Перейти к содержанию

Eger

Пользователи
  • Постов

    944
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    3

Весь контент Eger

  1. Здравствуйте, Туран! Я, наверное, уточню, что подразумевал под «образом», и почему предположил, что образы, соответствующие, понятию «река» в головах разных национальностей разные, исходя из обозначений реки совершенно разными словами даже в родственных языках. Есть такой мощный прием в исследованиях, в том числе психологии, когда уясняется образ мышления и миропонимания человека, под названием ассоциативный анализ, ассоциативный ряд. Ну, и какой ассоциативный ряд у слова «кровь», слова «хан» в качестве реки в приведенном Вами в качестве примера названия реки «Улинхан» и у нас есть приток речки Средний Егорлык «балка Хансуля». Ассоциативный ряд - последовательный набор слов, где соседние слова связанны друг с другом по какому-то общему признаку. Причем, если слово А связано со словом Б по какому-либо ассоциированному признаку, а слово Б связано со словом С, то необязательно, чтобы в ассоциативном ряду А было связано С. Итак, если коротко: Кровь-жидкость-красная-течет-вены, артерии Река-вода(жидкость)-течёт-русло-притоки, ответвления То есть, у названия реки Улин-хан, по-русски Улин-река общее с кровью «вены, артерии» «русло-притоки, ответвления», ну как вздувшиеся вены на руке очень похожи на изображение реки на карте. А у названия Хансуля долго и думать не приходится, по тому как хан- прямо определяет воду, -су. То есть здесь взят цвет красный как признак крови, и в названии Хансуля указывает на цвет воды – красноватый, ну, железистая, ржавая вода, такая в ручьях, особенно, бывает. Получается, что в Ваших примерах: Великая река, Драконья река, Медвежья река слово «хан(кровь)» в качестве реки применено как ассоциация русел рек с венами, артериями. Даже есть расхожее выражение – реки – артерии Земли. И народ, определивший реку таким словом проявил абстракционное мышление, осмыслив реку как бы в глобальном плане, во взгляде сверху, только оттуда можно увидеть схожесть реки со вздувшимися венами на руке Но, опять же, это имхо, личное осмысление парадокса, почему один и тот же объект может называться разными словами, однако, основанный на многолетнем общении на данном форуме. Например, в свидетельстве Polat от 29 Апр 2014 - 03:00 о рассказанном дедом названии речушки на старо каракалпакском как өзен совершенно ясна связь с "озером" и названием реки как Егер. Вот пример ассоциативного анализа: Урок - исследование одного слова: http://festival.1september.ru/articles/583552/
  2. На слух приходят русские "жар", "жара" и казахское "кьызар", "кьызару" (нагреваться, накаляться, температурить). А словари подсказывают еще на иврите "шарав" (жара). Да, но я бы не сказал, что определение территории, где находится Азербайджан, как жаркой. с жарким климатом, не совсем характерно. Ну, на Каспии везде жарко, даже в Астрахани И по сему я переосмыслил высказанное в уже далёком 2010 году Зиядоглу сомнение в состоятельности распространенной этимологической версии названия «Азербайджан» как «огонь собирающий»: http://ziyadli.livejournal.com/9370.html Я посмотрел в различных словарях, благо, Интернет это позволяет сделать легко, и установил, что да, версия главенствует и общая формулировка звучит примерно так (надеюсь на внимательное прочтение): или так: Последнее (что нет научных оснований для такого толкования) меня очень развеселило. дело в том, что ещё со студенческих времён, а я по основному образованию химмотолог (применение и испытание авиационных нефтепродуктов), из истории нефтедобычи знал, что территория Азербайджана одна из крупнейшая мировых нефтеносных провинций и даже не столько крупнейшей, а древнейшей, документально известной нефтеносной провинции с многочисленными выходами нефти, посмотрите: Видите, сколько их в районе Каспия, где располагается Азербайджан? И все эти выходы сопровождаются/сопровождались выделением горючих газов, которые практически все горели, днем слабо видимыми очагами, зато ночью взору открывалась действительно «страна огней». В далёком прошлом огнепоклонники из Индии (к слову об идоевропейском влиянии) строили храмы около газовых источников. Горящие источники считались священными