Перейти к содержанию

Ермолаев

Пользователи
  • Постов

    2560
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    47

Весь контент Ермолаев

  1. Точно определить, конечно, не получится, но более-менее правдоподобные версии все же имеются: 1) Булгары: мне вот лично очень приглянулась версия об иранском происхождении булгар, то есть об их связи с бактрийцами. На это указывают такие вещи как: созвучие этнонима "булгар" и "балх"; соответсвие азиатской прародины булгар в районе Имеонских гор с территорией Бактрии; преобладание у чувашей гаплогруппы Y-ДНК вида R1А, характерной для восточноиндоевропейских народов (славян, индоиранцев). То есть значение этнонима "булгар" следует искать, исходя из сей версии, в иранских языках. 2) Русские: исходит из этнонима "русь", кои могли быть скандинавского происхождения. В этом случае можно связать с Финским "руотси" (сравните: древнерусское "сумь" и Финское "суоми"), что в свою очередь означает шведов, при этом вероятна связь "руотси" со шведским "родд" (гребля). 3) Татары: возможно, это связано с монг. "тата" (тянуть, взимать, собирать, призывать и т.д.) и тюрк. "тарту" (в том же значении; примечательно, что как раз "тартары" - еще одно имя жуаньжуаней, одно имя которых также есть "татар"), что похоже являлось обозначением подвластных правящему племени-гегемону восточных кочевых племен (отуз-татары и токуз-татары). На это также указывает прмиечание Ван-Го-Вэя, что в Империи Ляо "татар" - уничижительное слово. А словами "данник", "подвластный" вряд ли кто-либо будет гордиться.
  2. Ну, не знаю друг, лучше кажется связать с "тюрк" все таки с монг. "тургэн" (быстрый, резкий, скорый). Во всяком случае этноним "тюрк" записан в китайских источниках как "туцзюэ" (совр. чтение), что в среднекит. звучит как "tʰuot-küot". В этом слове явно виднеется монгольское окончание множественного числа (в совр. монг. "-ууд"), что также указывает на монголоязычность этнонима, кой вероятно изначально звучал как "тургууд" или "тургоуд"(?). Хотя, я ведь могу и ошибаться. О "татарах". Возможно, это связано с монг. "тата" (тянуть, взимать, собирать, призывать и т.д.) и тюрк. "тарту" (в том же значении; примечательно, что как раз "тартары" - еще одно имя жуаньжуаней, одно имя которых также есть "татар"), что похоже являлось обозначением подвластных правящему племени-гегемону восточных кочевых племен (отуз-татары и токуз-татары). На это также указывает прмиечание Ван-Го-Вэя, что в Империи Ляо "татар" - уничижительное слово. А словами "данник", "подвластный" вряд ли кто-либо будет гордиться.
  3. Друг, какое примазывание? Какое еще желание искупаться в лучах славы? Это чисто инстинктивное поведение любого живого организма на нашей планете: защита СВОЕГО, РОДНОГО. Вот, например, если туркам сказать, что Мустаfа Кемаль Ататюрк по крови азербайджанец, то в лучшем случае услышите пару ласковых, а в худшем - активисты "Бозкурт" на шашлык порежут... Для нас, монголов, Чингисхан это все: это национальный герой, это собиратель монголов. Он как для русских Иван Великий, для турков Ататюрк, для якутов Тыгын Дархан и т.д. Всякий будет защищать символ своего народа, это естественный процесс доведенный до автоматизма.
  4. 1) Маньчжурский пласт - вы имеете ввиду хамниганов, ведь да? А самоедский пласт - сойоты, да? А вот о киргизских элементах слышу впервые. И да, вы ведь говорите о халхасцах. Но ведь сойоты, хамниганы, хотоны, все они не входят в состав халха, то есть они ни коим образом не составляют никаких пластов в народности халха. 2) Калымыки все таки потомки ойратов, лесного племени, которое было доброжелательным союзником по отношению к Чингисхану. И близость ойратов с монголами Чингисхана даже упомянута у Рашид-ад-Дина. Так что они вполне могут считаться наследниками империи Чингзидов, равно как и потомки всех тех, кто встал под знамена Чингисхана (в том числе и современные киргизы, чьи предки, будучи еще енисейскими, также примкнули к Чингисхану в составе лесных народов). И что, если калмыки вобрали инородные элементы? Хунну, кидани, тюркюты, монголы Чингисхана, в конце концов, все они вбирали в себя инородческие элементы: Чингисхан взял у уйгуров письменность, у китайцев - систему гос. устройства, у мусульман - навыки торговли. И да, это какие еще элементы сохранили тюркоязычные киргизы, в отличие от монголоязычных калмыков, которые имеют много чего общего с элементами культуры монголоязычных же монголов-нирун и дарлекин? 3) Насчет чоросцев ничего сказать не могу, ибо не осведомлен о них, хотя возможно это и так, возможно чоросцы и вправду киргизского происхождения.
  5. Просто енисейские киргизы (или сяцзясы в кит. источниках) описываются именно как европеоиды, когда в то время тюркоязычные общности более-менее сохраняли свою, так сказать, монголоидность. То есть это был народ другой языковой группы (скорее всего это ираноязычные кочевники, скифо-сарматы какие-нибудь). Затем они попали в зависимость от более сильных тюркоязычных соседей, впоследствии были ими ассимилированы (хакасы, киргизы и др. как раз представители южносибирской и уральской рас, т.е. переходных от европеодной к монголоидной).
  6. Далее у проф. Дыбо идут слова предположительно сяньбийские: Гидроним ( ńaw lāuk): "Слово встречено в Хоу Хань шу, в главе о сяньбийцах; гидроним, видимо, относится к тому же объек- ту, что позднейшее монг. Sira muren, т.е. «Желтая река». Я не смогла най- ти подходящей интерпретации с семантикой «желтый». Однако, возмож- но, это следует интерпретировать через ПТМ *niāru ‘озеро; болото’ (эвенк. ńārut, эвен. ńaruqaγ, удэ ńau, нан. niarõ, маньчж. ńari ССТМЯ 1, 636).". Может это как-то связано с "нэвтрэх" (промокать, просачиваться, протекать)? Гидроним (cāk lāuk): "Это та же самая река в главе о сяньбийцах в Сань-го цзи. Значение «желтый» также не проходит. Воз- можно, ПТМ *urku ‘быстрое течение, быстрина; фарватер’ (эвен. urqu, негид. ojku— ССТМЯ 1, 277) или *čurgī- ‘стекать, струиться’ (эвенк. čurgī-, эвен. čurgъ-, ульч. čor u-, нан. čorgi- (Он.) — ССТМЯ 2, 409, 416)?" Может как-то связано с "урсах" (течь, протекать) по аналогии с предыдущим? Оболочка, кожура ( thōk pwat - Это еще одно объяснение эт- нонима ту-фа (потомков дунху), видимо, того же, что то-па, в Вэй шу): " Возможно, ПТМ *tepku ‘чехол, мешок’ (эвенк. tepku, эвен. tъpkun, негид. tepke, ороч. tekpu, tepku, удэ tekpu, орок. tupo, маньчж. tebku ‘uterus’ — ССТМЯ 2, 237; TM > дагур. tebke ‘мешок, ножны’ — Тод. Даг. 166)". Если быть точным в Вэй Шу говориться: "После смерти Пигу к власти пришел его сын Шоутянь. Следует сказать, что, когда Шоутянь находился еще в утробе, его мать, отправившись спать, родила его под одеялом, а поэтому ему дали имя Туфа, что на их языке означает «покрывать».", тогда вторую часть можно сопоставить с монг. "бутээх/будах" (покрывать, накрывать), тогда лучше связать (по смыслу) первую часть с "тэрэх" (рожать, родиться и т.д.), т.е. "покрывать рождение", "рожденный покрытым"; но фонетически лучше будет будет "тохох буудах" (стрелять с седла, стреляющий с седла?), а китайский хронист просто, зная язык тофа, мог подумать что речь идёт о "турхэх будэх" (два слова в значении "покрывать"). Далее табгачские слова: Придворный внутренних покоев ( d(h)i ćín): " Второй слог, как и в следующих названиях профессий, — одинаковый для тюркского и монгольского суффикс отыменного имени– названия профессии (ср. выше), *-či(n). Первый — возможно, ПМонг. *dot- ‘внутри’ (п.-монг. dotura (Less. 265), ср.-монг. dotora (HY 50), dotona (SH), dutar, dutură (MA), халха dotor, бур. dosō, калм. dotr, ордос. dotor, дунс. tudoro, sudoro, баоан. dorə, дагур. duatar, dotor (MD 137), шира-юйгу hdoro, монгор. turo (SM 434), šduro, tudor (SM 427), могол. dotōna; ZM dotana (4–3a) — KWb 97, 102; MGCD 227, 237)". Я бы лучше сопоставил с монг. "дуг" (слово используемое при обозначении сна: дуг нойр - крепкий сон), а может и с "дэхуу" ( протом. "*dökü-", т.е. близкий, приближенный), т.к. это придворный внутренних покоев, то есть очень близкий к повелителю. Придворный внешних покоев ( ʔō ʔiē ćín): " Первая часть — скорее всего, ПМонг. *öŋge ‘внешняя сторона; цвет’ (п.-монг. öŋge(n) (Less. 637), ср.-монг. uaŋgo (= oŋgo) HY 42, əngin ИМ, unke MA, 187 халха öŋgö, бур. üŋge, калм. öŋgə, ордос. öngö, дунс. ungie, дагур. ungu (Тод. Даг. 171), шира-юйгу öŋgö, монгор. ngo (SM 293) — KWb 297; MGCD 469, 545)." Здесь ничего привести не могу, кроме может "ой" (ум, память). Далее мне особо добавлять нечего, т.к. профессор Дыбо и так приводит очень хорошие слова, схожие фонетически и по смыслу: Писец, канцелярист ( pjíj tə̄k ćín): "Источник: Вэй Лю. Первая часть — очевидно, тюрк. *bitig ‘письмо’ (c рунич., др.-уйг.; чаг. bitik, н.- уйг. bütük, чув. pətü, булгар. > венг. betű ‘буква’), этимологию см. выше. Тюркские слова biti- ‘писать’ и bitig ‘письмо’, видимо, заимствовались в прамонгольское состояние, судя по переходу *ti > *či: ср.-монг. biči- ‘пи- сать’, bičik ‘письмо, книга’ SH, bičeči ‘писец’ HY, biči- ‘писать’, bičik ‘письмо’ МА (+ новый китаизм biti ‘перо’), ИМ (+ новый тюркизм bitik-be ‘написал’), п.-монг. bičig, bičigeči ‘писец’ (Less. 102), халха бичиг, бичигч ‘переписчик’ (новообразование), бичээч ‘писец’, бур. бэшэг ‘письмо’, бэ- шэ- ‘писать’, бэшээшэ ‘писец’, калм. бичг, бич-, бичгч ‘пишущий’ (ново- образование), bitšεtši ‘писец’, ордос. bitšεtši, баоан. пэджэг (Тод. Баоан. 146). Заметим, что название писца — внутримонгольское отглагольное имя на -γeči. След «сяньбийского» (т.е. рассматриваемого табгачского) слова Л.