Перейти к содержанию

Rust

Admin
  • Постов

    19342
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    385

Весь контент Rust

  1. Rust

    Каракорум

    Про пересечение Иртыша армянским царем Хетумом:
  2. Тогда мори - конь, наран - солнце, сара - луна, и все остальные - тюркизмы?
  3. У меня нет слов. Все приведенные вами слова, типа "тюркизмы" на самом деле монгольские слова. Это я показал. Практически все слова из списка - монгольские за редким исключением, вроде "тенгиз" - и все. Какие 4 слова? Может перечислите их?
  4. Rust

    Каракорум

    Есть такой источник: Si Shi Ki, в котором описывается миссия некоего Чанг Те к Хулагу на запад. Так вот он выезжает из ставки в Каракоруме или Хэлинь - Ха-ла хо-лин - Хара хо-рин: далее на северо-запад он проезжает страну Вусун, потом пересекает Хан Хай (Хангай?). Это холодная и высокогорная страна. Все высокие горы покрыты сосной. Через семь дней пути он достигает реки Хун му-лиен, т.е. Хун мурен.
  5. Ув. Туркмен-Адай - достаточно фактов? И мы здесь обсуждаем не "халха-монгольский" язык, а все монгольские языки.
  6. Туркмен Адай, если решили что-то писать, то сначала бы лучше изучили вопрос - чтобы не казаться полным невеждой. 1. Термин море в тексте "наур-тенгиз". Вторая часть составного термина тюркская "тенгиз", первая часть монгольская: Термин "борода" - сакал - в монголо-тюркском словаре 14 века уже использовался в обоих языках: Термин "брат" - ага: Термин "волк" - чино: в тюркских бёрю или карышкыр Термин "курица" - тахеа: Термин "орел" не нашел. Термин "небо" - гога, гогай - возможно от слова синий, синонима небо - хёх
  7. И что с этого? Как можно поправить в источнике слова "солнце" кюн на наран? Или ит на нохой, или ат на мори, или коен на толай??? Заговор? Уверен во французском переводе то-же самое.
  8. Чинrисиана: свод свидетельств современников / Пер., сост. и коммент. А. Мелехина. М.: Эксмо, 2009. 728 с. (Тайны древних цивилизаций).
  9. Относительно тюркских заимствований в монгольских языках есть мнение об очень раннем времени таких заимствований.
  10. Невозможно исправить перевод такого списка слов так, чтобы тюркские слова переделать в монгольские. Консультации Санжеева касались транскрипции средневековых монгольских слов. Все эти слова есть в монгольских языках.
  11. Издание Мелик-Оганджаняна основано на 15 манускриптах из хранилища Матенадаран в Ереване - вот их сайт: http://www.matenadaran.am
  12. Перевод сделан в 1975 году с издания Карапета Агабековича Мелик-Оганджаняна, похоже вот это издание: Киракос Гандзакеци. История Армении. Ер., 1961 (подг. текста, предисл.; на древнеарм. яз.). Есть еще французский перевод Марий Ивановича Броссе (M.Brosset, 1870), книга есть в РГБ - Deux historiens arméniens [Текст] : Kirakos de Gantzac, XIIIe s., Histoire d'Arménie; Oukhtanès D'Ourha, Xe s., Histoire en trois parties / traduits par M. Brosset. - St.-Pétersbourg [etc.] : Eggers [etc.], 1870. - LXII, 351, [4] с.; 31 см.
  13. В результате этого Угэдэй-хан выбрал некоего храброго и мудрого полководца по имени Пейтон [Байджу] и доверил ему 30 000 татарских солдат, называемых дамак или разведывательными войсками.
  14. В итоге мы видим, что термины вполне монгольские - наран "солнце", мори "конь, нохай - собака, чина - волк, тулай - заяц, усун - вода. Что и требовалось доказать.
  15. Так некоторые юзера форума считают, что консультации проф. Санжеева в русском переводе сочинения полностью "видоизменили настоящие слова" монголов, даю ниже английский перевод сочинения Киракоса: Kirakos Gandzakets'i's History of the Armenians by Kirakos Gandzakets'i, Robert Bedrosian translator.
  16. Решил открыть новую тему по терминам из сочинения армянского летописца Киракоса Гандзакеци. В главе 32 он рассказывает о завоевателях монголах:
×
×
  • Создать...