и этим привлекали огнепоклонников из далеких земель. Обслуживались они индийскими жрецами вплоть до 1880 года. Эти огни описаны во многих документах под названием «вечных огней». Ну, разве этого мало для подвода научного основания для этимологии названия названия страны как места, где сконсолидированы огни? Разве множество горящих огней на конкретной территории не является самым ярким и наиболее точно идентифицирующим признаком данного места? Ну, а теперь к этимологии названия, из которого следует именно "огни собирающий" или "страна огней". По моему мнению, перевод на русский как "огонь собирающий" некорректно. Конечно это следует понимать как "собор(собрание) огней", т.е. место где многочисленно огней, изобилие огней. Ну, думаю, значение "азер" как огонь, жар долго можно не доказывать, напомню разве что вышеприведенное древнерусское азар (озеро) восходит к древнеиндийскому ahar "день" и в названии гидронимов осмысливается как "желтоватая вода", а желтый цвет как и везде, как и всегда характеризовал огонь, свет солнца (как же переплетаются языки!). Ну, а как расшифровать оставшейся - бай-джан? Помните давнюю тему: р. Байдрак-Гол в Монголии - феноменальное место на Земле: http://forum-eurasica.ru/index.php?/topic/2554-r-bajdrak-gol-v-mongolii-fenomenalnoe-mesto-na/ Там мы выяснили следующее: Итак, толкование азербай- подвести под "собрание огней" "многочисленные огни", "изобилующее огнями", вообщем-то не трудно. Но как-то незаконченно... Так и напрашивается "Страна (земля, место, край, окраина, околица) многочисленных огней", "Страна (земля, место, край, окраина, околица) изобилующая огнями", "Страна (земля, место, край, окраина, околица) собранных огней"... Можно ли найти значение -джан как "страна (земля, место, край, окраина, околица)"? Я даже в поисках привлёк название кыргызскоязычной газеты «Жаны Агым» («Новая волна»). Однако наиболее близкое значение нашёл здесь: Казахско-русский словарь: жан: https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/%D0%96%D0%B0%D0%BD/жан Ну, скажу в русском выражение "с боку" эквивалентно "с краю". Так что, понимание жан(бок) как "край", для меня, по крайней мере, как говорится, по умолчанию. А вот анализ второго значения жан как сторонний (сторона) и его происхождение, думаю, уважаемый АксКерБорж, как признанный знаток казахского языка, произведёт более предметно и обоснованно. Отдельно к сказанному хотел бы добавить вышеупомянутое жан как люди и в сумме как "люди, собирающие у огней". И что же они могут собирать у огней, какой востребованный по тем временам продукт, товар? Ну, это, конечно, гипотеза, основанная вот на каких профессиональных знаниях: Горение газа в естественных условиях, особенно в кратерах-углублениях выходов нефти на поверхность, вызывает естественную возгонку(ректификацию) нефти, фракции которой оседали на каменных стенках, конденсируясь по высоте в зависимости от температуры возгонки. Ну, совсем легкие фракции бензиновые, керосиновые. газойлеве улетучивались бесследно, а вот масла попоясно конденсировались на стенках в зависимости от вязкости, удельного веса. Как известно, колесо было изобретено около 5500 лет назад и смазка колеса, точнее его ступицы - подшипника скольжения была немаловажным фактором облегчения хода повозки (в современном понятии есть такая характеризующая величина как величина выбега колеса, характеризуемая в значительной мере качеством применяемого смазочного материала). Напрямую нефтью смазывать было нельзя, так как в условиях работы ступицы она быстро превращалась из смазочного материала в его антипод - смолу, фрикционный материал, склеивающий, тормозящий качение колеса. Т.