Перейти к содержанию

Ligden 98

Пользователи
  • Постов

    334
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    3

Весь контент Ligden 98

  1. Ligden 98

    Хазарейцы

    Мы играли вот ТАК: Только на фотке игрок нарисовал круг, а МЫ рисовали ПРЯМОУГОЛЬНИК с центральной линией. И не такой БОЛЬШОЙ, гораздо меньше. У меня была целая обувная коробка выигранных "ашичек" Причем крашеных лаком на "таган" и "алыч" было НЕМАЛО.... монголы играли и играют )) ШАГАЙ
  2. Ligden 98

    Хазарейцы

    Shighay (Shagai-Mongol)--- Hazara people play a game with it.
  3. Ligden 98

    Хазарейцы

    Hazara Girl with her Traditional Clothing in Yakawlang.
  4. Слева направо: дербетка, хотон, мянгад, узумчин, торгутка
  5. Цогтын Амарбаясгалан (монг. Цогтын Амарбаясгалан; яп. アマラ忍; род. 20 ноября 1979, Дарханский аймак, МНР - монгольский профессиональный кикбоксёр. Проживает в Японии. Много раз менял псевдонимы: 千葉忍 (Синобу Тиба), 花戸忍 (Синобу Ханадо), 白鳥忍 (Синобу Сиратори), アマラ忍 (Синобу Амара). После вступления в организацию K-1 начал выступать под именами Цогт Амара (ツグト・アマラ) и Цогт Синобу Амара (ツグト"忍"アマラ). Родился 20 ноября 1979 года Дарханском аймаке МНР. С 15 лет начал посещать кружок карате кёкусинкай, и в 18 лет стал чемпионом страны по этому виду спорта. В 2001 году эмигрировал в Японию. 4 мая победил нокаутом в поединке соревнований Японского союза воинского искусства кикбоксинга. 30 марта 2001 года победил в состязании KING COMBAT 2002 в разряде 60 кг. 28 апреля 2002 года на поединке на арене Коракуэн нокаутом победил бойца, выступавшего под псевдонимом Файтинг Маэдзава (ファイティング前沢), и позднее стал чемпионом Японского союза кикбоксинга. Позже сменил организацию и стал выступать в состязаниях, огранизуемых клубами Такахаси Додзё и Всеяпонским союзом борьбы, проведя свой первый поединок 16 июня 2002 года. 13 апреля 2004 года победил в поединке Масахиро Ямамото. 18 июня 2005 года выиграл состязания борцов в лёгком весе. 4 января 2006 года стал чемпионом Всеяпонского союза. 5 апреля 2006 года стал чемпионом мира на K-1 WORLD MAX 2006. 4 апреля 2007 года одержал победу над Ж. Нарантунгалагом.
  6. Монгольский Робин Гуд, Сайнэр - удалец. Нанзад, прозванный Торой Банди. Зачинателем дела сайнэров [конокрадов, делившихся добычей с бедняками. – С.К.] был пастух маньчжурского императора из Дариганги, Нанзад, прозванный Тороем-банди и «Вошью, сосущей кровь чиновников» (1834-1904). В 1860-х годах его имя прозвучало не только на все восемь чахарских хошунов, но и в Халхе. По происхождению Нанзад был чахар, родился он в местности, что ныне зовётся Бударын-Чулуу. Ещё во младенчестве он лишился отца, и они с матерью едва сводили концы с концами. По её желанию он мальчишкой был отдан в послушание в Бургасан-дуган, но, не в силах терпеть жестокости лам-наставников, сбежал из монастыря домой. С того-то самого времени он, сам изведавший страдания и лишения бедняцкой жизни, начал упорную и отважную борьбу против господ и богачей, торгашей и ростовщиков. Но не следует думать, что борьбу эту он вёл лишь к собственной пользе и из личных побуждений: добычей своей он делился с хошунной беднотой, чем заслужил народное уважение и любовь. Нанзад был не только смекалистым и смелым, он к тому же отлично пел и был замечательным музыкантом. Земляки долго вспоминали, как трогал сердце его глубокий и чистый голос, когда он смычком трогал струны моринхура. Под старость Нанзад кочевал по хошунам Шартын-Хад, Таван-Толгой и Ээлт, а в 1904 году скончался. Жизнь и труды Тороя-банди всегда привлекали интерес исследователей. Хоть его жизнеописания и не осталось в письменных источниках, но оно сохранилось в народной памяти, передаваясь из уст в уста. Поэтому исследователям приходится, изучая жизнь Нанзада, опираться на предания, былички и народные песни. Именитый монголовед Б. Я. Владимирцов в своей книге «Примеры монгольской народной литературы» приводит несколько отрывков из песен о Торое-банди. Тем самым, впервые иностранный учёный, исследуя песни о Торое, познакомился не только с ним самим, но