Перейти к содержанию
  • Сообщения

    • Свидетельство византийского историка Никифора Вриенния

      «Они [турки] говорили: "Не считайте нас кочевниками без рода. Мы — народ, чей блеск равен блеску древней Персии и Парфии. Мы пришли забрать то, что наше по праву и по закону войны"».

    • Ответ Роману Диогену о статусе империи

      (согласно хронике Ибн ал-Джаузи😞

      «Ты говоришь о захвате земель, но мы лишь возвращаемся в Хорасан и земли предков, которые принадлежали нам до того, как их заняли ваши гарнизоны. Мы — султаны мира, и наше право на эти земли древнее, чем твои притязания».

       

    • В послании султана Алп-Арслана (записанном в арабских источниках в пересказе его визиря Низама аль-Мулька)

      «Бог наделил нас землями, которыми владели древние цари... Мы пришли не как грабители, ищущие добычи, но как хозяева, возвращающие свой удел. Подобно тому, как Парфяне [Ашканиды] правили этими пределами до греков, ныне мы, по праву меча и веры, вступаем во владение своим наследством».

    • 5 часов назад, Rust сказал:

      Читали сами Яхонтова и Пуллебланка? 

      «The earliest form Ko-k'un (鬲昆) [Gekun] ... has a final -n which is difficult to reconcile with the later -r or -z unless we assume that it represents a different suffix or a different dialectal development. I have suggested that it may represent a collective suffix in -n, well known in Mongolian and also found in some early Turkic titles.»

      «The change from -t [in Ch'i-ku / Jiegū] to -s [in Hsia-chia-ssu / Xiajiasi] is also highly significant. It has long been recognized that in the transcription of foreign words in the Tang period, final -t was used for -r. The new transcription of the ninth century replaces this with a syllable ending in -s. This must mean that by that time the final consonant of the name had become -z, as in the modern form Qyrqyz.»

      «The new transcription of the ninth century, Hsia-chia-ssu [Xiajiasi], replacing the various forms of the seventh and eighth centuries ending in -t, is a clear indication that by that time the change from -r to -z had taken place in the name itself. The final syllable ssu (EMC sye) was the standard way of representing a foreign final -s or -z.»

      «The popular etymology 'forty girls' (qyrq qyz) is a typical example of folk etymology... The Chinese transcriptions, starting from Gekun, show a consistency in the first syllable that points to a much simpler root.»

      «The Name of the Kirghiz» (1990)

      То есть, согласно Пуллибланка, этноним кыргыз:

      II в. до н.э.: Qyr + kun (Гэкунь)

      VI-VIII вв.: Qyr + kyr (Цзегу) — где китайский «т» передает «р».

      IX в.: Qyr + qyz (Сяцзясы) — где китайский «с» передает «з».

      Первоначально окончания "Н", потом "Р", потом "З".

      Реконструкция С. Яхонтова:

      "Таким образом, форма (6) хягясы есть китайская транскрипция слова кыркыз; другие формы, к которым она приравнивается в китайских историях -(2) гяньгунь, (4) гегу и др. отражают фонетические варианты того же этнонима (например, кыркур или, может быть, кыркун, кыркут, кыркуз). Форма хягясы не может передавать звуки хакас".

      С.E. Яхонтов, 1970, СЭ. 1970. №2. С. 110-120.

       

    • Письмо кагана Истеми к императору Маврикию

      «Я — владыка семи племен и господин семи климатов... Я пришел, чтобы восстановить порядок в землях, которые когда-то принадлежали моим предкам».

×
×
  • Создать...