е. в древности возгонная выборка, хорошая смазка для колес была востребована и в немалых количествах, учитывая значение гужевого транспорта как основного сухопутного, да и уключины на галерах тоже надо было чем-то смазывать Так что профессия собирателя нужных, самых ценных масел, была востребованной, а люди назывались как собиратели огней, так как собирали нужные масла как раз из мест естественной ректификации, где горели газовые огни. Ну, это так, догадка, народная этимология, однако может быть подтверждена археологией при находке сосудов (типа амфор, да даже и бочек) для такого рода смазки в товарных количествах. Известно, что греки в амфорах возили всё что угодно - от сыпучих материалов до вин и если будет найдена амфора со смолой (за долгое время любая нефть и масло полимеризуется в смолу), то это будет одно из подтверждений данной гипотезы Кроме того, исходя из известного, что слово жена (жана), восходящее к протоиндоевропейскому корню * gen–, означающему «рожать, порождать», может служить основанием и для такого толкования названия как "порождающее многочисленные огни". Привлечённые материалы: ВЫХОДЫ НЕФТИ НА ПОВЕРХНОСТЬ: http://vseonefti.ru/neft/vyhody-nefti.html Естественные нефте- и газопроявления на поверхности Земли: http://iznedr.ru/books/item/f00/s00/z0000008/st007.shtml Азербайджан: http://www.centralasia-travel.com/ru/countries/azerbaijan р. Байдрак-Гол в Монголии - феноменальное место на Земле: http://forum-eurasica.ru/index.php?/topic/2554-r-bajdrak-gol-v-mongolii-fenomenalnoe-mesto-na/ Этимологический словарь Фасмера. Байда(к): http://enc-dic.com/fasmer/Badak-1296/ Байд-Вож — река в России, протекает в Архангельской области, Республике Коми (коми-зырянский байд - ива, вож - ответвление реки): https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%B9%D0%B4-%D0%92%D0%BE%D0%B6 Слово «джан»(джана, джаник) - к вопросу об этимологии происхождения: http://planetaarmenia.ru/content/show/4496-slovo-dzhandzhana-dzhanik-k-voprosu-ob-etimologii-proishozhdeniya/ Казахско-русский словарь: жан: https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/%D0%96%D0%B0%D0%BD/жан
  3. Приветствую, АксКерБорж! Очень рад общению! На самом деле под "гостем" форум не забываю и заглядываю довольно часто. Но вот сейчас, что-то очень захотелось поделиться мыслями по существу обсуждаемой темы. Принимая за корень в названии Азер- думаю, Ваши подсказки джан, бай позволят кому-то более точную и обоснованную трактовку основы, корня. И что интересно - Вы сказали, что "жан" иногда может выступать в качестве синонима понятию "человек" - вполне возможно, что укоренившееся название ассимилировало более раннее, где так же был "человек". Здесь,в самом начале темы пояснялось, что самое древнее название Азербайджана - древнегреческое и звучит как Атропатена. Что-то в названии показалось всё давно знакомым и я посмотрел сначала слово "антропология" в котором, выяснилось, что "антропо" от др.-греч. ἄνθρωπος — человек, при чём Н в слове не явное и, может, в древности слово "человек" греки и писали как слышится - "атропа". Ну, а "тен", "тан(танаис)", "дан" мы уже знаем, давно это разбиралось, означает понятие "восток", да и в тюркских языках, помнится подобное слово есть. Так что, в такой трактовке древнегреческое название Атропатена можно будет понимать как что-то типа "люди на востоке" или страна на востоке. И, кстати, о востоке - если в самой распространенной этимологической версии в названии «Азербайджан» персидское слово азар — «огонь» понимать не в лоб, как огонь, а как во многих языках понимается слово зар (сар) (имена Зарема, Зара, Сара и т.п.) как именно заря, то есть восход Солнца, то название Азербайджан можно понимать как край, где восходит солнце, ну, прямо - страна восходящего солнца! оно и вправду - за Азербайджаном земли визуально нет, вода, где строго на востоке восходит солнце. Со стороны Ирана картина будет смотреться уже не так однозначно И к этому ещё интересное наблюдение - выше я говорил об озере в названии Азербайджана, так вот "озеро" восходит к древнеиндийскому ahar "день" и в названии гидронимов осмысливается как "желтоватая вода" (это по Фасмеру). Вот и думай теперь, откуда "ноги растут" у таких далёких от древнеиндийского слов как зар(сар)
  4. Здравствуйте, друзья! А вот если происхождение названия страны Азербайджан рассмотреть несколько с неожиданной стороны - ну, типа, "богатая(бай) жизнь(джан) у озера"? Каспийской море озеро? Ведь составная часть азер- ну, очень похожа на "озер(о)"! По-немецки вода - wasser? "Озеро" на др.-прусск. аssаr-аn, на литовском ещё ближе - ãžеr-аs... Названные языки относятся вроде как к индоиранской ветви индоевропейских языков, так что парралели в этой географической зоне вполне возможны... Есть в тюркских языках названия водных объектов, похожих по звучанию на слово "озеро"?