Лигети (Лигети 1969, 113–114) видит в маньчж. битхэси ‘писец’ (и чжурчж. pih-teh-hei ‘книга’, основа из маньчж. заимствована в другие ТМ языки, см. ССТМЯ 1, 86), и в дагур. битэг ‘письмо’, битэгчи(н) ‘об- разованный человек’ (Тод. Даг. 126) 133 . Табгачское слово может представ- лять собой тюркизм или монгольское образование от тюркизма; основа, видимо, еще не прошла монгольскую палатализацию. Но само название профессии, как мы видим, не унаследовано монгольскими языками, где оно было заново произведено от адаптированного глагола." Гардеробщик ( bōk dhā̀j ćín): "Источник: Вэй Лю. Будберг (Boodberg 174) предполагает, что первая часть — монг. название шапки boGtaq; однако специфический фонетический облик китайской транс- крипции (также — то, что во всех источниках boGtaq — название жен- ской шапки) заставляет связывать слово с точно совпадающим фонетиче- ски гапаксом Махмуда Кашгарского boxtaj ‘узел с одеждой’ (EDT 313). Это производное от тюрк. *bog ‘узел с одеждой; связанные для перевозки вещи’ (др.-уйг., МК, ст.-осм., тур., EDT 311, ЭСТЯ 1978, 166), от которого широко распространена уменьшительная форма, *bog-ča ‘узел с одеждой, упаковочная сумка; сундук’ (ЭСТЯ 1978, 250–252); эта последняя заимст- вована в монгольские языки (п.-монг. bog-ča ‘дорожная сумка, тюк’ (Less. 110, 111), халха богц и т.д., см. TMN II 342). Клосон настаивает, что суф- фикс в слове boxtaj не имеет отношения к монг. -taj ‘обладающий’; в та- ком случае ср. кыпчакский уменьшительный суф. -taj (Щербак, Имя, 102). Тюркизм в табгачском134?". Можно также сопоставить с "богц дагагч" (следующий за кем-либо с дорожной сумкой). Оруженосец (γō lhāk ćín): "Источник: Вэй Лю. Принято считать первую часть переводящейся как тюрк. kurgak ‘пояс’, см. разбор выше. Если это действительно так, здесь — тюркизм в табгачском. Воз- можно также, что следует видеть здесь монгольскую основу qor ‘колчан’ (п.-монг. qor (Less. 965), ср.-монг. qor (SH), qor (MA), qur (ИМ), халха xor, калм. xor ‘small bag’, ордос. xur — KWb 186, 188; TMN I 427–428; заимст- вуется в тюрк., см. ЭСТЯ 2000, 78). Со среднемонгольского зафиксирова- но отыменное производное qor-čin ‘оруженосец, телохранитель’ SH, п.- монг.; халха хорчи, см. TMN I 429–432. Табгачское слово может представ- лять собой имя от производного глагола по *qor: *qor-a- ‘носить колчан’, *qor-a-γači ‘оруженосец’ (?)." Навряд ли это тюрк. "пояс", ведь по смыслу мало как подходит, а вот "колчаноносец" довольно таки хорошо вписывается фонетически и по смыслу. Переводчик ( khit mwən ćín): Источник: Вэй Лю. По- видимому, совершенно верно читают как монг. kelmür-čin ‘переводчик’ (см.: Лигети 1969, 111–112; финаль -n регулярно употребляется в транс- крипциях для изображения конечнослогового -r; возможно, что финаль -t использовалась для изображения -r), п.-монг. kelemür-či (Kow. III 2473), халха хэлмэрч, бур. хэлмэршэ(н), калм. kelmrč i , ойрат. келемерчи ‘красно- речивый’, ордос. kelemerči id. Привратник ( khā́ bāk ćí): "Источник: Вэй Лю. Лигети 1969, 113 пытается обосновать чисто монгольскую этимологию, имя дея- теля от монг. глагола «закрывать» (ПМонг. *kaγa-, п.-монг. qaγa- (Less. 905), ср.-монг. qa’a- (HY 17; SH), халха xā-, бур. xā-, калм. xā- (КРС), ор- дос. xā-, дунс. qa-, баоан. xā-, дагур. xā- (Тод. Даг. 172), hā- (MD 153), монгор. xā- SM 145; MGCD 310, 311), *kaγa-gči, ср. п.-монг. qaγa-γči, хал- ха хаагч ‘закрывающий’, но такая гипотеза кажется семантически не- сколько натянутой. Собственно-монгольский вариант с -b-, вопреки Лиге- ти, не представлен (о монг. qabqa см. TMN III 371: из тюрк. в калм.); при- ходится считать слово тюркизмом в табгачском, *kapag-či, от ПТ *kap-ug (орхон. qapyγ, др.-уйг. qapaγ, крх. qapuγ MK, ср.-уйг. qapuγ (Tfs.), куман. kabak, ст.-кыпч. qapi, qapu (Houts.; AH), н.-уйг. qapuq, тур. kapı, аз., туркм. Gapy, караим., кум., ног., ккалп. qapy) или *kap-ga (qapγa — MK; IM, та- тар. kapka (> чув. xapxa) и др. кыпч. и карлук.); см.: ЭСТЯ 1997, 274–275; TMN III 370–372; EDT 583." В принципе может быть "ха бах" (закрывать с гордостью, с радостью), т.е. для этого человека закрывать ворото - большая радость, предмет для гордости. Прислужник на почтовой станции ( phwit tuk ćín ): "Источник: Вэй Лю. Един- ственная кажущаяся удачной интерпретация (Лигети 1969, 112): монг. *(h)örteγeči(n), п.-монг. örtegeči[n] ‘1. содержатель почты; 2. ямщик’ (Kow. 588); калм. örtεtši ‘Post-stationsleute, Postmann’ (KWb. 300); ордос. ört`öˉtš`in ‘gens chargés du service d’un relais, d’une station de post’ (DO 540); халх. өртөөчuн ‘уртонщик, ямщик’, производное от п.-монг. örtege ‘почтовая станция’ (бур. үртөөн, ойрат. өртөөн ‘станция’, ор- дос. ört`öˉ и т.д.) < п.-монг. örte- ‘предоставлять почтовых коней’ 190 (Kow. 588). Основа заимствовалась в тюркские языки значительно позже: таранч., чаг., тур. örtäng ‘die Poststation, das Postpiquet’ (Р I 1235); тув. örtel (халха өртөө-лө- ‘располагаться в виде уртонов’) ‘1. уртель, ямская станция; 2. расстояние (перегон) между уртелями’. На- чальное *h- невозможно подтвердить на монгольском материале; воз- можно, прав Котвич, связавший с монг. словом манчж. furdan ‘застава, таможня’ (иначе: «преграда, препятствие» ССТМЯ 2, 303), см.: Kotwicz 1927, 314–315, № 64; Kotwicz 1953, 336–341. Или *hüde-g-či(n) ‘провожа- тый, свита’, п.-монг. üdegčin, халха үдэгч и т.п. Kow. 518, от ПМонг. *hüde- ‘провожать’ (п.-монг. üde- (Less. 995), ср.-монг. xüde- (HY 36), xude- (SH), hude- (MA), халха üde-, бур. üde-, калм. üdə-, ордос. üde-, мон- гор. rʒ΄ē ‘след, трасса’)." Служащий на почтовой станции ( giə̄m ćín): Источник: Вэй Лю. Это, безус- ловно, то же слово, что разбиравшееся выше ОТ *jam ‘почтовая станция’ (поздний др.-уйг. jam (китайско-уйгурский словарик XIV в.), тур. jam, татар. jam (из рус.?), чаг. jam (Абуш.; Sangl.). См.: VEWT 183; EDT 933. Из ср.-тюрк. заимствовано в рус. ям id. Тюрк. > ср.-монг. am ‘почтовая станция’, п.-монг. am ‘дорога, путь’ 135; вряд ли наоборот, поскольку в монг. имеется правильная алтайская параллель тюркскому слову: ПМонг. *im ‘тропинка, след’, п.-монг. im (Less. 1056), халха im, бур. žem, калм. im (КРС), ордос. im; сюда же ПТМ *ńiama- ‘распутывать следы (зверя)’, удэ ńāma-, эвенк. ńē^mirī ‘старый след’ (ССТМЯ 1, 631, 637). Либо из монг., либо из табгачского маньчж. giyamusi ‘почтмейстер’, giyamun ‘почтовая станция, перегон’, нан. jamõ, ульч. jamu(n), см. Doerfer MT 142 (начальный согласный необычен для монголизма). Видимо, в табгач- ском — тюркизм. Лигети 1969, 112 пишет: «Интересно отметить, что в монгольском языке слова am- čin,amučin ‘люди почтовой станции’ и am ‘почтовая станция’ зарегистрированы толь- ко в период Юань; в монгольском литературном языке и в современных диалектах amči значит ‘проводник’, a am — ‘дорога, путь’. В тюркских языках yamči ‘курьер’ и yam ‘почтовая станция’ появляются как раз в монгольскую эпоху». Это так, но гипотезу о заимствовании тюркского из монг. трудно обосновать фонетически" Убийца ( khiēt γā̀j ćín): "Источник: Вэй Лю. Предла- галось читать *kitγaičin (Лигети 1969, 114), ср.: ср.-монг. kiduγačin ‘убийца’ SH, п.-монг. kiduγči ‘murder, assasin’ (Less. 464); халха хядагч, бурят. хюдагша, имена от глагола ПМонг. *kidu- ‘убивать’ (ср.-монг. kidu- ‘toten, niedermetzeln’ (SH 101); п.-монг. kidu- или kitu- ‘резать, убивать, умерщвлять’ Kow. 2527, kidu- ‘to cut; to massacre, slaughter, kill’ (Less. 464); халх. хяд- ‘убивать, истреблять; уничтожать, изби- вать’; бурят. хюда-, калм. kid- (KWb 244); ордос. xudu- (DO 363). Таб- гачскую форму в этом случае следует объяснять как отыменное имя деятеля от *kitu-γaj (качественное отглагольное имя)." Тот, кто передает приветствие государю ( ćet whə̄́j ćín): "Источник: Вэй Лю. Ср. хал- ха ʒütgegč ‘соратник, сподвижник’, производное от ПМонг. * id-kü- ‘стремиться, стараться, тянуть’: SH iktü-, ikdü- ‘тянуть, везти; побуж- дать’, п.-монг. idkü-, üdkü- (Less. 1049), idke-, idkü- Kow. 2342, 2345 (в частности, ‘служить верно своему государю’), ср.-монг. idkü- (MA 205), халха ʒütge-, бур. зəдхэ- ‘тянуть, тащить; стараться, усердствовать’, калм. zütkə-, ордос.  üdχü-;  üdχül ‘service signalé rendu au public, à la bannière, au prince; action méritoire’ (KWb 484)." Повар аристократа ( bò-ćín): Источник: Вэй Лю. Сиратори предполагал связь со ср.-монг. bao’urcin ‘повар’ SH, п.-монг. baγurči(n) (Less. 72), халха буурч; слово это, очевидно, заимствовано из тюрк., по- скольку является производным от тюрк. *bagir ‘печень’ (само это назва- ние печени не встретилось в монг. материале; сходное ср.-монг. baγur ‘задняя часть’ (ИМ), baγawur (Leid.), могол. buγār ‘After’, скорее, к монг. *baγa- ‘испражняться’). В тюркских текстах производное встречается с монгольского периода: ССum 47 bagirči ‘повар’, остальные фиксации, скорее, отражают обратный монголизм: чагат. (Р IV 1433; Бабур-намэ и др.) baurči: ‘повар (придворное звание)’, казах. bauršu ‘человек, хо- рошо умеющий делить мясо’, узб. baburči (фольк.) ‘повар’, (ист.) ‘придворный пробователь’, см. TMN I 203–205. Мотивация названия должности, кажется, естественная (поскольку по обычаю печень при 192 разделке туши выделялась как ханская доля). Однако при такой трак- товке надо предполагать тюркизм в табгачском, да еще и ошибку в китайской транскрипции (пропуск второго иероглифа с предположи- тельным чтением *whit?). Или это — производное от заимствования, восходящего к кит. 釜, fŭ, др.-кит. b(h)aʔ, класс. кит., ЗХ b(h)á, ВХ b(h)wá, ПДК b(h)wó, ср.-кит. bǘ ‘котел для варки пищи’ (Karlgren 0102 f–g)?". Если исходить из современного монг. то можно также связать с "боовчин" (кондитер, тот кто выпекает), но все таки лучше подходит "буурчи" по смыслу, может быть связанное с "бээр" (почка), хотя скорее всего это все таки заимствовано из тюрк. языков. Три высших министра/дворяне ( jaŋ-ćín): "Источник: Вэй Лю. Возможно, табгачское образование от заимствованного из китайского слова, ср. кит. 樣, совр. кит. yàng, др.-кит. laŋs, класс. кит., ЗХ laŋh, ВХ źaŋh, РПДК źàŋ, СПДК, ППДК, ср.-кит. jàŋ ‘образец, модель; вид; способ; манера, стиль; обычай’. Это слово известно нам в тюркских языках: *jaŋ ‘образ’ (ЭСТЯ 1989, 121–122), фиксируется с др.