Перейти к содержанию

tmadi

Пользователи
  • Постов

    1409
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    4

Весь контент tmadi

  1. По сабжу. Как раз сейчас читаю книгу "Сравнительное изучение маньчжурского и монгольского языков", автор - Гао Ва (понятия не имею, китайское это имя или переделанное монгольское), выпущенную в 2005 издательством Центрального Национального Университета в Пекине. Сравнение начинается с фонетики и завершается грамматическими и стилистическими параллелями. Видно, что автор перепахал громадное количество материала. Самое интересное - в большинстве случаев трудно установить кто у кого что заимствовал. С аналогичной ситуацией я и раньше сталкивался, сравнивая тюркские и монгольские формы. Здесь же, при таком же очевидном различии языков, параллели просто поражают. Впрочем, эти параллели, наверное, поражают только таких как я, не владеющих обоими языками. Тем не менее, приведу один скан из приложения "Сравнительный маньчжурско-монгольский глоссарий общеупотребительных слов", чтобы на примере лексики было видно, что взаимодействие двух языков было очень тесным:
  2. Спам скрыт. platia получает предупреждение.
  3. Я тоже присоединяюсь к поздравлениям. Желаю всего самого наилучшего.
  4. Спасибо что вспоминали меня. Да, я многое пропустил, и некоторые мои высказывания могут вызвать улыбку или недоумение. Но в любом случае, могу поручиться в одном - здесь я ничей авторитет искусственно поддерживать не собираюсь. Если я обратился к Вам, то только из-за того что посчитал что Вы поймете смысл сказанного мной. Все контакты с другими форумчанами прошу оставить на моей совести. Относительно моего отношения к работе модератора, то она должна быть похожа на работу мусорщика, а не элитного карателя. Зиядлы может ошибаться, разумеется, я могу быть абсолютным выродком рода человеческого. Но,тем не менее, славянские имена носили и некрещеные евреи, упомянутые мной. В Вашей же осведомленности в истории тюрков-христиан я никогда не сомневался, даже мысли не было.
  5. Продолжаем читать Фасмера: От себя добавлю - версия чешского происхождения "табора" кажется притянутой за уши, ноздри и повздошные кости. Чтобы увидеть явную несостыковку достаточно посчитать разницу во времени между написанием Ипатьевской летописи и гуситским беспределом на Лужнице.
  6. Пусть ответит Антиромантик, он у нас реальный спец в фонетических чередованиях. Нет, данная форма встречается в нескольких русских источниках (о чем, впрочем, упомянуто у Фасмера и видно на приведенном мной скане). Может быть. А может быть, и адаптированное заимствование из Нави или Синдарина - что тут скажешь без доказательств? Судя по тогдашнему этнополитическому и религиозному раскладу, с наибольшей вероятностью это слово могло прийти из тюркского языка. Да и румынская форма tabără говорит в пользу тюркского заимствования.
  7. ULTRAASLAN, прошу вас сбавить обороты. Даже самый неприятный диалог можно вести не повышая голоса и без переходов на личности. По поводу славянских имен соглашусь с Антиромантиком. Достаточно вспомнить евреев, российских угро-финнов, да тех же сибирских тюрков. Иногда по имени не всегда можно понять принадлежит ли оно славянину или представителю других национальностей. У многих казахов поколения моего отца были вторые (а подчас и первые) русские имена. Сейчас эта практика благополучно почила в Бозе, но я прекрасно помню времена когда меня пытались называть то Мишей, то Максимом, то еще как-нибудь.
  8. ЖЖ сообщество Рустама Юсупова "Тофастан". Замечательное место.
  9. dovuki, Прошу перевести на русский ваше сообщение.
  10. Продолжаем разговор об этом народе. Очень интересные материалы о культуре, истории и языке эвенков есть на интернет-ресурсах, созданных Рустамом Юсуповым, это сайт "Эвенгус" и ЖЖ сообщество "Тунгусия".
  11. Хак-Назар б. Касым А уж я-то как - не передать. проф. Добрев Поиски не затянулись надолго, хватило открыть словарь Фасмера. "Товаръ" в значении "лагерь" - тоже старый добрый тюркизм:
  12. Тюркский "бал" и "пал" получился вследствие использования заимствования "فال" (фал) - предзнаменование. Например, в казахском "бал ашу" - гадать.
