Я недавно экспериментировал с вариантами латиницы для киргизского. В общем перевести можно, но денег на это не предвидится:
Оригинал(А. Осмонов)
Акактай ак, Ат-Башынын дайрасы,
Дайрасындай көңүлү тунук Ат-Башы
Адам кенчи, малдын жери бул өзөн,
Көзгө жылуу ой-талаасы, тоо башы.
"Турецкий" вариант:
Aqaqtay aq, At-Başının dayrası,
Dayrasınday köñülü tunuq At-Başı
Adam kençi, maldın ceri bul özön,
Közgö cıluu oy-talaası, too başı.
"Чешский" вариант:
Akaktaj ak, At-Bašynyn dajrasy,
Dajrasyndaj köñülü tunuk At-Bašy
Adam kenči, maldyn ceri bul özön,
Közgö cyluu oj-talaasy, too bašy.
"Узбекский" вариант:
Aqaqtaj aq, At-Bashynyn dajrasy,
Dajrasyndaj ko'ngu'lu' tunuq At-Bashy
Adam kenchi, maldyn ceri bul o'zo'n,
Ko'zgo' cyluu oj-talaasy, too bashy.
Вариант с минимальным количеством диакритик:
Akaktaj ak, At-Baxynyn dajrasy,
Dajrasyndaj köñwlw tunuk At-Baxy
Adam kenqi, maldyn ceri bul özön,
Közgö cyluu oj-talaasy, too baxy.