-уйг., чув. нет, есть як. и тув. с семанти- кой ‘характер’, что может в данном случае указывать на монголизм. Все формы языков Сибири и кирг. также могут быть объяснены как монго- лизмы (с характерным развитием значения ‘обычай, закон, характер’; более поздние монголизмы с ¾- имеются также в кирг., казах., ккалп., башк.). Халадж. yang ‘добрый обычай’ из перс., о котором см.: TMN IV № 1903. Итак, рефлекс первичного китайского заимствования наблю- дается только в литературных памятниках. Более распространено про- изводное *jaŋ-lyg ‘подобный’ (превращающееся в послелог «как»): памятники и языки Средней Азии (туркм., узб., н.-уйг, сюг., ккалп., кирг.), которые, скорее всего, получили его через среднеазиатские ли- тературные языки. Тем самым, заимствование могло войти около VIII в. в литературный древнетюркский язык. Что касается монгольского, то мы имеем п.-монг. jang ‘вежливые манеры, этикет, церемонии’ (Less. 427), халха ян ‘мелодия религиозного песнопения’, бур. ян(г) ‘мотив, мелодия’ (или из тиб. dbyaŋs, как калм. jaŋ ‘Psalmmelodie’), калм. jaŋ ‘höfliche Sitten, Etiquette’ (KWb 215), ордос. jaŋsa, jaŋdžu ‘forme, manière’ (DO 397), монгор. yaŋdźiu (SM 488), дунс. янзы Тод. Дунс. 122; последние формы — заимствование кит. композита." Также может быть связано с "жанжин" (верховный главнокомандующий). Кухня ( ʔā ćín): "Источник: Вэй Лю. Обычно считают, что это неточно переведенный тюркизм *(i)aĺ-či, ОТ aš-či ‘повар’, от aš ‘еда’, см.: TMN II 61, однако отсутствие отражения кла- стера в китайской транскрипции заставляет в этом сомневаться. Воз- можно, толкование «кухня» относится к монг. *a i ‘домашнее хозяй- ство’, производное на -l — *a il ‘работа’: п.-монг. a i, a il (Less. 61), 193 халха a, a il, бур. ažal, adal, калм. aəl (KPC 29), ордос. a i, дагур. a il (Тод. Даг. 118)." Скорее всего это связано с протомонг. "ажи" (домашнее хозяйство). Какой-то титул ( ʔā kān): "Слово встречено в Сун шу и Вэй шу; по Будбергу, = ту-юй-хуньское «старший брат». Видимо, связано с тюрк. *āka или монг. *aka ‘старший брат’. Оформление (конечное -n) склоняет скорее к монгольскому происхождению, хотя среди монг. форм не встретилось относящихся к n-склонению (п.-монг. aqa (Less. 59), ср.- монг. aqa (HY 28; SH), aγā (ИМ 432), āγa (MA 266), 185, 256, халха ax, бур. axa, калм. axə, ордос. axa, дунс. aγa, дагур. akā, aga (Тод. Даг. 118, 119; MD 112), ag (MGCD), шира-юйгу aʁa, MGCD: aGa, монгор. aGa ‘frère aîné’, āGa ‘frère puînté du père’ — SM 2; KWb 3; MGCD 126)". Может это "ах ана" (равный старшему брату) или "ах хаан" (старший хан), или же "ах хань" (старший друг). Обращение к царю (ćhó khā́ gān - "ты, каган"): "Слово, собственно, ту-юй- хуньское, встретилось в ту-юй-хуньских анналах Сун шу. Вторые два сло- га явно означают «каган» (представлено со ср.-монг. xa’an, xahan SH, xāntu МА, п.-монг. qaγan Kow. 732, халха, бур. хаан, калм. xān, ордос. xān DO 332, монгор. xān SM 154, дагур. xān Тод. Даг.). Первый слог считают мон- гольским местоимением 2-го л. ед. ч. Это возможно, но не вполне понятна огубленная огласовка (ср. ПМонг. *či ‘ты’, п.-монг. či, činu (gen.), ср.- монг. či, čino (gen.) (HY 31; SH), či, čenäi (gen.) (ИМ), či, činu, čini (gen.) (MA), халха či, činij (gen.), бур. ši, šenī (gen.), калм. či, činə (gen.), ордос. či, čini (gen.), дунс. čə (či), čəni, čəji (gen.), баоан. čə (či), čənə (gen.), čose ~ čase (Abl.), дагур. šī, šinī (gen.) (Тод. Даг. 183; MD 215), шира-юйгу čə, монгор. ći, ćini (gen.) (SM 441, 450), могол. či-, činεi (gen.); ZM či, činei (gen.) — KWb 438; MGCD 619)". Тегин ( d(h)ik ghin): "Распространенный компо- нент имен табгачских принцев. По-видимому, правильно отождествляется с тюрк. tegin (орхон., др.-уйг., чаг., ст.-кыпч. — EDT 483), титул сына или внука кагана, «принц». Слово общепринято считается дотюркским суб- стратным, см.: TMN II 533–535. Встречается в хотано-сакских и согдий- ских текстах (хсак. digyina, согд. tykyn, ср.-перс. (Махр Намаг) tkyn — Bailey 1939, 91). Дун.-булг. τικεινος. Различные внешние этимологии рас- смотрены Дёрфером; нет оснований для предпочтения какой-нибудь од- ной из них. В монг. фиксируется с п.-монг. tegin (см. TMN II 537)." Облако (wəw len): "Встречено в Вэй шу. Очевидно, справедливо отождествляется с ПМонг. *eγüle < *eŋüle ‘облако’ (п.-монг. egüle(n) Less. 300, ср.-монг. e’ulen (HY; SH), ulät (IM), iulän (MA), халха ǖl(en), бур. ǖle(n), калм. ǖln, ордос. ǖle, üjle, дунс. olien, баоан. ōloŋ, uloŋ, дагур. eulen (Тод. Даг. 141; MD 146), монгор. ulin, uliŋ, uloŋ SM 470) KWb 461, MGCD 685; < ПАлт. *ēŋV ‘облако’ EDAL." Сразу вспоминается имя матери Темуджина - Оэлун (облако). Военачальник в провинции ( māk tiēj pjíj или mō tiēj pjíj): "Предлагае- мое Л.Лигети чтение первых двух слогов как отображения монг. moi ‘гу- берния, провинция’ (п.-монг. moi ‘губерния, провинция’ (Kow. 2043), muji ‘province, region, area’, muji-yin noyan ‘governor of a province or district, local chief’ (Less. 554); калм. mudži ‘Volk, Volksart, Provinz’ 195 (KWb 268); ойрат. mudži ‘область, провинция, кочевье’ (Тод. Ойр.), ордос. mudži ‘province’ (DO 473); халха муж ‘область, провинция, губерния’; бурят, можо; дагур. modži (Тод. Дагур.; MD) проходит, если в табгачском еще не прошла палатализация *ti, *di > *či, * i. В пользу такого состояния — «писец» pjíj tə̄k ćín, против него — ćhó «ты». Может быть, можно принять более раннюю палатализацию в местоиме- нии. Последний слог может быть, например, передачей адаптированного заимствования из кит. 裨 pí (РПДК b(h)je) «помощник главного военачальника, командующий флангом» (БКРС № 3727; Karlgren 0874 e). Ср. у Лигети: «...совпадает со вторым элементом ряда имен, означающих должность, хотя и без удовлетворительной реконструкции»." Лысый (mhōk kwə̄t l(h)o): "Табгачское слово, упо- мянутое в жуаньжуаньских анналах в Вэй шу. Ср. ср.-монг. muxular ‘ко- молый’ (SH), связанное со ср.-монг. moqadaq ‘тупой’ (МА), п.-монг. moγotor, muqur ‘тупой, комолый, коротко стриженный’ (Less. 542, 552), халха моготор, мухар, бур. могдогор ‘куцый’, мохоо, мухар ‘тупой, ко- ротко остриженный’, ойрат. мухар, ордос. muxur, монгор. mogordur, дунс. moγutu, дагур. могоо ‘тупой’ (Тод. Даг.) (через этот монг. корень слово толкует и комментатор Юэнь-ши-юй-сиай)." Скорее лучше будет сопоставить с "мохох толгой" или ", что очень хорошо связывается с оригиналом ("мхокквэ тлхо") фонетически и по смыслу (мохох - тупой, глупый), т.к. создателю банды жужаней было дано это имя, т.к. он не помнил ни своего имени, ни своего рода, но при этом китайский хронист записывает, что его имя значит "лысый", что может быть следствием путаницы со словом "мухар" (комолый, куцый). Стремящийся к справедливости ( d(h)ə̄w lā): "Слово из комментария Чжу- ши-юй-сиай. Очевидно, правильно связывают с ПМонг. *töre ‘правило, закон’ (п.-монг. töre, Less. 835 törü, ср.-монг. tore (HY 49; SH), халха tör, бур. türe, калм. törə, ордос. törö, шира-юйгу turo, монгор. turō — SM 434; KWb 407; MGCD 647)." Верный и справедливый ( gǟ ̀(~ γ-) ńak) "Слово из того же коммен- тария. Возможно, к ПМонг. *kina- ‘относиться внимательно, прилежно, аккуратно, рачительно’ (п.-монг. kina- Less. 469, халха xana-, бур. xina-, ордос. kina-, дагур. kinima ‘careful, cautious’ MGCD 353)?". Можно еще связать с "ганайх" (иметь важный вид) или "ханах" (быть довольным). Род войск ( γāt l(h)āt ćín - личные гвардейцы военачальника): "Слово из Нань Ци шу: по- возка с военачальником окружена копьями γāt l(h)āt-ćín-ов и знаменами из ячьих хвостов, несомыми tā bēk-ćín-ами (см. следующее слово). Вряд ли это производное от тюрк. *at-la- ‘скакать на лошади’ (как полагал Буд- берг). Возможно, связано с ПМонг. *katari- ‘скакать, бежать рысью’ (ср.- монг. xatara- ‘бежать рысью’, xatara’ul- ‘пустить рысью’ (SH), п.-монг. qatari- (Less. 945), халха xatira- ‘бежать рысью; ехать рысью’, бур. xatar ‘рысь’, калм. xatərə- (КРС), ордос. Gatari-, Gatira-, дагур. katrə- (Тод. Даг. 148), katara-, katere MD 182); MGCD 336. Ср. халха хатирч, бур. хатарша ‘рысак’. В табгачском, возможно, *qat(a)ra-l-či(n), существительное на -či(n) от абстрактного существительного на -l («бег рысью», ойрат. синьцз. хатарал Тод. Ойр. 392, ср. ордос. Gatiralγa). Тогда имеется в виду легкая конница?" Может это связано "хатуу" (твердый) и производными от него (хатуурах - твердеть, хатуурхах - быть суровым), тем самым указывая на силу, на то, что эти воины тверды как алмаз, что они непоколебимы. Думаю лучше с "гатлхатчин" будет связать "хатуурхахчи" (букв. "суровые"). Род войск (tā bēk ćín - несущие знамена). Слово из Нань Ци шу (см. предыдущее слово). Очевидно (как и читал Будберг), производное от ПМонг. *tabag ‘ступня’ (п.-монг. tabaγ (L 760), ср.-монг., халха tavag, tavxaj, бур. tabgaj, калм. tawəg (КРС), ордос. tawaG, монгор. tawaG — SM 412), т.е. «пехотинцы»." Дальше жужаньские слова: Красивый облик (ʔā̀j khṓ kā̀j): "Источник — Вэй шу. Скорее всего, суффиксальное образование от ПТМ *aja ‘хороший, красивый’ (эвенк. aja, эвен. aj, солон. ai, aja, негид. aja, ороч. aja, удэ aja, орок. aja, ульч. aja, нан. ai, ajā, маньчж. aj-luŋGa — ССТМЯ 1, 18–20); ср., напри- мер, эвенк. ajakākūn ‘очень хороший, очень красивый’, негид. ajakkan ‘хо- рошенький’, ajaxaxin ‘самый лучший’ и пр. ТМ *-kū(n) — именной суф- фикс со значением усиления признака; *-kaj > *-kī — суффикс основооб- разования существительных." В Вэй Шу сказано: " Айкугай кэхань, что на языке династии Вэй означает «каган с прекрасными качествами", так что первую часть можно еще связать с монг. "ааш" (характер, нрав), "аз" (счастье, удача) или "ач" (услуга, заслуга, благодеяние, добро), тогда вторая часть может быть как "хуух аз" (гнаться за счастьем/пухнущий от счастья, удачи?) или "хуух ач" (гнаться за услугой/пухнуть от услуг?). Я максимум уверен, что первая часть - "ааш" (нрав, характер и т.п.).
