Так как надпись не полностью сохранилась, то перевод, предварительный и частичный, дан во второй статье: https://www.academia.edu/34550816/Interpretation_of_the_Hüis_Tolgoi_Inscription
Могу скопировать его сюда:
TENTATIVE PARTIAL TRANSLATION
1-3. qaɣan [and] prince [of] the inscriptions. When qaɣan, who will be [re]born as a new Bodhisattva, knows lord Buddha knowledge, and promises to the country’s Ańaqay [title], begs, stand for the tribe, and promising seven [times] … 4. Looking at the inscription stones, Tupa [people], … in order to stab … joining … 5. … qaɣan’s wives [and] younger brothers, [and] Niri qaɣan, qaɣan [of] Türks 6. worshiped the Law, and country’s erkins and collectors … 7. is enough and there were enough of those who realized that qaɣan’s regnal years were shining. Tupa 8. people … counting … qaɣan who will be [re]born as a new Bodhisattva 9-10. … of the inscription … Tupa persons being cut from the qaɣan who will be [re]born as a qaɣan, [they] followed Niri qaɣan, qaɣan of Türks and … [He] directed [them]. Free men were happy. 11. Official … wrote this inscription …
This is likely to be a carry-over from the first stone.