и прикоснулся ко всему миру монгольского фольклора, а точнее — монгольской песни. В 1944 году Ц. Дамдинсурэн написал статью «Торой-банди», напечатанную в газете «Унэн». В 1957-м О. Жамбалжамц, собрав немало легенд и старых рассказов о Торое-банди, закончил многолетний труд — пьесу «Торой-банди», поставленную затем в Сухэ-Баторском аймаке. А в 1958 году Ц. Бавуудорж написал книжку «О Торое-банди», и возникла необходимость окончательно разобраться, кто же был этот человек. Ц. Дамдинсурэн писал: «Торой-банди был человеком, носящим два имени: «добрый молодец» и «проклятый вор». Народ звал его «добрым молодцем». Господа и китайские купцы-прохвосты честили его «проклятым вором». Словом, Торой был человеком неоднозначным». Немало копий сломано и в спорах о том, откуда пошло прозвище такое Нанзада — «Торой-банди». Взять, например, вопрос, как правильно – «Торой» или «Тоорой»? Хотя в объяснении этой неоднозначности учёные и склоняются к двум общим точкам зрения, всё же смысл их обеих кажется схожим. Исследователь Ц. Бавуудорж утверждает, что правильно «Торой-банди», но слово торой (поросёнок) тут — это не детёныш свиньи или сарлыка, но обладает неким другим смыслом. Жители Дариганги говорят, что на склоне лет Торой-банди любил пересказывать землякам истории о собственных похождениях. «Я, Торой-банди, всегда отрывался от погони, ребята (Стоять поодаль, отрываться, выделяться» — торойх). Со стражником арван-тавны [Арван тавны цагдаа — название полиции в цинской и богдо-ханской Монголии. — С.К.] одновременно в седло вскочив, на своём гнедом скакуне оторвался я от него, — говорят. То, что я выбрался из городской тюрьмы и ушёл от воина по званию арван-тавны на моём гнедом — правда. Так что насчёт этой легенды – всё так и было, так и запомните» — говорил он. Б.Я. Владимирцов в своих «Примерах монгольской народной литературы», транслитерируя песню о Торое, упоминает о том, что один из местных напевов именовался «тора». Однако Г. Жамсранжав в своей статье «Торой-банди» пишет «Тоорой» и выводит это прозвище от глагола тооройлох. Впрочем, если посмотреть на два вышеупомянутых имени, то видно, что в общем значение их единое. «Торой-банди» — это банди, который своими храбростью и смекалкой выделяющийся среди других, а растущее в пустыне дерево, которое, несмотря на жестокий климат, растёт круглый год, зовут «Торой-дерево». Так монголы прозвали стойкое деревце «Торой». К тому же известно, что в детстве Нанзад обучался в монастыре. Своеобразный титул «Торой-банди» позже стали давать человеку выдающейся храбрости; так, после смерти самого Тороя-банди свыше сорока сайнэров называли себя «тороями-банди». Получается, и в «Торой-банди», и в «Тоорой-банди» содержится значение чего-то выдающегося, стоящего особняком. По сей день среди жителей Дариганги ходит и пересказывается немало преданий и былин. Приведём же здесь некоторые из них. Как-то раз Торой-банди, угнав коней из табуна одного богача, повстречал на дороге бедняка-оборванца и подарил ему одного скакуна со словами: — Учти, это конь из табуна местного сановника. Если его табунщик узнает этого коня, скажи ему, мол, Торой дал. А если всё же заберут, дай мне знать. Вскоре конь попался на глаза табунщику, и, хоть бедняк и сказал ему, что взял его у Тороя, толку в том никакого не оказалось — коня забрали. Он переправил весточку Торою-банди. Узнав об этом, Торой сотоварищи угнал из того табуна ещё двадцать лучших лошадей. После этого случая Тороя-банди прозвали «Вошь, сосущая кровь чиновников», и повелось так, что если какой-то господин или богач узнавал у кого-нибудь украденную у себя лошадь и при этом слышал: «Торой дал» или «у Тороя взял», то, говорят, назад её себе не требовал. Опять Торой-банди удирает от стражников арван-тавны. Начал было отдаляться, да конь под ним совсем уж устал. И опять стража нагоняет. Но сметливый и сообразительный Торой-банди выехал в пески, стреножил коня, снял с него седло и надел на одну из пасшихся поблизости коров, вывернул свою дэли наизнанку и уселся на неё. Тут прискакали и стражники. Увидав