  7. В продолжение к предыдущему посту: Сюнну ( ŋōŋ-nhā, позднее hoŋ nhō): " Возможная интерпретация — hunga. Этноним, видимо, не тюркский по происхождению; ср., однако, европейское наименование гуннов (греч. Hunnoi, лат. Hunni, относительно тождества которого с кит. xiōngnú вы- сказывались сомнения, см. Дёрфер ЗТ, 73) и венгров". Тут сразу можно связать с тюрк. "кун" и монг. "хун" (люди). Вторая часть слова может быть связана с монг. "хээр" (степь), "хор" (зло, вред, яд), "харь" (чужой), а может быть какой-то архаичной формой множеств. числа "(х)ууд", да хоть с чем может быть связано. Туци-ван ( dā-grjəj - титул наследного кронпринца): " Предлагается толкование титула: hsien 賢 ‘мудрый; добродетельный’ («Сюнну называют достойных людей туци, поэтому обычно старший сын-наследник шаньюя именуется цзо-туци-ван» — ИЗ VIII 329)76 . Традиционная интерпретация — тюрк. tegin ‘принц’, что при таком прочтении фонетики маловероятно. Возможно, следует привлечь для объяснения тюрк. *dogro: др.-тюрк. doγri, тур. doğru, гаг., аз., туркм. doγru, хор. dō(γ)rə, тув. doora и т.д. ‘прямой, справедливый, честный, законный’, см.: ЭСТЯ 1980, 249–251 (так, как это и протолковал в свое время Г. Шлегель, см. ссылку у Сиратори 04). Ср. др.-тюрк. титул togrul, который отождествляется с togrul ‘сокол’ (EDT 472)." В монг. возможно связано с "дагах" в значении "последователь", но это подходит под традиционную интерпретацию, хотя если принять "дагах" как первую часть слова, то вторую можно будет связать с "жич" (особый) или, как я думаю наиболее подходящее слово, " *eǯen" (протомонг."хоязин"). Тогда получается "следующий хозяин (повелитель)". Также, если исходить из кит. толкования, то можно связать с "шударга" (справедливый, честный и т.д.). Гули-ван ( kōk r(h)ə): " можно связывать его с др.-тюрк. qoriγ ‘огороженное, охраняемое место; личная территория правителя, угодье, заповедник’ (рунич., крх.-уйг. (МК; QB), чагат. и современные южные языки) EDT 652, qoru ‘загородка’ МК (кыпч.) EDT 645, см. также: ЭСТЯ 2000, 77 и TMN III 444–450 — с пред- положением в качестве источника, например, формы принадлежности 3-го л. *qor(i)γi. Фонетически хуже (огубленность первого гласного), но се- мантически интереснее может быть интерпретация через др.-тюрк. qarγu ‘сторожевая вышка, башня, на которой зажигают сигнальный огонь’ EDT 653 (рунич., рунич. уйг., МК). Таким образом, либо «управляющий лич- ными угодьями», либо «смотритель сторожевых башен»; впрочем, в на- дежности китайской интерпретации сюннуской должностной номенкла- туры, как выше говорилось, можно сомневаться". К сожаления информации о деятельности гули-ванов нет, так что это очень усложняет дело. Но можно связать с монг. "хух" (тюрк. "кок" - небо) в значении "синий" (лучше использовать протомонг. "*köke") и монг. "эрх" (власть), "эрхтэм" (имеющий власть). Тогда получается "синий управляющий" (синий все таки свящ. цвет у степняков, цвет Монх Тенгер) или "имеющий небесную власть" (последнее навряд ли, т.к. над небом даже шаньюй не имел власти). Цецзюй ( chiá ka): " Кажется, что можно связывать с др.-тюрк. *čika-n (EDT 409): термин родства и титул." В монг. - можно связать с "чухал" (важный, необходимый), с "чиг" + "аха" ("направление" + "старший", "старший направляющий"?). Цзиюй, сын Модэ ( kjə̄j təuk): " Возможно, тюрк. *Kạtik ‘твердый’, чув. xidъ, як. kitānax, долган. kitānak, тув. qa’diγ, хак. xatiγ, шор. qadiγ, др.-тюрк. qatiγ (орхон., др.-уйг.), крх.-уйг. qatiγ (MK; QB; IM), чаг. qatiγ (MA), узб. qɔtiq, н.-уйг. qetiq, тур. kat (диал.), аз. Gati, туркм. Gat, Gati, кум., татар., башк. qati, ног. qat, казах., ккалп. qatti, кирг., галт. qatū (EDT 597–598; VEWT 241; ЭСТЯ 1997, 334–335)." В монг. первую часть можно связать с "хишиг" (дар, милость, счастье, благополучие), "хажиг" (бирюк, неуживчивый), "хажуу" (боковой, сторонний), а вторую часть с "тоох" (оказывать внимание) или "тух" (удобства, спокойно, не спеша, уют), тогда может получится "хишиг тух" (что-то в этом роде), что можно перевести как "благополучие и удобство" (как пожелание своему сыну от шаньюя). Шаньюй южных хунну ( wā dwa ʒjwan ): " Может быть, Odočin? Тогда сопоставимо с тюрк. ota-či ‘лекарь’ (EDT 44)." В монг. также лекарь "отач", но это скорее заимствование. Может лучше будет связать с "одчин" (имеющий счастье, удачу, везучесть)? Опять предположит. иранские слова: Шаньюй ( tān-wa, древнекит. - tār w(h)a): " Обычно интерпретируется как тюрк. *darxan (из иранского, см. ниже), с передачей конечнослогового r финалью n, ср. ЗХ *kraś-pin ‘Кашмир’ (Старостин 1989, 457), и опуще- нием конечного -n, ср. ниже о qagan и xatun77 . Как относиться к замеча- нию в Хань шу, что «титул шаньюй означает ‘обширный’ и показывает, что носитель этого титула обширен подобно небу», неясно. Ср., впрочем, др.-уйг. tarqan- ‘рассеиваться, распространяться’, tarqar- ‘распространять’ (čin kertü nom erdeni tarqarmiš erür «он распространяет сокровища истин- ного учения» USp. 60 II а14, см.: ДТС 538; глагол трактуется иначе в EDT 540–541, но данный пример при такой трактовке не объясняется) и формы современных языков в ЭСТЯ 1980, 150–151 под ДАРГА-; может быть, народная этимология на основе производного от этого глагола?". В монг. "дархан" (священный, неприкосновенный, заповедный) и "дарга" (председатель, начальник). Также "тархай" (разбросанный, рассеянный) и "тархах" (рассеиваться). Скорее всего автор Хань Шу знал хуннский язык, а титул хунну решил сам интерпретировать со схожим по звучания словом. Но "дархан" и "дарга" лучше подходит для титула главы хунну. Жена шаньюя ( γāt-tə̄j): "Интерпретируют как тюрк. xatun (из согд., с некоторыми проблемами, см. ниже). Ср. ниже титул w(h)āk / whrāk-wa, традиционно читаемый как «каган»; в обоих случаях не отражается конечное -n. Возражения Дёрфера (TMN III 140) против срав- нения с тюрк. xatun частично элиминируются, поскольку сюннуское слово все-таки, по-видимому, имело в анлауте какой-то гуттуральный щелевой. Кажется, что его легче связать со среднеиранским прототипом тюркского слова: ср. согд. xuten < *xwatāyn; как показал Э. Бенвенист (Titres et noms, 29), согд. слово не из *hvatauni- (ж. р. от *hva-tāvan-), а скорее из *hvatāvyaini (ж. р. от *hva-tāvya-); последний термин с приблизительным зна- чением ‘господин’ можно считать довольно широко распространенным в среднеиранских языках: согд. xwt’w ‘царь’, парф. hwtwy ‘господин’ (Titres et noms, 18), и можно предположить для раннесакского соответствие «жен- скому» термину приблизительно *hvatun (реально не зафиксировано). Если предположить, что такое среднеиранское (раннесакское?) заимствование действительно проникло в язык сюнну, то естественно, во-первых, для него упростить начальный кластер; во-вторых, возможно, в китайской переда- че конечный nизображен как -j. В дальнейшем термин мог распростра- ниться и в другие исчезнувшие языки региона (сяньби, жуаньжуани и пр.). Этим могут объясняться некоторые странности более поздних фиксаций, например, слабое фонетическое сходство между тюркскими формами и традиционно предполагаемым согдийским источником. Можно обратить внимание на следующую возможность. В согдийском (как показывает Бенвенист, Titres et noms, 31–33) отмечено, кроме xuten, как наименова- ния царицы, еще xātūn [x’twn] (Gharib 431), которое употребляется прежде всего как ‘госпожа, знатная дама’, в одном конкретном случае — при име- новании второй жены царя (причем рядом с xuten, именованием первой жены). Это слово, вслед за Бенвенистом, можно расценивать как заимство- 107 вание, но не из тюркского, а из сюннуского, адаптировавшего, допустим, раннесакское *hvatun, а зафиксированные тюркские формы (см. след. кн.) считать более новым заимствованием из согдийского xātūn." В монг. также имеется заимств. "хатун" (госпожа, жена хана), но вот А. Панов видел в слове яньчжи китайское калькирование тюркского ач – «женщина», «жена», «хозяйка» [1916: 20–27], а вот в как раз таки протомонг. слово "*eǯen" (хозяин) и аналогичное ему обозначение жены-хозяйки (*eǯe, для сравн. калмыцк. "эзэ", "изи"). В совр. тюрк. языках "изи" (жена бека) очень хорошо и фонетически и по смыслу подходит к "ятчжи", но проблема в том, что для хуннского языка характерна форма близкая к протоязыку (то есть этот язык был близок, если не являлся, протомонг. и или прототюрк.), так вот ПТ форма "изи" будет "*eĺi", что не очень подходит фонетически. Так что лучше остановиться на "эжэ". (?) Ху-ю ( w(h)āk/whrāk-wa - Титул приводится в Хань шу, это титул наследника шаньюя, в частности, излагается эпизод, в котором титул «левого мудрого принца», т.