  5. Здравствуйте, друзья! Давненько я здесь не появлялся, но периодически форум отслеживаю И вот, на ваш суд, здесь: http://www.ufolog.ru/names/order/%D0%95%D0%B3%D0%B5%D1%80 прочитал следующее: Но оснований под такое утверждение в первоисточнике нет. Вы как считаете?
  6. Эх, ещё бы чуть-чуть и дошли бы до тюркского названия Волги - Итиль. То же ведь река и тоже быстрая. Т.е., в этимологии названия реки Тигр сравнение со стрелой идёт не по признаку "острый", а по признаку "быстрый, стремительный". Этот корень "тиг, тик, теч" с таким значением сохранился во многих языках. Взять, к примеру. украинское тикать - убегать. Да и русское - течь - течение жидкости под уклон.
  7. Очень любопытно! кухарь (диалектн. повар). Фасмер полагает в числе прочего, что заимствованного из д.-в.-н. kochon "варить". Очень согласуется с kiz - жарить, поджаривать, поджарить, изжарить, запечь, нагревать; иметь жар, высокую температуру13. А турецкое guz - осень? Вроде как очень похоже на qisar – краснеть, багроветь; накаляться, раскаляться15. Да и qizar, qisar очень похоже на гусар (подавляющая трактовка происхождения - от венгерского "двадцать", но в костюмах гусар исторически преобладал цвет красный, украшения из крыльев хищных птиц. да и ведёт этот вид лёгкой кавалерии от турецкой конницы «дели» ) А Казары (хазары), гисары, гузары и казарии? А жар, заря, Зарема, Сара?
  8. А в украинском "кут" - угол. Ещё есть слово "кутать": Ещё есть слово кутак (не подумайте ничего плохого): Слово кот: Котиться КОТИТЬСЯ Возможно, корень какого-то из этих слов имеет на самом деле тюркское происхождение.
  9. Как всегда, зима в Ростовскую область пришла неожиданно, на следующий день после праздника Крещение Господне, с глубоким снегом и морозом ночью до -20. Настал вопрос смены "обуви" автомобиля с летней на зимнюю. Изучил вопрос и выбрал зимнюю резину компании Goodyear, купил, поставил. Всё хорошо, но вот название Goodyear... Я, в давности изучавший немецкий язык, прочитал его как Гудеяр и что-то оно мне стало смутно напоминать - и вспомнил!!! - Кудеяр, - известный разбойник, промышлявший на Волге в XVI веке. И закрутилось... В смысле захотелось разобраться, случайное это сходство или восходит к общим корням языков американского и тюркских народов, а может даже и русского!!! Итак, в начале разберёмся с названием бренда Goodyear. Компания Goodyear Tire & Rubber была основана в 1898 году Фрэнком Сейберлингом (Frank A. Seiberling). Первым предприятием фирмы стала бывшая фабрика по производству картона на берегу реки Кайахога в восточном Акроне, штат Огайо. Ага, значит, название происходит из английского языка. Идём далее. Сейберлинг назвал свою компанию в честь первооткрывателя вулканизации Чарльза Нельсона Гудьира (англ. Charles Nelson Goodyear). Ага, значит, как и Кудеяр, так и Goodyear имена собственные и разгадка их значения решается методами раздела лингвистики под названием ономастика или ономатология. При этом, хочу заметить, мой вариант произношения имени Гудеяр на русском языке, как и Гудыр, Гудийр, Гудъер, Гудиер, Гудир, Гудиир, относится к неправильным. Правильной транскрипцией названия на русский язык считается Гудьир. И какой же нам официоз преподносит перевод названия Goodyear на русский язык? Кликаем в поисковике и получаем Goodyear - «Удачный год» или «Хороший год». Красиво для бренда, но как-то применительно к имени собственному Goodyear перевод не очень убедительный. Посмотрим тогда, какие же варианты значений несут в себе слова, входящие в состав Goodyear - Good и Year. Итак good [gud]. Перевод с английского на русский в cловаре общей лексики 1. прил.; сравн. ст. better; превосх. ст. best 1) а) хороший Where can we get some good pizza? — Где бы нам достать хорошую пиццу? William Faulkner's novels are particularly good. — Романы Уильяма Фолкнера особенно хороши. б) неиспорченный, свежий good food — доброкачественная, свежая пища в) здоровый one good arm — здоровая рука г) плодородный (о земле) 2) а) достойный, добропорядочный, добродетельный Abraham Lincoln was a wise and good man. — Авраам Линкольн был мудрым и добропорядочным человеком. б) хороший, добрый, доброжелательный Florence Nightingale was renowned for her good deeds. — Флоренс Найтингейл славилась своими добрыми делами. в) милый, любезный How good of you! — Как это мило с вашей стороны! Синонимы: virtuous, righteous 3) послушный; благонравный, хорошего поведения; ведущий себя прилично, пристойно Have you been a good boy today? — Ты был сегодня хорошим мальчиком? Синонимы: dutiful, obedient, proper, seemly, well-mannered, decorous, orderly, well-behaved 4) искусный, умелый; опытный, квалифицированный The office needs another good typist. — В офисе требуется ещё одна квалифицированная машинистка. — be good at Синонимы: skilled, skilful, capable, efficient, proficient, adroit, thorough, first-rate, excellent, first-class, ace 5) полезный; годный; подходящий, благоприятный Milk is good for you. — Молоко тебе полезно. It's a good day for swimming. — Это подходящий день для плавания. Синонимы: beneficial, healthful, healthy, salutary, advantageous, suitable, appropriate, favorable, right, proper, fitting, fit, qualified, useful, adequate, becoming, adapted, deserving 6) приятный, доставляющий удовольствие; милый, весёлый, компанейский, общительный Have a good time on your vacation. — Приятно тебе провести отпуск. An entertainer has to have a good personality. — Эстрадный артист должен быть общителен. Синонимы: enjoyable, pleasant, agreeable, cheerful, lively, sunny, genial, convivial, sociable, companionable 7) хороший, лучший (обладающий каким-л. или большим преимуществом среди других подобных) Why don't you wear your good suit to the party? — Почему ты не одеваешь на вечер свой хороший костюм? Синонимы: best, new, valuable, precious, priceless, smartest 8) кредитоспособный; надёжный; подлинный I would cash the cheque if I could be sure it was good. — Я бы обналичил этот чек, если бы был уверен в его подлинности. Синонимы: valid, bona fide, sound, real, genuine, authentic, honest, legitimate, proper, worthwhile, valuable 9) а) полный, целый; значительный, большой, изрядный; обильный; достаточный I waited a good hour. — Я прождал целый час. The old farm is a good mile from here. — Старая ферма находится в доброй миле отсюда. She spends a good amount of time playing bridge. — Она проводит изрядное количество времени за игрой в бридж. good deal — значительное количество, много б) употребляется в эмоционально-усилительном значении a good many of us — весьма многие из нас Синонимы: full, complete, solid, entire, considerable, large, substantial, sizable, ample, adequate, sufficient, fairly great 10) убедительный, обоснованный good reasons — убедительные причины Синонимы: well-founded, cogent as good as — всё равно что; почти; фактически to be as good as one's word — держать (своё) слово Is he any good at chess? — Он хотя бы как-нибудь умеет играть в шахматы? — good morning! — good gracious! — good hour 2. сущ. 1) праведность, добродетельность; благо, добро the common good — общее благо the highest good — высшее благо to bring out the good in smb. — обнаруживать в ком-л. хорошие качества No one's all bad - everyone has some good in him. — Нет полностью плохого человека - в каждом есть что-то хорошее. More people should concern themselves with doing good. — Многие люди занимаются благотворительными делами. Синонимы: goodness, virtue, merit, worth, value, excellence, righteousness 2) выгода, польза to the good — на пользу кому-л. to come to no good — не добиться ничего хорошего I am telling you this for your good. (A. S. Hornby) — Я говорю вам это для вашей же пользы. You must try harder for the good of the team. — Ради команды вы должны посильнее постараться. It is no good. — Бесполезно. Синонимы: benefit, advantage, gain, profit, prosperity, success, welfare, interest, well-being, improvement, service, favour, boon, enjoyment, happiness, wealth, blessing, godsend, prize, windfall 3) (the good) хорошие, добрые люди; хорошие вещи for good (and all) — навсегда, окончательно 3. нареч.; разг. хорошо He showed me how good I was doing. — Он показал мне, как хорошо я поступаю. Синоним: well Ого-го!!! Следующий - Year Перевод с английского на русский в cловаре общей лексики сущ. 1) год all (the) year round — круглый год every year — каждый год last year — в прошлом году next year — в следующем году this year — в этом году the current year — текущий год the past year — прошедший год in the coming year — в наступающем году in future years, in the years to come — в будущем to spend a year somewhere — провести год где-л. She had three years of college. — Она проучилась три года в колледже. They went abroad for a year. — Они уехали за границу на год. 2) (years) возраст, годы He looks young for his years. — Он молодо выглядит для своих лет. tender years — нежный возраст — in years 3) (years) разг. много лет years (and years) ago — очень давно, много лет тому назад an old friend whom I hadn't seen in / for years — старый друг, с которым я не виделся целую вечность It's years since we last met. — Мы не виделись целую вечность. Тоже не мало! Вообщем, для имени собственного, в соответствии с известными уже правилами присвоения прозвищ, переходящих в имена собственные, можно из вариантов значений Good и Year подобрать соответствующие имени собственному. Ну, а как же переводится имя Кудеяр на Руси? В сети Интернет вариантов нет, только ссылки на Этимологический словарь русского языка Максимилиана Романовича Фасмера: Кудеяр имя разбойничьего атамана; часто встречалось как имя собств. в Воронежск., Тамб., Сарат., Харьковск., Курск., Орл., Тульск., Калужск. губ.; в легендах этих мест данное имя приписывалось тат. сборщику податей (С. Введенский, Этногр. Обозр. 71, 332 и сл.). Объясняется через тюрк. посредство из перс. хudai "бог" и уar "друг, возлюбленный"; Ср. нов.-в.-н. Gottlieb, греч. ????????. Итак, после длительной подготовки, вопрос: прав ли Фасмер объясняя значение имени Кудеяр иранизмами в тюркских языках хudai "бог" и уar "друг, возлюбленный"? Есть ли у тюрков имена, похожие на Кудеяр? Мне на ум приходит тюркске мужское имя Худайберды («дар божий»), фамилия Кудинов (варианты происхождения: от мирского имени Кудя (разговорная форма крестильных мужских имен Акиндин (в переводе с греческого «безопасный») и Никодим («побеждающий народ»); искаженное от казанско-татарского «кудай» – «бог»; обережное имя от названия злого духа куд: http://www.ufolog.ru/names/order/%D0%9A%D1%83%D0%B4%D0%B8%D0%BD ) Также словом «кудеяр» называли кудесника, волшебника; женская форма — «кудеярица». Потом удивило у Фасмера то, что кудеяром называлась должность татарского сборщика податей, хотя известно, что татаро-монгольский сборщик податей это басак или ясак. Но, может быть, существуют и другие варианты. Кроме того, есть косвенные признаки того, что разбойник Кудеяр вряд ли мог носить тюркское имя. Дело в том, что по одной версии Кудеяр — сын Василия III и его жены Соломонии Сабуровой, рожденный уже после того, как она была сослана в монастырь за неплодие. Вряд ли в монастыре новорожденному могли присвоить нехрестианское имя. По другой версии, Кудеяр - сын Жигмонда Батори, князя Трансильвании (ю.-вост. часть Венгрии, примык. к Румынии и Буковине) и некой знатной литвинки (предположительно, дочери Криштофа Косинского, полковника Войска Запорожского реестрового, гетмана казаков-низовиков). Перед свадьбой с Марией Австрийской, Жигмонд отослал сына к казакам, на Украину, где он и затерялся. То же, вряд ли эти родители могли дать сыну имя, не принятое в их обществе. Итак, хотелось бы знать мнение уважаемых форумчан по существу названия темы.
  10. А есть ли какая закономерность - в каких случаях степь называют или называли Дешт-и-Кыпчак, а в каких Тогмак, Тангмук, Токмак?
