-
Постов
2560 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
47
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент Ермолаев
-
Хм, вот такую картину написал В.В. Верещагин. Калмык на лошади в степи. 1863-1864 гг. Масло (http://kalmyki.narod.ru/projects/kalmykia2005/html/foto/foto1.htm): Также вот по Монголии - часть картины конца XIX - начала XX в.в., предположительно Б. Шарав. Видим сцену соколиной охоты у халха-монголов (http://www.face-music.ch/bi_bid/trad_oilpainting.html; https://io.ua/6142532p):
-
Даниил я, ув. Кайрат-аха По саням: Так правильно же морь тэрэг: http://altaica.ru/LIBRARY/mong/Tsybenov_dagur.pdf (морь тэрэг - экипаж; арба) Халха-монг. "морины тоног" или "морь тэрэг хөллөх" - ремень безопасности (https://gufo.me/dict/rumn/ремень_безопасности). Бур. "морин тэргэ" (http://www.aginskoe.ru/node/3722); Бур. "морин тэргэ" (телега, запрягаемая лошадьми) и "морин шарга" (санная запряжка) - http://journals.tsu.ru/uploads/import/1596/files/15.pdf Вот здесь два раза написано "тэргэ морин" - http://poisk.ngonb.ru/flip/pamyatniki_folklora/03/9430112_Бурятские волшебные сказки - 1993/files/assets/basic-html/page-192.html# Бур. "мори тэргэ" (запряжка), "мори шарга" (запряжка санная) - http://os.x-pdf.ru/20istoriya/300746-4-dg-damdinov-istorii-izucheniya-yazika-hori-buryat-belig-ulan-ude-2.php Что-то не похоже на "результатов не найдено". Может, у вас поисковик плохой
-
О как. Вы у нас в лингвисты записались, правила какие-то новые талдычите. Конечно же, согласно этому правилу: 1) Монг. "морин" (лошадь) стало рус. "мерин" (конь-кастрат); 2) Монг. "марал" (олень) стало рус. "марал" (отдельный вид оленя в Сибири); 3) Тюрк. "бука" (бык) стало монг. "бух" (бык-производитель)... Еще нужно приводить примеры того, что общий термин первичен по отношению к термину с узким значением?
-
1) Там под термином "Хитай" надо понимать Северный Китай без Маньчжурии (то бишь бывшая Цзинь), а оная у Рашида есть Джурджэ. Кидани там точно были, и, естественно, о них пишет Рашид-ад-Дин, а не о китайцах: 2) Собственно, под Хитаем понимать надо как китайцев, так и монголоязычных киданей (см. цитату выше). Почему китайцы? Приводится много китайских слов, с пометкой на "языке Хитая": Подробнее здесь - http://www.vostlit.info/Texts/rus16/Rasidaddin_2/kniga2/frametext8.html.
-
Именно поэтому во всех источниках хронисты пишут, что слово на языке моголов значит "зять". Бум. Почему не может-то? Думаете очевидные термины родства не могут быть титулом? Однако: в ДТС посмотрите титул "аpа" - отец; также титул "ogul" - сын. Естественно, люди с этим титулом были "отцами" и "сыновьями" каких-то известных и влиятельных людей (откуда и титул). Вам приводили слова Ар-Арабаха и Рашид-ад-Дина? Приводили...Толку - ноль. Может вам привести словарь Ибн-Мухенны? Вам показать словарь Лессинга, что ли? Что же вам надо еще, если сами хронисты прямым текстом пишут, что слово значит "зять" на языке монголов?
-
Так в Чагатайском улусу и ислам стал государственной религией (что также противоречит закону Ясы). Думаете, к этому моменту Ясу кто-то соблюдал? Счас. Тем более мы говорим о XII-XIII в.в., когда жили Арслан и Худуха. Зачем вы привели сюда конец XIV в.? Они не не стали зятьями, они не получили титул кургэн. Разницу видите? Ясу читали? Чепуха - это ваши "дальновидный" и иже с ним. Кто-то мне, кажется, говорил про созвучия, мол, не надо на них опираться
-
Вот это другой разговор, аха. Однако скажу сразу, что изображений не найдется - их нет. Однако, не забывайте, что унгираток монголы увозили на таких вот хасаг тэрэг, запряженных верблюдами, равно как в наше время делают новые баргуты (https://cyberleninka.ru/article/n/sredstva-peredvizheniya-novyh-bargutov-kitaya): Кстати, а почему, собственно, спицевые телеги не могут быть в этом случае (в приведенных монгольскими (даже, если заимствованны у тюрков или еще кого)?
-
Как там по-вашему? Басалды? Не суть. Началось в общем... Вы читали английский перевод, кой я скидывал выше? Хотите я вам даже немецкий скину? Или вы думаете, что немцы, русские, британцы все сговорились на тайном антитюркском собрании искажать все в сторону монголов? Ну-ну. Так вот именно с такой и "стати", что возникает ранний титул "кургэн" означает зятя вообще. Для разграничения зятей вообще (кургэн) и зятей Белой кости (ранее также ургэн), собственно, и введен титул табунанг. Я вам про слово "зять" в калмыцком, про то, что вы опять неумело воспользовались словарем халха-монгольского языка. С какой стати он фейковый-то? Ладно, давайте еще раз вам процитирую перевод источника на английский язык (https://ru.scribd.com/document/216572337/Tamerlane-or-Timur-the-Great-Amir-Ahmed-Ibn-Arabshah - стр. 24): Да даже у казанских татар был этот титул (http://murza.org.ru/hist/):
-
Ну давайте посмотрим, что это за миниатюры: Каким боком здесь монголы? Это миниатюра к Ветхому завету - http://www.themorgan.org/collection/crusader-bible/23. Здесь где монголы? Как бы русские летописцы рисовали всех и вся русскими. У них особо не было стремления передать все точно, они рисовали по аналогии с тем, что видят сами (поэтому никак не отличить русских от монголов). Такие же телеги рисовали и для других народов и времен: Если честно, больше похожи на эти повозки:
-
Почему в некоторых-то? Два разных источника переводят этот термин как "зять". Все гургэны - мужья чингисидок. Что еще-то нужно? Правильней "табунанг". Это собственно уже позднее явление, причем у халха-монголов. А собственно "зять" - халха-монг. "хүргэн", бур. "хурьгэн", письм.-монг. "күргэн". Вы внимательно посмотрите словарь, а не абы как. Зять старшей сестры по-монгольски "хүргэн ах". Просто "зять" - хүргэн. Можете посмотреть также и калмыцкий словарь, бурятский, словарь Лессинга. Выкручиваетесь вы, уважаемый, а я разбираюсь. Собственно, в чем "замес"? Что не так-то? Разве в Казахском ханстве мужей чингисидок звали "кургэн", раз уж на то пошло? Как вообще таких зятьев у вас звали?
-
Я же вам говорю, что манускрипты разные. В английском переводе нам дается история о Буркан-Калдуне, а в другом варианте - уже о Болдак-Касаре. В одном варианте от горы до Иртыша - 2 дня пути; в другом - 10 дней. Это, повторюсь, в английском переводе. Еще раз повторяю: не Хетагурова, не русские переводчике - не виновны. Это не злой умысел супротив бравых тюрков (были уже на сим ресурсе потуги, мол, это все заговор против тюрков). Дело в переписчиках-составителях текстов. Вы знаете сколько в мире вариантов "Сборника летописей"?