е. титул левого dā-grjəj, при сюннуском дворе сочли несчастливым, и вследствие этого титул w(h)(r)āk-wa, вопреки обычаю, достался другому лицу): "Пуллиблэнк и ряд других исследователей полагают, что это то же слово, что др.-тюрк. xagan, о котором см. ниже. Ср. сак. hāha- “offcial title, possibly Chin.” (Bailey 481), hauka- “offcial title” (Bailey 497–498). Возможна также связь с хот.-сак. rūkya ‘offical title’ < *(v)raukya-, ср. этноним Σακαράυκοι, Σακαυράυκοι, см. подробно Bailey 365." В монг. можно связать с "хурэх" (доходить, достигать, быть в достатке), "хэрэг" (дело), "хурах" (собираться) или "харах" (видящий что-либо, может "хуу"="всё"). Царский род сюнну (r(h)wan dē / thē): "возможная фонетиче- ская интерпретация — runde или rwande. Это род, из которого должен происходить шаньюй. Ср. сак. runde ‘цари’ (NPl от rre ‘царь’ < *rwant-, см.: Bailey 368)." В монг.: возможно это связано с "арван" (десяток, десять), а вторую тогда связать с "даа" (великий, большой), но, кажется "даа" это заимствование из китайского, тогда вторую часть можно связать "дуу" (голос, "десять голосов"), с "ДYY" (младший брат, "десять младших"), "дээд" (верховный, "десять верховных") или же это китайская передача окончания (по аналогии с "онгут", "торгоуд" и т.д. получается "арванууд"). Но наилучшим вариантом считаю монг. "эрх" (власть, право) + "ундэс" (основа, базис, начало, корень), тогда получается "эрх ундэс" (основа власти [есть сей род]). Лаошан ( rhə́̄w-daŋh - имя наследника Модэ): "Возможно толкование имени собственного как пра-сак. *rauda- ‘commanding, king’ (Bailey 369) + adj. -na.". В монг. лучше связать с тем же "эрх" (власть, право) и "данхар" (массивный, большой). Гуду-хоу ( kwə̄t tā gwā - военный чин у сюнну, наименование простого чиновника): " Последний слог — китайский титул, 侯, совр. кит. hóu, др.-кит., класс. кит. g(h)ō, ЗХ, ВХ, ПДК gwā (~ γ-), ср.-кит. γʌw ‘феодал, князь; стар. 2-й феодальный титул (при маньчжурах); маркиз’ (Karlgren 0113 a–d). П. Будберг (Boodberg 177) считает, что первые два слога — тюрк. *Kadin ‘тесть’. Чтение kwə̄t tā можно интерпретировать как соответствие раннесакскому *gūθa- > хот.- сак. gūha- ‘пеший воин’ Bailey 89 (и см. поправки Магги в Emmerick– Skjærvø III 50–51), производное от глагола gau- ‘ходить’." В монг. можно связать с "хото" (стойбище, группа юрт - т.е. глава кочевья), "хатуу" (суровый, строгий, крепкий и т.п.), "хэтэч" (смотрящий за конями, конюх), но скорее подходит второй вариант "хатуу" (тем более, что протомонг. "*kata-" еще больше фонетически совпадает с оригинальным звучанием). Цзыцы-ван ( ʒ(h)jəś shjəś - якобы второй титул после шанью): " Очевидно, китайское сочетание «собственный вице- ван» («Шаньюй, заполучив Си-Хоу, пожаловал ему титул цзыцы-ван, отдал в жены свою старшую сестру и стал советоваться с ним о методах борьбы с Хань» — ИЗ VIII 344). Но это сочетание, конечно, может быть калькой из- вестного среднеиранского титула «второй после царя» — ср.-перс. pasāgrīv, парф. *pašāgrīv, согд. pš’γryw, из pas/š- ‘после, следом’ и grīv ‘тело, сам’, см. Titres et noms, 59–63; вторая часть к *grīu¸ā- ‘шея’ Расторгуе- ва−Эдельман 3, 292. Сакской параллели не зафиксировано." В монг.: первую часть следует связать с "заагч" (наставник, указатель), а вторую с "эзэн" (протомонг. "эжэн" - хозяин), тогда кит. "з(х)ж эсшжэс" хорошо связывается фонетически и по смыслу с "заагч эжэн" ("наставник хозяина"), тем более, что Си Хоу стал советником (наставником) шанью. Жи-чжу ( njət Łhəuk - "тот, за которым следует солнце", т.е. человек, чьи владения на западе; при этом персонаж — сын левого дацзяна, который вопреки обычаю не мог стать наследником престола, а потому получил этот титул): "Ср. авест. noit, отрицание при прилагательных и при- частиях (см. Barth. 1078), плюс иран. *(v)rau-ka- — ‘не-правящий’?" В монг. - возможно, это как-то связано с "наран" (слонце) и"алхах" (идти, шагать), что образует "солнце шагает" или с же "нар жаргах алху" ("закат шагает")? Или "наашлах эрх" ("приближаться к власти")? А может "найдах эрх" (надеяться на власть)? Принцесса ( ka shjəś): " Не может ли это быть передачей ср.-иран. *kan-č-ača — образование с уменьши- тельным суф., ср. рефлексы подобных производных в согд. knčy, knčyg, пехл. kanīčag, мундж. kinčäkä ‘девочка, девушка’ (ПИран. *kan- ‘молодой, маленький’, см. Bailey 50; относительно суффикса см., например, ОИЯ 1981, 303)?" В монг. - возможно это "хаш эжэн" (нефрит или яшма хозяина, т.е. его драгоценная, как нефрит, дочь), а может и "охин эжэн" (дочь хозяина). Тоумань (dhwā m(h)anh, в источнике следует ожидать чего-то подобного domar или doman): " Часто сопоставляется, на- пример, с *Tümen ‘десять тысяч; очень много’ (об этимологиях этого сло- ва см. след. кн., в разделе «Ложные заимствования»), др.-тюрк. tümen (ор- хон., др.-уйг.), крх.-уйг. tümen (MK; QB), ст.-кыпч. dümen (VEWT 504; EDT 507–508; СИГТЯ 2000, 574–575). Это плохо согласовано с долготой первого слога, которая, скорее, связана с заднерядностью. Тюрк. или иран. *Duman ‘туман’ (ЭСТЯ 1980, 295–296; СИГТЯ 2000; TMN II 568)? 111 Начальный согласный с придыханием скорее говорит о глухом. Скорее всего, к авест. taoman- ‘Vermoegen, Kraft, Macht’ (Barth. 623)? Ср. один из титулов Бильге-кагана taman (БК X а14, см. ДТС 529). И ср. также имя то- баского принца (Boodberg 177), IV в. (иероглифы: 1. 吐, совр. кит. tŭ, др.- кит. thāʔ, класс. кит., ЗХ, ВХ thā́, ПДК thṓ, ср.-кит. thó ‘плюнуть’ (Karlgren 0062 d); 2. 萬, совр. кит. wàn, др.-кит. mans (~ rs), класс. кит., ЗХ manh, ВХ mwanh, РПДК mwàn, СПДК, ППДК, ср.-кит. mwən ‘десять тысяч’ (Karlgren 0267 a–b); для IV в. н.э. — чтение thṓ mwən)." В монг., помимо "тумэн" (десять тысяч, бесчисленное множество), можно сопоставить с "давах монх" (побеждающий/преодолевающий вечно). Маодунь или Модэ ( mūh-twə̄nh): " Обычно толкуется как от- ражение тюрк. *bagatur (Clauson, Studies, 19), но при данном чтении эта гипотеза фонетически не проходит, каково бы ни было происхождение тюркского слова. Ср.: ПТ *bаgatur ‘герой’, як. bātir, тув. mādir, др.-тюрк. baγatur (орхон., и. с.), хрзм.-т. bahatur, CCum. baγatur, туркм., кирг., галт. bātir (EDT 313; VEWT 55; TMN II 366–377; ЭСТЯ 1978, 82–84). Посколь- ку имена собственные вообще допускают большую свободу толкований, ничего определенного тут сказать нельзя. Возможна, в частности, связь с раннесакским *mudra- ‘драгоценность’ — не заимствованным из санскр. *mudra-, а его этимологической параллелью в иранском > хот.-сак. mūrā ‘name of a coin; jewel’ (Bailey 336) при ср.-перс. muhrak, перс. muhr (ср. др.-перс. имя Mudrāya-; впрочем, последнее, исходя из его эламской транскрипции mu-iṣ-ṣa-ri-ya, принято читать miθriya и толковать как «египтянин», см. Benveniste, Titres et noms, 89)." В монг., если конкретно забить на научный подход, то можно связать с "мохоо тов энх" (букв. "тупой и довольно спокойный", но также может и "тупой и изредка спокойный"), хотя ведь Модэ был нелюбимым сыном Тоуманя и, быть может, он действительно назвал сына "тупым". Также может быть "муу тэвэн" (дурная гортань, т.е. ребенок был часто подвержен ангине?). В общем не очень варианты. Почтительный к родителям ( nak d(h)ē.): "В Хань шу говорится, что это постоянный эпитет, прилагавшийся к имени шаньюя в дипломатиче- ских письмах, которые посылались к ханьскому двору; толкуется он как «почтительный к старшим» (т.е. к ханьскому императору). Однако ср. тох. 113 B nakte ‘бог, господь’, voc. nakta часто использовался как почтительное обращение к царю. Возможно, китайский хронист был введен в заблужде- ние относительно значения эпитета?" Возможно это как-то связано с монг. "нахийх" (склоняться, сгибаться, наклоняться) и "дээд" (верховный, высший), тем более что "дээдэс" означает также "предки" (т.е. "старшие").
  8. Ермолаев

    Курама

    А, ну тогда ладно, а то слегка обидно было, хотя это уже и не важно, друг))
  9. Наш общий друг ув. Rust наверное хотел указать тюркское происхождение (или хотя бы тюркскую фиксацию) этнонима (все таки в орхонских надписях "татары" впервые упомянуты были). А вот жуань-жуани, их ведь еще "дадань" называли китайцы, ведь да? То есть они первые носители этнонима "татар"?