его, спрашивают: в какую сторону поехал Торой? А Торой им в ответ: мол, что такое? Знать не знаю, Торой али кто другой. Только разве что человек на взмыленной лошади вперёд промчался, спина его только-только вдали исчезла. Стражники обрадовались и, с криками «Уж теперь-то мы схватим Тороя!» и улюлюканьем полетели дальше. Отделавшись от стражников, Торой вновь оседлал своего коня и поскакал в другую сторону. Стражники же в стороне, указанной человеком на корове, ни Тороя не поймали, ни украденного не обнаружили, ни даже следа его не разыскали. Поняли они, что обвели их вокруг пальца, вернулись, а там кроме коров никого уж нет. Вечером, как солнце закатилось, стража прекратила поиски, и так Торою удалось от них скрыться. Торой-банди прослышал, что на западе Баяндэлгэра промышляют два способных сайнэра, поискал-поискал их и нашёл. Встретился с ними, поприветствовал, поближе познакомился. А затем спрашивает: — Есть ли тут что-то, что взять вам не по зубам? Они и отвечают: — На северо-западе живёт один богач-тангут, и они никак не могут увести у него его быстроногого гнедого скакуна. Вот только его и не можем взять — рассказали они ему. И вознамерился Торой-банди увести резвого гнедого из того стойбища. — Но прежде чем мы пойдём за конём, раздобудьте-ка мне сначала оттуда одну овцу! Один из вас езжай на моём скакуне. До загона доедешь — дальше едь тихо. Как подберёшься к овцам – хватай одну и тут же давай дёру! Но «чох» коню не говори! – так наказал им Торой. Один из сайнэров, как сказал Торой, на коне вплотную подобрался к овцам, но только он схватил одну из них и приготовился удирать, как выскочил пёс и залаял на него. Тот, испугавшись, крикнул коню «чох», а он встал на дыбы и свалил нашего похитителя на землю, да так он и остался лежать в загоне. Конь с седлом вернулся обратно к Торою, и он понял, что сайнэр попался. Тогда он на следующее утро приказал второму сайнэру найти не маленький, не большой, а увесистый камень и уложить его в дорожную суму, сам же раздобыл богатую господскую одежду и поспешил в стойбище богача тангута. Там его спросили: — Откуда вы, господин, и куда спешите? К нам-то, знаете ли, пробрался вор, так мы его схватили! — Я собираю налоги для нашего повелителя. Нынче уж вечер, придётся заночевать у вас. — Ну разумеется! Эй, приготовьте тотчас же господину ужин, напитки и постель! А «господин», Торой, говорит им: — Отведите тому вору отдельную юрту, выставьте добрую стражу да стерегите хорошенько! Но и мою поклажу надо стеречь, так что я оставлю деньги в той же юрте и сам лягу рядом с ними, — и распорядился постелить себе там. Улёгся там, а снаружи встали два караульных. Под утро он развязал путы товарища, вручил ему мешок с камнем и тихонько проводил до собственной лошади, а сам вернулся в юрту и лёг спать как ни в чём не бывало. Проснулся от криков: — Вор сбежал! Господских денег нет! И коня его нет! «Господин» вскочил с постели, и к хозяину: — Пропажа государевой казны — это не шутки! Не сносить вам головы! Был бы тут, правда, какой-нибудь быстрый конь — я бы, может, ещё догнал бы вора! — Сударь любезный, не погубите! Есть у меня отличный гнедой скакун — берите его и скачите вдогон! Получив вдобавок немалое подношение, уехал Торой-банди на том гнедом. Однажды вездесущий и всепроникающий Торой-банди задумал узнать свою собственную долю и жизненный путь и за тем приехал ко многомудрому гобийскому Нойон-хутухте. А Нойон-хутухта в то самое время сидел, гадая на костях-«шагай». Торой поприветствовал его и хотел было изложить свою просьбу, но Нойон-хутухта, не дожидаясь его, бросил косточку один раз, бросил другой — оба раза выпало «конь». Тогда Нойон-хутухта, ни проронив ни слова, вручил Торою эту косточку-«коня» и принялся читать молитвы-благопожелания. Торой сохранил косточку, догадавшись, что Нойон-хутухта указал ему тем самым его место — у конской гривы. Будь на коне — и всегда за тобой будет следовать удача. С конём дружи, резвый скакун — твой первый товарищ и помощник. С тем Торой-банди и отправился в обратную дорогу.
  7. Ligden 98