  13. Ради интереса заглянул в монгольский словарь. "Туувар" вообще никак не связано с "товаром", это просто "прогон, перегон". Уверен, у этого монгольского слова совсем другая этимология. Насчет слова "мал". Ни в одной древнетюркской рунической надписи данное слово не зафиксировано (с каких дел бы ему там взяться). В ДТС черным по белому указано его арабское происхождение и приведены самые ранние примеры использования в тюркской литературе - в горячо любимых мной "Кутадгу билик" и "Хибатул-хакаик". Факт относительно позднего заимствования данного арабизма наглядно продемонстрирован в "Диване" Кашгари. Тюркское слово "тавар" автор описывает на арабском языке при помощи слова "мал", незнакомого тогдашним тюркам:
  14. Читайте внимательней мой предыдущий пост: В любой этимологический словарь любого тюркского языка. Например: http://www.nisanyansozluk.com/?k=mal
  15. Вообще-то слово "мал" - не тюркизм или монголизм, а арабизм "مال" имущество, происходящий от словосочетания "ما له" (то, что он имеет; то, что в его имуществе). Показатель третьего лица отпал, в результате получилось известное всем слово. Вследствие сужения значения слова, у кочевых народов оно стало означать именно "скот". "Товар" - исконный тюркизм, о наличии в монгольских языках сходного слова не стану спорить вследствие малой осведомленности. В любом случае можно заглянуть в словарь Сухбаатара чтобы узнать заимствование это или монголизм.
  16. Прошу уважаемых форумчан помочь с информацией по племени асуд. Основные данные начиная с их переселения с Кавказа и до вхождение в Правое крыло вместе с хорчинами и еншубу и проживания в Шира-тала, взятые из Юань-ши, минских и цинских источников, есть, но хотелось бы нарыть побольше информации. Буду благодарен за материалы на русском, английском, китайском языках. Впрочем, и на монгольском постараюсь прочесть с Божьей помощью и поддержкой монгольских товарищей. Заранее спасибо.
  17. Ничего страшного, помогу чем смогу. Надо же нам знать и уважать родной язык. Қазақ тілінің орфографиялық сөздігі: Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі: Парсыша-қазақша сөздік: Қазақша-қытайша сөздік:
  18. А как раз в этом ничего удивительного нет. У некоторых восточных тюркских народов было и есть тюркско-монгольское двуязычие. Помимо желтых уйгуров можно сразу вспомнить фуюйских кыргызов и тувинцев. Китайские тувинцы вообще позиционируют себя как инкорпорированная часть монголов Синьцзяна, но об этом позже. То же можно сказать и о монгольских этносах. Дунсяны, ойраты, торгоуты, монголы Борталы прекрасно владеют одним или двумя тюркскими языками. Именно монолингвизм является очень странной редкостью в Центральной Азии, поэтому ничего необычного в примере с желтыми уйгурами нет.
  19. Правописание слова "тәбәрік" достаточно легко проверить по любому словарю, если казахский не родной. Обычай разрывать (разрезать) одежду на "тәбәрік" существует в Центральном Казахстане, в частности в пос. Захаровка Карагандинской области шапан моего покойного двоюродного дедушки, почитавшегося очень религиозным человеком и уважаемым аксакалом, был разделен между родственниками и соседями. Заодно и разнесли зачем-то его библиотеку старых книг, о чем до сих пор сожалею.
  20. Вообще-то в обсуждаемой пословице слово "тыныс" (именно так, а не неведомый тініс) означает "отдых, отдохновение", то есть в доме у младшего брата тебя всегда примут с почетом и будут ухаживать как за самым почетным гостем, и там можно отвлечься от забот и тревог. Насчет "на лоскуты". Если для хозяйственных целей (для протирки), то воротник просто неудобен, а если для тәбәрік (это обычай разрывать на лоскутки одежду покойного и раздавать аулчанам) - то кусочки воротника разбирают без проблем.
  21. Наконец-таки перевел статью из двухтомника Фу Маоцзи. Он предполагает что у лобнорцы сформировались на лоуланьском (шаньшаньском) субстрате. Аргументацию он приводит далеко не железную, всего лишь предания и легенды, но при наличии отсутствия письменных материалов, а также некоторых нехарактерных для тюркских и монгольских языков отличий лобнорского диалекта можно предположить что в самом деле был какой-то древний субстрат. Статья опубликована в библиотеке здесь, за что большое спасибо Рустаму.
  22. Совсем необязательно обращаться к литературе цинского периода, так как классический монгольский не отменили и по сей день. В обычном словаре для школьников, выпущенном в 2004 году, читаем: Что значит "гость - джочи(н)". Как модератор хочу попросить ВСЕХ беседующих сбросить пар и перейти на вежливое общение.
×
×
  • Создать...