  10. Ну, если исходить из того, что хунну составили основу будущих гуннов, то да, это один народ, но все же лучше говорить, что два народа в разных временных отрезках, связанные друг с другом происхождением. Но это никак не означает, что они говорили на одном языке (или на языках, связанных как предок-потомок), ведь в истории много примеров, когда этноним переходил от одной языковой общности к другой: татары (истинные) и татары современные, франки и французы, племя русь и русские, киргизы (древние) и киргизы современные... Тут да, в булгарском языке указано что "бог" - истем, "небо" - асман, но похоже, что это заимствования. А вот в Википедии на странице "тенгри" есть указание на булгарское "тангра" - небо, бог. Спасибо, конечно, за предоставление информации о Дыбо (сейчас вот занимаюсь разбирательством этих самых сюннуских/хуннских слов), но все же и она не всесильна, хоть большинство её переводов и заслуживают абсолютного доверия. Да и только благодаря ей я теперь понял, почему же "шанью" обычно связывают с "дарханом", хоть фонетически тут никаких связей. А ответ прост: шанью - современное чтение этих иероглифов, а древнекитайское как раз можно легко связать с "дархан". Но все же и труды Дыбо не могут с уверенностью указать на "огурскость" хунну. Ведь все приводимые слова хорошо объяснятся и с собственно тюркских или с монгольских языков. Вот например: Небо ( thāŋ-rə̄j) - вообще присутствует во всех тюрко-монгольских языках, и поэтому определить его точное происхождение в китайских хрониках невозможно. Для сравнения: в монгольск. - тэнгэр; в тюркск. - тенгри; в огурских (точнее в булгарском) - тангра. Название какого-то города, где шанью собирал придворных и совершал жертвоприношения (roŋ, похоже некое подобие "кочевой столицы" у хунну) - скорее всего связано с "орон" (место) или "орд" (дворец): тюрк. - "орын" (тув., "страна", "земля"), "орын" - место/"орду" - дворец; монг. - "орон" - "страна", "земля", "край", жилище, место (как "ор")/"ордон" - дворец (похоже, что "ордон" - заимств. из тюрк. языков). Булгарский - "яры" (место), "шәһәр" - страна; йорт - двор; дворец - уян. Меч для жертвоприношений ( kēŋh-rāh ): тюрк. - (алт.) qiŋraq (скребок для выделки кожи), (кирг.) qiŋaraq (обоюдоострый нож-косарь); монг. - ханах (пускающий кровь) или ханзрах (пороться, вспарываться) или xaŋgar (‘широкий нож, сечка). Пояс ( k(h)wā(k) r(h)āk): пратюрк. - "*Kuλa-k" (‘пояс, кушак); монг. - что-то связанное с "связывать", "связанный" и т.д. (монг. "хулэх"). Пузатый глиняный кувшин с узким горлом и квадратным дном для хранения вина и кислого молока ( bwək nək): тюрк. - "*bök-lüg", т.е. «[сосуд] с пробкой»; монг. - бэглэх (закупорить); бутыль с пробкой (бэглээ лонх); Лошадь (?) ( kwjāt-d(h)ē): слово приводится в Ши цзи при описании необычного скота, разводимого сюнну. Значение не вполне ясно: Шовэнь утверждает, что это тип мула, а Сюй Гуан в комментарии к Ши цзи полагает, что это крупные лошади, каких разводят северные варвары, наиболее пригодные для запрягания в повозки и пр. Но похоже, что это все таки лошадь, но только не упряжная, так как Ли Сы писал: Если бы предметы должны были производиться в Цинь прежде, чем их разрешат … женщины из царств Чжэн и Вэй не наполняли бы ваш внутренний дворец, а прекрасные цзюэ-ти (современное прочтения этих иероглифов) не стояли бы в ваших стойлах». В других текстах из «Ши цзи», цитируемых в «Тайпин юйлань» и «Хуайнань цзы», о цзюэти говорится как о лучших лошадях для экипажа. В биографии Цзоу Яна в «Ши цзи» в другом отрывке, который, по-видимому, указывает, что эти животные были известны в позднечжоуское время, говорится, что князь царства Янь угощал Су Циня блюдом, приготовленным из цзюэ-ти, причем подразумевалось, что это было проявлением особой милости» [Пуллиблэнк, 1986, с. 37]. Похоже, что это лучше всего связать с монг. "хатирч" - рысистый конь, рысак, ведь навряд ли кто-либо бы считал мула "прекрасным", достойным царских конюшень. Низкорослая лошадь, пони (?) ( Łhə̄w Łhā): тюрк. - alaša (‘небольшая лошадь’); монг. - как мне лично кажется лучше всего подходит "хулан" - кулан, дикая лошадь, часто его называют полуослом-полуконём, поэтому кулан очень даже подходит под "низкорослую лошадь". Вот только кулан не домашнее животное, хотя Сыма Цяну могло показаться, что этот дикий зверь приручен хунну. Дикая лошадь (?) ( d(h)ān-gēh/ kēh или d(h)ār ges): тюрк. - *Taki (‘дикая лошадь или самка дикого осла’); монг. - "тахь" (лошадь Пржевальского) или что-то связанное с "танхай" (распоясавшийся, распущенный) или с "тархах" (разбрестись; это были точнее полудикие кони (даргеч), которые не стояли в стойлах, а паслись свободно, разбредаясь по степи) или лучше с "тэнэмхий" (бродячий) и "тэнэгэр" (свободный). Порода (или масть?) лошади ( g(h)oŋ-g(h)oŋ): тюрк. - *Koŋur ("рыжевато- бурый, темно-коричневый" - чув. xъmъr, як. qoŋor, тув., хак. xōr, сюг. qoŋir, крх.-уйг. qoŋur (MK), ср.-уйг. qoŋur (IM), чаг. qoŋγur (Pav. C.), узб. quŋγir, тур. koŋgur, goγur (диал.), гаг. qomur, аз. Gonur, туркм. Goŋur, кум., кбалк. qoŋur, татар. qoŋγir, башк. quŋir, ног., казах., ккалп. qoŋir, кирг. qoŋur, галт. qoŋir); монг. - хонгор (буланный, светло-рыжий). Верблюд ( thāk lhāj): тюрк. - ср. тур. taylak, узб., уйг., казах., ккалп., кирг. тайлак (‘верблюжонок’); монг. - тут странная ситуация: при перечислении скота у Сыма Цяна получается тавтология - "Из домашнего скота у них больше всего лошадей, крупного рогатого скота и овец, а из редкого скота — верблюдов, ослов, мулов, катiров, тоту и танi" - поэтому навряд ли "тоту" (совр. прочтения "верблюда") есть верблюд. А из монг. языков с "тхаклхаж" имеет наибольшее сходство "тахийлгах" (сгибать), что опять же наводит мысли на горбатого верблюда. Или же это все таки это не верблюд, а другое животное, чья "согбенность" могла показаться китайцам указанием на верблюда? Кто его знает. Следующие слова профессор Дыбо связывает с нетюрк. языками (иранские, монгольские): Какой-то тип айрана (rāk) : иран. - " По-видимому, должно интерпретироваться через сак. ragai ‘fermented liquor’ (см. Bailey 356; словарная статья, в частности, содержит ряд гипотез о связях между различными названиями напитков в регионе). Сакская форма, воз- можно, связана с осет. rong Аб. II 421–422 ‘хмельной медовый напиток’ и в этом случае восходит к ПИран. *ranka- (с суф. -aka)."; монг. - следует связать с "айраг" (кумыс), "тарак" (кислое молоко"), чья основа похоже вышла из ираноязычной среды и стала фундаментом для слов, связанных с алкоголем (архи - водка, архирах - пьянеть). Молоко ( toŋh - употребляется при описании приготовления напитка из сбитого кобыльего молока): иран. - " Слово можно сравнить с иран. *dauγ-na (производное от глагола *duž- ‘доить’) > осет. donq/donγ ‘молоко одного удоя’, возмож- но, также вахан. δingíγˇ ‘молочные продукты’ (собир.). Ср. также *dauga- > кл. перс. dōγ ‘пахтанье’, совр. перс. duγ ‘прохладительный напиток из сби- того кислого молока’, курд. dō ‘пахтанье’, пушту lwaγ ‘удой, надой’, шугн. důγ, язг. dəγ, вахан. δiγˇ ‘пахтанье, сыворотка’ (Аб. I 364, 371; Рас- торгуева–Эдельман 2, 407–408)."; Монг. - следует связать с "тунах" (отстаиваться, осаждаться), похоже речь идет о каком-то молочном продукте, получаемом в результате отстаивания молока. Сливки, масло (sā, также обычно как "sā rāk"): по др. языкам - " Пуллиблэнк отождествляет это слово с кет. so, енисейская этимология: ПЕн. *so(wV) ‘fat’, кет. so ‘aus Fischdärmen gekochtes Fett’ (Werner 2002, 2, 168). Кетское слово, по-видимому, родственно на синокавказском уровне кит. 臊 *shāw ‘fat of swine or dog’ (см. базу данных по синокавказской этимологии на starling.rinet.ru). Семантика енисейского слова, как и его китайской парал- лели, не очень соответствует предполагаемому сюннускому заимствова- нию. Ср., однако, др.-инд. śaras- ‘пенка на молоке, сливки, кислые сливки’ (с Яджнурведы), ория sara ‘сливки, жирное молоко’ (Mayrhofer IA 2, 617; Turner 12332). В этимологической литературе иранских параллелей к индий- скому слову не обнаруживается (осет. syly ‘свежая сыворотка’ фонетиче- ски сюда не относится, см. Аб. III 196); кажется, однако, возможным предло- жить считать народно-этимологическим развитием праиранского соответст- вия индийской формы, *sarah-, такие иранские словосочетания, как осет. æxsyry særtæ, перс. šīr sar Аб. III 75 ‘сливки’, букв. — «головка (кислого) молока». В таком случае, китайская транскрипция может относиться к (незафиксированному) производному этого соответствия в каком-то из среднеиранских языков, *sara-ka65 . Имеются в виду сливки и масло, которые как более легкая часть всплывают, ср. цитируемое Пуллиблэнком объяснение Ли Ши-ченя: «Су — это то, что образует плавающий слой на по- верхности лао (то же, что и "рак")». Монг. - самому мне не очень нравятся эти варианты, но все же: похоже, что "сааль" (или "суу") - это "молоко" или "молочный", тогда "суурак" - "это молочная водка" (по аналогии с "айраг" или букв. "суу архи"). Светлый кумыс или осветленное масло ( t(h)ē-g(h)ā - «чистая разновидность лао»): " В буддийских текстах употребляется для обозначения рафинированного растительного масла. Пуллиблэнк пытает- ся связать с монг. čеgēn ‘кумыс’ на том основании, что монг. či может вос- ходить к *ti; это так, но как раз в слове *čege-γen ‘светлый, белый; кумыс’ (KWb 426) этого сочетания нет, ср. совр. монг. цэгээ(н) ‘кумыс’. Нельзя ли считать кит. слово транскрипцией ср.-иран. *doga-(ya): ПИран. *dauga- > кл. перс. dōγ ‘пахтанье’, совр. перс. duγ ‘прохладительный напиток из сбитого кислого молока’, курд. dō ‘пахтанье’, пушту lwaγ ‘удой, надой’, шугн. důγ, язг. dəγ, вахан. δiγˇ ‘пахтанье, сыворотка’ (Аб. I 364, 371; Рас- торгуева–Эдельман 2, 407–40866)? Или к ПИран. *dag- ‘жечь’ (Расторгуе- ва–Эдельман 2, 279)?". Похоже со стороны монг. и вправду изъясняется как "белый" или "светлый" (цагаан; протомонг. "**čagaɣan"). Сапог (sāk-lāk - сапог с голенищем, низким спереди’) - " Предположительное чтение: ВХ sāk-lāk. Для чтения *sak-δak, предлагаемого Пуллиблэнком (в его же более новой реконструкции *sak- lak, см. ЗТ 66), имеется иранская этимология, предложенная Г. Бейли (см. Bailey 1981, 23): к *sax-ta-ka ‘приготовленный, обработанный’ из сочета- ния «выделанная кожа», ср. ср.-перс. mōčak saxtak ‘a boot made of worked leather’. Но для ВХ такое прочтение слишком позднее. При чтении sāk-lāk слово можно было бы связывать с вост.-иран. *skel- ‘часть ноги’ (> осет. sk‘īl/sk‘elæ ‘пятка, голень’, скиф. Σκίλ- Аб. III 124–125, сак. sālye ‘leg’ (< *skāl-ika-?), = н.