    Батор Сагалуев

    боксёр
  8. Ligden 98

    Батор Сагалуев

    чемпион Европейских игр 2015 года, чемпион России, мастер спорта России.
  9. The name probably means "oi" (forest) and "ard" (person), and they were counted among the "forest people" in the 13th century. A second opinion believes the name derives from Mongolian word "oirt" (or "oirkhon") meaning "close (as in distance)," as in "close/nearer ones." Hoihor - uigur , Oguz ?
  10. "Лесные/неЛесные" - сутью не является, если учитывать историческую ретроспективу. А вот вопрос про наличие енисейского слова, означающего "острый" = yiti (туркменский), iti (азербайджанский) имеет место быть. Там еще в 200-слов списка Сводеша есть енисейские аналогии в Огузских языках... Я не очень разбираюсь в ваших аналогиях, но хотел бы пока понять ((
  11. "Лесные/неЛесные" - сутью не является, если учитывать историческую ретроспективу. А вот вопрос про наличие енисейского слова, означающего "острый" = yiti (туркменский), iti (азербайджанский) имеет место быть. Там еще в 200-слов списка Сводеша есть енисейские аналогии в Огузских языках... Енисей, Сахалин, Амур это же Tунгусские топонимики , и предположительно хойты могут иметь лесное Cамодийское происхождение ?
  12. Ligden 98

    Тувинцы

    Этноним "кыргыз" в разных звучаниях присутствует практически у всех народов Центральной Азии..монголы-халха тоже не исключение..Этноним "кыргыз" в виде топонима раскинулся от Дальнего Востока до Эгейского моря.. сами танды -тувинцы и саха - якуты состоят из различных родов, Урянхай это монгольское родовое (поколение)а не национальность якут, тувa, киргиз,
  13. Ранние ойраты (хойт и батуты), ? а где же лесные огузы?
  14. Ligden 98

    Кыргызы-2

    лесные огузы))
  15. Ligden 98

    Хазарейцы

    последние носители архаичного Монгольского языка были обследованы венгерским лингвистом Лайошом Лигети и японским Монголоведом Ш. Ивамурой в 1954, сейчас хазарейцы разгаваривают на хазарейском диалекте Иранского языка с наличием с монгольского субстрата - shara- yellow , chagan - white , aimak , suieni - night , beri - bride, hurgen - son in law, alaga - palm, hulgai - thief, kunjel - blanket, usun - water , gadjar - Land? soil, Earth,
  16. Ligden 98

    oirad mongol

    балжинням аварга
  17. Ligden 98

    Кыргызы-2

    в 1756 году маньчжурско-китайские войска в 300 тысяч 300 ? у маньчжуров была постоянная кавалерия из 40 тысячи ,( Восемь знамён ) , в которой умеренной доли держались монгольские народы :южные халха, ойраты ,тумэты, джалайты, горлосы, ордосцы, джаруты, узумчины и тд , After the Jin Empire was destroyed by the Mongols in 1234, they withdrew back to Manchuria and returned later with the rejoined forces from the Mongols to establish the last dynasty of the Qing (1644–1912) in China under the new ethnonym of Manchu, or "Man Zu" in Chinese.
  18. Ligden 98

    Кыргызы-2

    параграф созданным воображением тувинского народа ((
  19. Ligden 98

    Тувинцы

    Если не ошибаюсь это Чечена Кыргыс? если же тувинцы принадлежaт к роду Урянхай , зачем тогда возводить себя от отдалённого предка Кыргыс ?
×
×
  • Создать...