  11. Уважаемый атыгай, на первый взгляд, задачка, поставленная Вами проста - известно, что значит "ток", известно так же, что тюркский аффикс -мак в одних случаях придаёт глаголу признак действия, в других случаях -мак, -мяк, -як - имяобразующий аффикс. Вот здесь очень много об аффиксе -мак: Г.Р. Абдуллина. КАТЕГОРИЯ НЕЛИЧНЫХ ФОРМ ГЛАГОЛА БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА: http://sun.tsu.ru/mminfo/000063105/321/image/321-007.pdf Но вот в русском языке слова из иных языков очень редко приживаются в изначальном виде, они обязательно русифицируются - и если бы рассматривать этимологию "токмак" с точки зрения русского языка, то это бы слово я бы рассматривал как составное - "ток" - толчок, стук, удар и "мак" - макушка, маковка головки (т.е. верхушка), т.е. "удар ударной частью чего-то", молоток, иначе. Да и на русское слово "молоток" я сейчас смотрю с вышеизложенной точки зрения, не учитывая соединительную гласную "о", мол-о-ток - здесь "ток" в конце, а "мол" - уж не преобразованное неведомыми путями "мак"? Итак встречный вопрос - нет ли в тюркских языках отдельного слова "мак", не аффикса, и что оно означает?
  12. Сдается мне, что "токмак" - место с повышенной сейсмоактивностью Однако в "ток", похоже, выпала буква "Р" - тоРк (толк, толкать)
  13. Возможно, в поддержку Вашей версии: И ещё - в марийском енгер - река, очень похоже на название реки Ангара.
  14. Так, к слову - др. русск. «iнъ» — один Почему калька с греческого μοναχός, монах? Потому, что как и древнерусское inъ "один", так и моно от греч. mónos — один, единый, единственный. Как видим, очень близко к "один" и на фино-угорском и тюркском... В связи с этим думаю, что языки Балто-Финнов и Тюрков "распались" где-то в Малой Азии.
  15. Ну, раз речь пошла о научных достижениях 2010 года, то слухайте озвученный хлопцями з Лiверпулю древний язык шумеров! Английские ученые оживили "мертвый" язык шумеров: http://www.inright.ru/news/science/20101231/id_6085/
  16. Вопрос по ходу, касаемо "степени коничности" казахских юрт, раз уж прозвучала её "шалашеобразность". Шалаш у нас на юге зовется "халабуда", думаю, от тюркского "кала" и отображает характерную черту такого сооружения, как скалоподобность, т.е., выраженная конусность крыши. Да и в слове "шалаш", мне, по крайней мере, улавливается таже "кала". Заинтересовавшись этой особенностью жилища казахов просмотрел снимки казахских юрт в I-Net (по словам "казахская юрта") и обратил внимание на то, что, так сказать, демонстрационные образцы юрт, выставляемые в музеях, на открытых площадках, как правило, имеют очень пологие крыши. В тоже время на познавательном рисунке: Древнее жилище казахов - юрта: http://www.inform.kz/fotoarticles/27082009163844.jpg эта конусность очень хорошо выражена, так же, как и на большинстве снимков реальных казахских юрт. Заинтересовался не просто так. Немаловажное условие комфорта в жилище, даже в полевом, - воздух в юрте должен быть легкий и свежий. А чем это обеспечивается? Думаю, что естественной вентиляцией, которая в юрте должна быть в прямой зависимости от конусности крыши - чем меньше угол при вершине, тем более высокий "потолок", тем на большем удалении скапливется вверху теплый воздух с аппетитными и не очень запахами. Хорошую кратность естественной вентиляцию можно, конечно, поддерживать и величиной вентиляционного отверстия, при пологой крыше. Но и высокая крыша и низкая крыша при большом вентиляционном отверстии делает юрту холодной. Хотя у высокой крыши ещё преимущество - лучше водосток при осадках. Так как конструкция юрты выботана веками, если не тысячелетиями, то вопрос: Как правильно - выраженная конусность крыши или, наоборот, крыша юрты должна быть пологой? Есть ли такой нормативный показатель у юрты как "конусность", угол при вершине конуса? По каким показателям формы юрты казахская отличается от юрт других народов? Домик у кошары, современные Ахиллы: http://www.kinopoisk.ru/im/kadr/1/0/2/kinopoisk.ru-Zabludivshiysya-1022755.jpg
  17. Уважаемый Урянхаец, если обратили внимание, то я говорил о "комаре" как гипотетической основе в слове "киммерийцы" в значении "комар" - "муравей". Что бы выяснить, чего был символом в древности муравей, то, набрав в яндексе "комар как символ" выпало следующее (выборка): Как видете, муравей в мифах и символике занимает довольно видное место. Другое дело, - интересно выяснить - почему "комар" встречается в значении "муравей" и не является ли "мирмидонянин" греческим переводом понятия "киммериец".