-перс. šal ‘thigh’ (Bailey 424; Horn 175). Во всяком слу- чае, енисейская этимология, предложенная Пуллиблэнком (и ранее Лиге- ти — см. Ligeti 1950), — кет. śagdi5 , pl. śagdeŋ 5 ‘обувь’ (Старостин 1995, 270). Кетское слово не имеет внешней этимологии, кроме вышеупомяну- того предположения об иранском заимствовании." Из монг.: "савхин хэл" ("кожаная нога") или "савхин гутал" ("сапог"), в любом случае явна связь "савхи" (кожа) с "sak". Ложка для жертвоприношений из «Шаньюй смешал вино с кровью мечом и золотой ложкой» ( "rhjəw rə̄j") - " приблизительный прототип: ruri. Ср. авест. urunya- (Barth. 1532) ‘посуда для myazda (жертвенной еды), ковш, блюдо’ — но тогда очень странная передача второго слога; или, возможно, авест. urvāθra- (adj.) ‘смывающий, очищающий’ (Barth. 1544), ПИран. *rwatra-, если предполагать сакский переход -θr- > -r- (ОИЯ 1981, 245)". Вообще ничего не могу подобрать из монг. языков. Гребень ("bjəś sa" - украшение для заплетенных волос, сделанное из золота): " Напоминает иранский корень *paś- ‘расче- сывать’ (ПИЕ *pek’- ‘чесать или стричь шерсть’, WP II 17) с многочис- ленными производными: осет. sær-vasæn ‘гребень’ (первое слово в компо- зите — «голова») (< *pāsana), вахан. nəbəsn, ni-pes ‘расческа’ (< *nipasana, *ni-pasa-), ягноб. nípša; пехл. šānak, перс. šāna ‘гребень’ (< *fšānaka), пушту žmanj, сангл. āfšūn, йидга šfīn, мундж., ишк. šəfūn (< *fšāna-), (?) шугн. wixˇaγˇ- ‘to comb’, wixˇūγˇ ‘comb’ (< *vi-fša-) (Mgst. Shugn. 94; Аб. I 424, III 87; ЭСВЯ 247; Расторгуева–Эдельман 3, 87); ср. характерность 95 золотых гребней-украшений для археологических культур скифского кру- га. Китайская транскрипция могла бы изображать форму какого-то средне- иранского языка типа *pasa-ča (со стандартным иранским словообразова- тельным суффиксом)." В монг., думаю, лучше связать с "бяцхан сам" (маленький гребень, гребешок). Небо (?) ( gjəj ran): "с лово встречено в Ши цзи, в названии гор Цилян, принадлежавших сюнну и славившихся хорошими пастбищами. Танский комментатор Янь Ши-гу считает, что это — сюннуское слово со значением «небо» (Таскин 1967, 75). Предположительное чтение: ЗХ gjəj ran; если эпохи Тан, то gji len. Таскин выражает сомнение в том, что китайский комментатор здесь имел хоть какие-то основания для толкования «небо», кроме желания свя- зать топоним с китайским топонимом Тяньшань («небесные горы»). Ср. сак. gara-, gari- ‘гора’, gen. pl. (Zambasta) ggarinu, garānu, garām, авест. gairi-, санскр. girí-, ПИЕ *g w er". Сушеный творог (?) ( mēk rwa - сушеный лао, употребляемый для закваски): "Пуллиблэнк не обнаружил подходящего прототипа. Не может ли это быть тохарское A malke, B malkwer ‘молоко’, имя по гла- голу mālk- ‘доить’ (ПТох. *mälk- < ПИЕ *melg- ‘доить, выжимать, сти- рать’), см. Adams №2447?". Может быть это творог (ведь очень странно, что китайцы "сломали их палатки, разогнали верблюдов и сожгли ми-ло/"творог"), тогда может это как-то связано с "мах" и "махархуу" (мясо и мясистый, соответственно), но если исходить из "сушеного лао", то, наверное, подойдет "хураай" (сушеный) как часть "krwa" от "mekrwa". Пряжка (?) ( slə̄j b(h)jəj - украшение из желтого золота на поясе) - " Кажется возможным сравни- вать это слово с монг. *silbi ‘пуговичная петля’, ср. п.-монг. silbi (Less. 705), халха šilbe, бур. šelbe, калм. šilwə, ордос. šilbe (šilbi) (KWb 357). Монг. > галт. šilbi. Предлагалась алтайская этимология: ПАлт. *sela ‘за- щелка, петля’ (EDAL). Возможно, слово не сюннуское, а сяньбийское (табгачское)?". По моему скромному мнению было бы лучше соотнести этот термин с монг. "сулжих бэгж" (сплетать кольца), ну по крайней мер я уверен, что "бэгж" имеет связь с "b(h)jej". Железо ( thiēt b(h)wət): " Пуллиблэнк (Pulleyblanc 1962) связывал с енис. *tVp ‘железо’, арин. tep. Однако ср. позднедревнекитайское *tiēt-mhwit, которое (в фоне- тике r-диалекта) явилось источником тюрк. *Tẹmür. Скорее всего, здесь мы имеем дело с китайской передачей уже освоенного тюрками китаизма, услышанного транскриптором как *tẹ(r)bür." В монг. железо "тэмэр". Могила ( d(h)wāh rāk или d(h)ōw lāk - могильный курган у сюнну ): " Следу- ет читать, видимо, как *durak, именное производное от ПТ *dur- ‘стоять, находиться’ (VEWT 500; EDT 529–530; ЭСТЯ 1980, 296–301). Производ- ное *duruk/*durak зафиксировано с позднего древнеуйгурского: др.-уйг. (USp.) turug ‘укрытие’ (для скота), крх.-уйг. turug ‘укрытие в горах; лет- няя стоянка’ (МК), ‘место, чтобы стоять’ (QB), тур. durak, гаг. duruk, та- тар., башк. torak, казах., ккалп., кирг. turaq ‘остановка, стоянка, стойбище, пристанище’, галт. turu ‘стойбище, местопребывание зверей’ (Верб. 378). Можно предполагать метафорическое употребление, как «при- станище» (таким образом наше толкование совпадает с толкованием В.М. Панова, см. Панов 1916). Сюннуские царские могилы представляли собой огромные курганные сооружения с двойным срубом внутри, см. ВТ 1995, 320." Так как могилы хуннуских царей представляли собой курганы, то следует соотнести d(h)wāh rāk/d(h)ōw lāk с монг. "дов" (холм, курган), вот только вторую часть никак не могу подобрать, но дмаю подойдет что-то вроде "гарах, орох, хурих" (уходить), тогда получается "дов гарах (я не знаю как по-монг. "ушедший", но "холм ушедшего" будет как-то так). Кожаный сосуд для сбивания кумыса ( kiēp tōw): "Пуллиблэнк срав- нивает его с монг. qabtaγan, тюрк. qaptirga ‘кожаный кошелек’, Бейли — с предполагаемым ПИран. *kapata- ‘container’ от глагола *kap- ‘to contain’ (Bailey 1981, 24). Кажется, максимальное сходство, и фонетическое, и семантическое — с тюрк. *küp-i ‘большой цилиндрический деревянный или кожаный сосуд для сбивания масла или хранения кумыса, маслобойка’ — общетюрк., см.: ЭСТЯ 1997, 145–146 (заим. в венг. köpű ‘маслобойка’). Второй слог — показатель локатива -te? Китайское слово? Ср. еще кбалк. gibit ‘бурдюк’, осет. gæbæt ‘бурдюк’ (Аб. I 509 — без этимологии)." В своем словаре я нашел "хавтага" - небольшая сумка, кисет.; также возможны связи с "хутгалдах" (смешиваться). Низкий ( khwit kwət, по древнекит. звучит как " khut k w at - это слово для объяснения этнич. прозвища): " возможно, = др.-уйг. qodiqi ‘низкий, из низших’ (о чело- веке), крх.-уйг. qotqi ‘скромный’ EDT 599, прилагательное на -qi от ПТ *kodi ‘низ’ (ЭСТЯ 2000, 31); видимо, с «личностным» показателем мн. ч". Из протомонг. "*gudu-" (вниз, опускать и т.д.) произошли современные "гудгар" (сгорбленный), "гудайх" (склоняться), "гудайлгах" (склонять голову). Земля ( thāk - «в языке северных варваров земля называется 托, господин 跋): " Возможно, имеется в виду не язык тоуфа, которые счита- ются потомками сяньбийцев (о которых ниже), а язык сюнну; во всяком случае, оба слова имеют тюркские этимологии. Здесь это, по-видимому, ПТ *Tog ‘пыль’: тув. toγ-la-, хак. tōla- ‘крошиться’, поздне-др.-уйг. toγ (Lig. VSOu), крх.-уйг. toγ; toγ- ‘to rise (of dust)’ (MK; QB), чаг. toγ (Pav. C.; Абуш.), н.-уйг. toγ (диал., УЯ). См. VEWT 483; EDT 463." В монг. можно связать с "тал" (степь) и "тэгх" (равнина). Господин ( bāt): " Возможно, ПТ *bod ‘тело, стан, рост; сам; счетное слово для лиц’: (чув. pü, тув. bot, сюг. poz, хак. pos, шор. pozu, др.-тюрк. bod (орхон., др.-уйг.), крх.-уйг. boδ (MK; QB), boj (MK — огуз.), чаг. boj (Sangl.; MA; Pav. C.), узб. bọj, н.-уйг. boj, халадж. bod, тур., гаг., аз., туркм. boj, салар. bojaγir (< boji agir) ‘беремен- ная’ (ССЯ), караим., кум., кбалк. boj, татар., башк. buj, ног., казах., ккалп., кирг., галт. boj. См. EDT 296–297; VEWT 77; TMN II 358–361; ЭСТЯ 1978, 176–178; СИГТЯ 2000, 265." В монгольском сразу же приходит на ум "бат" (крепкий, прочный; использ. как личное имя), но по смыслу не подходит. Поэтому лучше связать с протомонг. "*beje" или "*boda" (об в значении "индивид", "личность", "тело", сущность"). Вот пока что первая часть. Надеюсь, что здешний конгломерат тюрко-монгольских друзей в таки братском духе сможет добавить что-то свое, что подойдет и по смыслу и фонетически к вышеприведенным словам))
  11. Уважаемый профессор Добрев, а разве есть слова из языка хунну (не гуннов, а именно хунну) где как раз таки прослеживаются булгарские ротацизм и ламбдаизм? Вот титул Chēnglí Gūtu Chányú: Похоже что слово "Chēnglí" связывается с "тегри" - небо, Бог. Однако в чувашском "тенгри" имеет форму "тура" (Бог), "сенкер", "тупе" (небесный, голубое небо). От тюрко-монгольских форм очень далеко ушло сие слово, как видно. Далее "Gūtu": отождествляется с кут/хут - жизненная сила, счастье, святость и т.п. - общее для тюрко-монголов слово. Однако у чувашей: счастье - телей; душа - сын, чун; сила - вай, хават и т.д. Теперь "Chányú": возможно, имеется связь с монг. "эзэн" (протомонг. "*eǯen") и тюрк. "изи" ("*Edi") в значени хоязин, господин, повелитель и т.д. В чувашском же: хозяин - хуса (других слов у меня в словаре просто нет, хотя судя по производным от этих слов, они также не схожи с тюрко-монгольским "эжэн"/"изи"). В итоге по одному только титулу главы хунну можно увидеть, что к современным чувашам в язковом плане хунну (не гунны, а хунну) не имеют отношения, а их язык был либо праллельным праогурскому (одним словом предок всех собственно тюрк. языков), либо был пра- или протомонгольским. Если же есть какие нибудь свидетельства ротацизма и ламбдаизма, то, уважаемый профессор Добрев, я думаю вы не заставите меня долго ждать и переубедите меня во мнении, что хунну не огуроязычный народ, путем предъявления этих самых огурских слов, ежели они существовали в хуннском языке. С уважением, ваш добрый друг Даниил Ермолаев.
  12. Так есть данные по гаплотипам татар XIII века? Здорово! А можно ссылку, друг, интересно будет посмотреть)
  13. Скорее даже не славянского, а скифо-сарматского, то бишь это булгаризированные, а уже затем тюркизированные (кипчаками) иранцы, ведь булгары часто отождествляются с бактрийцами (балхами, жителями страны Балх). А "булгары" это как раз тюркизированная форма: "балх" + суффикс множ. числа - "балхары"/"булгары". И гаплогруппа R1a1 в избытке похоже как раз по причине иранского происхождения.
  14. Ну, скифо-сармат ещё ладно, ираноязычные ведь давным-давно и в Монголии жили и с хунну перемешивались. Правда к XIII веку они бы точно потеряли свой скифо-сарматский язык. Еще нравиться, когда фолк-хистори аля Фоменко/Носовский пишут о Чингисхане, что он славянин на основании того, что якобы он рыжевлас и зелено/синеглаз. Хотя по этому описанию он больше..... ИРЛАНДЕЦ!!)