  18. Уважаемый Hadji-Murat, ниже приведена ссылка на работу, где так же подробно рассматривается архаическое понятие "олень-солнце". Возможно, будет полезна для развития темы: СООТНОШЕНИЕ ЭТНОКУЛЬТУРНЫХ ПОНЯТИЙ "ХОР", "ТЭНГРИ" И "УРЯНХАЙ" В СВЯЗИ С ИДЕНТИЧНОСТЬЮ "КОГУРЁ": http://klachkov.info/?q=node/17
  19. Киммерийский вал? Вот что я узнал об этимологии названия турецкого города Кемер, жители которого для защиты от селей построили вокруг горы многокилометровую стену (27км)
  20. Уважаемый АксКерБорж, от этого сообщения я чуть не упал со стула Можно ли надеяться, что этимология "киммериец" идёт в правильном направлении? А если повнимательнее вникнуть в строение слова, например, греческого "мирмекс" и русского "муравей", и сравнить с "комар" и тюркским "құмырсқа", то можно полагать, что корень у них у всех одинаков -мар- (с вариациями -мир-, -мыр-, -мур-), а остальное - суффиксы и аффиксы? Кстати, у Hadji-Murat сегодня День рождения - с днем рождения его и в качестве добрых пожеланий - всяческих благ!
  21. Уважаемый Hadji-Murat, тут вот что хочу сообщить дополнительно. Изучая в известной теме версию "про Ахиллеса" обратил внимание на то, что древнегреческие историки (пишущие об Ахиллесе спустя многие годы, как он погиб) упорно относят его к скифам, хотя по времени он должен был бы относиться к киммерийцам. Другие относят его к племени мирмидонян (Ахиллес - сын царя мирмидонян Пелея и морской богини Фетиды), которые, "...по некоторым мифам, свое название получили от Мирмидона — сына Зевса и Эвримедусы, к которой Зевс явился в образе муравья (греч.— мирмекс)". Но этноним "киммерийцы" - это самоназвание себя, как народа, самими киммерийцами - одно из немногих слов из киммерийского языка, дошедших до наших дней. Теперь, что бы понять мою мысль, - маленькое наблюдение из детства. Мой дед называл "комарями" муравьёв. Мальцом я пытался его "учить" - дедушка, комары - это сосущие, летающие насекомые, муравьи ползающие (хотя некоторые особи у них летают). Но он не принимал никаких возражений, - муравьи у него были "комарями"! И вот сейчас поинтересовался во всезнающеи I-Net - действительно, "комарь" в значении "муравей" встречается не только в южно-русском, но и в рязанском, орловском диалекте... Теперь возвращаюсь к основной мысли. Уж очень просится в основу слова "киммериец" слово "комаръ" Итак, предположение, или по научному - гиппотеза: а что если древнегреческие историки, начав писать об Ахилле спустя многие годы, даже столетия, "слыша звон, да не зная где он" - в смысле, зная, что киммерийцы - это "комари", т.е., муравьи, пытаясь хоть как-то внести какую-то определённость, отправную точку, привязать древние легенды к известным им современным реалиям, киммерийцев "привязывают" к мирмидонянам (греч. мирмекс - муравей). Так киммериец Ахилл становится греком-мирмидонянином. Уважаемый Хаджи-Мурат Шаяхметович, конечно, выдвинутое предположение, расходится в части касающейся киммерийцев с Вашей "Этимологией скифских глосс": http://www.wikiznanie.ru/ru-wz/index.php/%D0%AD%D1%82%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F_%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%84%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85_%D0%B3%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%81 но, думаю, право на существование можно определить, если поподробнее рассмотреть этимологию слова "комар".
  22. Уважаемый Hadji-Murat, может, не в развитеие темы, но вопрос - фразема ğaraq уж очень мне напоминает "гараж" - помещение для стоянки автомобилей. Нет ли здесь связи? Ведь обычно этимологию "гараж" объясняют французским garage «укрытие, гараж», от глагола garer «укрывать, прятать»; далее от средневек. франц. garrer; предположительно родств. др.-норв. vara «заботиться, опасаться»; ср.: нем. bewahren «беречь, сохранять».
  23. Трудно сказать, ведь вначале он был по-гречески - Танаис...
×
×
  • Создать...