  15. Вот именно, только я о чем вот говорю: как видно эти слова очень далеки от чувашского языка (ченгли(кит.)-тенгри(тюрк.-монг.)-сенкер(чув.)) , то есть хунну навряд ли говорили на огурском (булгарском) языке, а скорее на одном из собственно тюркских (точнее на общем предке собственно тюркских; тогда получается, что) или на какой-нибудь ответвлении от прамонгольского языка (параллельно протомонгольскому, который чаще отождествляют с сяньбийским, который все таки имеет потомков в лице совр. монгольских языков). Тут да, нельзя точно по этим словам определить тюркский или монгольский это язык, но он точно не огурский/булгарский (похоже, что чувашский и впрямь имеет все шансы стать шестой ветвью алтайских языков, если брать вместе с корейским и японским). Из русско-булгарского словаря: Небо - Асман; Бог -Истэн; благодать - бэрэкэт; сын - улак сын духовного лица – мәхдүм сын: младший – актык сын: младший – киңҗә сыр – пәнир сыр: сушёный– корыт сыч – чупай сыч – чырайсыз ябалак; правитель - мэлик; хозяин - изи; - это к титулу Тенгри Кута Шаньюя. Как видно очень далеко от собственно тюрк. вариантов (Тенгри Кут Шанью - Небом (Богом) благодатен Шанью) или монг. (Тенгэр/Тенгрийн Хуу/Хутуг Эжэн - Бога/Неба Сын Владыка/Повелитель или Небесный/Божественный Святой/Счастливый Владыка). Как я думаю слово "Чингли" следует связывать не просто с "Тенгри", а с "Тенгрийн" - небесный (то бишь прилаг. от "тенгэр"). Слово "куту" связывается хорошо и с "кут" и с протомонгольским "*xutug". Но слово "Шэнью" я почти со стопроцентной уверенностью связываю с "эжэн"/"эзэн" - хозяин, владыка, господин, правитель и т.д. (для тюрк. языков аналогично слово "иже", исходящее от пратюрк. "иди").
  16. Ну как же не похоже, друг? Ведь Кашгари говорит о народах, что они говорят на тюркском языке, и при этом имеют свой собственный. Вот уйгуры: уйгурский - тюркский язык, но тогда какой другой-то тюркский? Похоже, что это как раз таки международный язык тюрки (старотюркский, вышел из употребления в начале XXв.), один из диалектов которого, кстати, стал старотатарским языком.
  17. Смотря что вы имеете ввиду под древнетюркским: пратюркский или язык орхоно-енисейских надписей (точнее язык, на основе которого орхоно-енис. был создан)? А старотюркский в моем понимании язык тюрки, возникший на карлукско-хорезмийской основе.
  18. 1) Тут вы правы, он так напрямую не говорил, но если для Кашгари Яджуджи и Маджуджи не тюрки, тогда зачем он их вообще упоминает? 2) Масин - страна собственно китайцев, Син - киданей, да ведь? Тюрки ведь ханьцев табгачами кликали, да? 3) А вот тут и впрямь я накосячил, извиняюсь, 4) А вот поподробнее пожалуйста, просто не нашел этого указания Кашгари 5) Так ведь еврпоейцы не знали, но ведь знали мусульмане и кипчаки! Они то и могли им поведать о диких язычниках татарах, но до возвышения татар (монголов) при Чингисхане для мусульман они были просто народом, они просто знали, что где-то там на востоке живут татары, кои суть тюрки (не тюркоязы). 6) Нет, я лично ни на что не указываю, просто привожу как факт существования этого международного языка, а вот на каком языке общались монголы, кипчаки с европейцами сказать сложно, но скорее всего именно на кипчакском (зачем кипчакам говорить на старотюркском, который нужен для общения между людьми, кои не знают ни кипчакский, ни китайский, например, когда еврпоейцы о нем (о кипчак.) имеют знания), но точно не на монгольском, ведь еще хан Абака писал: "Внимательно выслушав ваше достойное уважения послание, мы узнали, что ваше святейшество в прошлом году, повидимому, прослушало речи наших личных послов и дало ответ на них, но не на наше послание, потому что в курии вашего святейшества не было никого, знающего монгольскую грамоту. Действительно, мы писали по-монгольски, так как в это время отсутствовал наш писец, сведущий в латыни." Так что монгольский быстро вышел из употребления и был заменен более распространенными (и, соответственно, их знало больше людей) тюркскими языками, в частности кипчакским.
  19. Ну, не сказал бы, что "мунгу" есть тюркское слово. Скорее всего в тувинском это как раз таки заимствование из монгольских (так в тюркских языках "серебро"="кумис" и близкие к нему формы). Ну как же "нема")) "У них язык варварский и непонятный дли нас; Бог у них называется — т'анхри; человек — xapepиaн; женщина — апджи'; отец — эзга; мать — ак'а; брат — ах'а; сестра — ак'аджи'; голова —т'юрон; глаза — нидун; уши — чикин; борода — сахал; лице — иоз; рот — аман; зуб — схур; хлеб — от'мак; бык — ак'ар; корова — унен; овца — х'оина; ягненок — х'урх'ан; коза — иман;лошадь — мори; лошак — лоса; верблюд — т'аман; собака — ноха; волк — зина (чина); медведь — айтк'у; лисица — хок'ан; заяц — таблх'а; птица — т'ахья; голубь — кокача; орел — х'уш;вода — усуп; вино — дарасу; морс — данх'з; река — улансу; мечь — холду; лук — нему; стрела — серму; царь — мелик; великий князь — нуин; земля — эл; небо — кока; солнце — наран;луна — сара; звезды — сах'ра; свет — одур; ночь — сойни; писец — пит'ик'чи; сатана — барахуре" Монгольские (современные халхасские) слова: Бог - Тенгэр; человек (похоже здесь имеется ввиду простолюдин) - харц (чернь) + ерийн (простолюдин); женщина - эмэгтэй, эхнэр (однако в среднемонг. это "эме" и "эмежэ", кстати мама по-халхасски будет ээж и эжий); отец - эцэг; мать - эхэ; брат - ах; голова - толгой, тархи; уши - чих; борода - сахал; лицо - зус; рот - ам; зуб - шуд; хлеб - талх; бык - ухер; корова - унээ; овца - хонь; ягненок - хурга; коза - ямаа; лошадь - морь, адуу; лошак - хэдий луус; верблюд - тэмээ; собака - нохой; волк - чино; медведь - баавгай; лисица - унэг; заяц - туулай; птица - шувуу; голубь - тагтаа; орел - бургэд; вода - ус; вино - дарс; морс - сэруун унд; река -голын, мурэн; мечь - илд; лук - нум; стрела - сум; царь - хаан; великий князь - их ноён; земля (в значении страна) - ул; небо - тенгэр, отгортуй (но синеей небо - хух тенгэ; солнце - нар; луна - сар; звезды - од; свет - гэрээл; ночь - шунэ; писец - бишигч; сатана - сатан (тут я думаю имеется ввиду "тьма", "темная сторона" - бурэг, только точнее имеется ввиду темные силы)))
  20. Да, только тут похоже речь идет не о собственных языках этих народов, а именно о старотюркском, точнее о его особом наречии, на котором говорят племена этого списка.
  21. Также еще можно добавить и сведения о языке татар из Хэй-да-Ши-Люэ: в татарском языке слово "мунгу" значит "серебро")) Тогда точно не остается сомнений в монголоязычии "татар" с вкраплениями тюркских слов))
  22. Кашгари включил их в состав тюрков, но тюркоязычны ли они были при этом? Он пишет о Яджуджах и Маджуджах как тюрках, но об их языке он ничего сказать не может; Масин и Син свободно владеют тюркским (старотюркским точнее), но они же точно не тюркоязычны, хоть Кашгари и причисляет их к тюркам; Танут и Тубут плохо владеют тюркским, но все равно они у него среди тюркских народов; Татары и иже с ними имеют собственные языки, но вместе с тем говорят хорошо по тюркски (старотюркский - не родной язык ни для одного народа, это литературный язык, используемый в международном общении). Следовательно для Кашгари тюрки представлены не как родственные и близкие по языку народы, а как народы, обитающие к востоку от Рума, говорящие наряду со своими языками еще и на старотюркском, и входящие (или входившие) в состав Тюркского каганата, чье имя "тюрки" стало их надэтнонимом на долгие годы (влоть до Рашид-ад-Дина). Ну как бы о том, что европейцы знали о татарах до Чингисхана ничего это не говорит. Это говорит о том, что собственное имя (автоэтноним) у этого народа есть "монгалы", а европейцы ошибочно называют их (экзоэтноним) "татарами". Это как если бы русский говорил о марийцах, называемых нами черемисами; или о казахах, называемых нами киргизами. Толмач знал свой родной кипчакский язык, древнерусский, немного латинский и, как любой уважающий себя полиглот того времени, старотюркский (или просто тюрки), на котором даже китайцы писали свои письма мусульманам (но они ведь, китайцы, не становились от того тюркоязычными))
  23. Так ведь хунну это вроде как истинное звучание китайской транскрипции "сюнну"? Также китайцы писали "туцзюэ", когда правильно "тюрки"; "гулигань" вместо "курыкан"; "мэнгу" и "мэнва" вместо "монгол" (или более архаичная форма "монгууд"?) и т.д. Да и как правильно заметил уважаемый Peacemaker европейцы также именовали неведомый им народ словом "hunni". Так что это точно их самоназвание. А слов хоть и мало, но все же можно привести ВОЗМОЖНЫЕ (не факт, что истинные) их переводы и соответсвия: 1) Титулатура: Тенгри Кут Шанью ( Chēnglí Gūtu Chányú) : Сын Неба Шанью (это слово возможно имеет связь с монг. "эзэн" и соответствующими ему тюркскими словами в значении "господин", "повелитель"). По-чувашски будет Сенкер Ывал + Улпут/Чапла (если в значении "господин") или Сурт (если в значении "хозяин"). Для сравнения: по монг. будет Тенгрийн Хуу (или "хуухэд" как "дитя") Эзэн ("небесный сын, повелитель" буквально). Западный/Восточный Чжуки-князь: скорее всего следует связать с монг. "зуг" ("сторона [света]") и аналогичными тюрк. словами. Похоже, что Хуннская держава делилась на Западное и Восточное крылья, а Чжуки-князья были управляющими этих административных единиц верхнего уровня. По-чувашски: ен, аяк, айак. З/В Лули-князь: возможно, это китайская транскрипция монг. "ул+улс" ("дело"+"государство/народ"). Получается З/С князь дел государственных/народных (правда, как мне кажется, слишком уж притянуто, но кто его знает, может это и есть истинное значение титула). З/В великий предводитель (Дагян): похоже, что это монг. "дагуулах" (вести, водить) или другое слово с этим корнем "даг". По-чувашски: 1. кого/что: ертсе ҫӳре, ҫавӑтса ҫӳре; илсе кай, ертсе кай. З/В великий Данху: может от "тэнхээ" - сила, мощь. По-чувашски: вӑй, хал, хӑват, вӑйхӑват. З/В Гуду-хэу: возможно, что это "хото+хэв" ("стойбище, город" + "порядок"). По-чувашски: "хула+йӗрке, йӗркелӗх"
  24. Ну чувашский, как видно, исходит скорее от гуннского (который, скорее всего, был именно огурским языком), но никак не от хуннского, так как этноним "хунну" чаще всего связывают с хун/кун (человек, люди и т.п.). В чувашском же слова "сын" и "этем". Как видно этноним "хунну" наиболее близко к монгольскому "хун" и тюркскому (именно собственно тюркскому, не огурскому) слову "кун". Но это только одно слово, а если разбирать их всех, то, как я полагаю, от булгароязычия ранних хунну не останется и следа. Так что следует говорить о хунну как опосредственных предках чувашей, кои смешались (и похоже были ассимилированы) с огуроязычными тюрками, уграми и скифо-сарматами. В итоге получился гуннский этнос.
  25. Ермолаев

    Тувинцы

    Ну, насчет Отюкена и Чингисхана не знаю, ничего об этом не слышал. Может как то связано с Бурхан-Халдуном? Отюкен вряд ли тождественен Эргунэкуну, ведь Отюкен - священное место средоточия власти тюрков, а Эргунекун - место, где спаслись кек-тюрки.
×
×
  • Создать...