Перейти к содержанию
  • Сообщения

    •  

      Факты от АКБ vs Инстаграмные сказки от Алдара-Косе. ))

       

      По ссылке:

      https://www.instagram.com/reel/DUeKLHjDtRF/

      image.jpg

       

      Ваша землячка удивлена и офигела от непривычного ей нашего северо-восточного бешпармака (кстати, в Экибастуз переехало в последние 10 - 15 лет очень много переселенцев с юга). Вот ее слова по ссылке вверху (ее терминология не наша, я специально выделил ее жирным шрифтом):

       

      Екібастұз - Павлодар өңірі, солтүстікке жақын аймақ. Мұнда бешбармақ көбіне:
      - Жылқы етінен (қазы, қарта, жал, жая қосып).
      - Етті мол салып, сорпасын қою қылып.
      - Қамырын жұқалау етіп жаяды.
      - Үстіне пияз қосылған сорпа (тұздық) құйып береді.
      Бұл жақта бешбармақ көбіне үлкен табақпен, молынан тартылып, қонаққа ерекше құрмет ретінде ұсынылатынына бір емес бірнеше мәрте куә болдық.
      Қазақтың кең пейілі.

       

      Перевожу:

      Экибастузско-Павлодарский край, северный регион (прим: она заблуждается, такое блюдо не только в одной нашей области, а по всему северо-восточному Казахстану и смежным областям России, где проживают казахи).

      Здесь бишпармак готовят:

      - Из конины (казы – брюшной жир на нижних ребрах, карта – жирная толстая кишка наизнанку, жал – подгривный жир).
      - Мяса кладут очень много, бульон очень наваристый и жирный.

      - Тесто раскатывают очень тонкое.

      - Подают бишпармак полив поверх мяса и теста бульоном с луком (туздук).
      В этих краях его преподносят в больших блюдах (чашах), помногу, мы сами несколько раз были свидетелями этому.
      Казахская щедрость.

       

    • 2 часа назад, Лимфоцит сказал:

       

      Я участвовал в состязании и смог сломать толстую конскую тазо-бедренную кость с 3-го удара (жілік сындырдым). f09f92aa_2x.png

       

      2 часа назад, Лимфоцит сказал:

      в 20 веке вы уже переняли тесто от южан 

       

      Южные области от нас очень далеко, контактов до 21 века не было, скорее всего наши северные казахи переняли использование муки и ее производных от здешних русских, богатые раньше, еще в 19 веке, бедные позже, почти к середине 20 века (на вскидку).

       

    • 1 час назад, Лимфоцит сказал:
      9 часов назад, Aether сказал:

      Так кыргызы упоминаются на 700 лет ранее  тюрков в летописях и говорили они на своем языке еще тогда, когда никаких тюрков не было в проекте. И вот они 700 лет были кыргызоязычными, а с появлением тюрков стали вдруг тюркоязычными не меняя особо своего языка?  Здесь телега поставлена  впереди лошади.

       

      Показать  

      Современные кыргызы , состоят не только из потомков ен.кыргызов , также саки , кыпчаки , тюргеши итд  , не ту чисто тюркских народов , чтоб предки состояли только из древних или ранних тюрков , у некоторых народов большинство предков не знали что такое юрта , но потомки их считают себя тру тюрками

      Если людям из учебников, с экранов телевизоров и отовсюду говорят, что они тюрки, то естественно они начинают в это верить.  К тому же если  языковая семья к которой они относятся названа тюркской, то  им просто некуда деваться. Как минимум они должны сами себя считать тюркоязычными. И получается такой каламбур как "кыргызы и казахи тюрки", "тюркоязычные кыргызы и казахи". Подумайте, как бы отнеслись к этому древние предки кыргызов, если бы им сказали, что они тюрки и разговаривают на тюркском языке?

      1 час назад, Лимфоцит сказал:

      Вы сами из какого народа ?

      Орус, предки были казаками с Украины и с Дона.  Потом жили в СКО и далее в Жетысу. 

    • Исторически, если сопоставить данные всесоюзной переписи 1926 года, то численность каракалпаков непосредственно ККАО составляла более 38% (из общей численности области 304 тысяч человек, каракалпаков более 116 тысяч) против 28% казахов и 27% узбеков. Если оттолкнуться от этих показателей и при этом учесть современный массовый отток казахского и узбекского населения из Республики, мы как раз и получим примерную нынешнюю численность каракалпаков непосредственно в своей Республике, то есть более 50%.

      Что касается численности каракалпаков в составе других советских республик, то данная статистика всё время была загадкой. В СССР, начиная с 1926 года проводились несколько волн переписей и, в Переписях ни одной Среднеазиатской Республики каракалпаки не фиксировались, видимо, их приписывали в титульную нацию, но точно не в графу "другие", куда представители нации численностью более 100 человек обоих полов уже не включались, а отражались отдельно. Тем не менее, в некоторых городах этих республик каракалпаки в каких-то локальных документах как жители этих городов, упоминаются. Например, в городе Ош Кыргызстана в начале 20 века упоминаются более 1,5 тысяч каракалпаков, в городе Худжанд Таджикистана несколько сот каракалпаков, что надо полагать каракалпаки проживали и в других городах и сёлах этих Республик. По Казахстану и Туркменистану и вовсе особый случай, в этих Республиках в некоторых локальных документах по несколько десятков тысяч каракалпаков, но почему-то в их Переписях каракалпаков нет. В РСФСР в локальных документах каракалпаки фиксируются, но в Переписи тоже не попадают.

      Что касается Переписей Узбекистана, то там целое искусство. По данным 1926 года, без населения ККАО (более 116 тысяч), в Узбекистане проживало более 142 тысячи каракалпаков, получается, в совокупности 258 тысяч. Дальше, с вхождением ККАССР в состав УзССР с цифрами происходят что-то непонятное, почему-то численность каракалпаков по данным 1939 года за 13 лет уменьшилась до 181 тысячи, по данным 1959 года фиксируется дальнейшее уменьшение до 168 тысяч. Только по данным 1979 года уже есть кое-какой прирост до 294 тысячи, по данным 1989 года уже 411 тысяч. Дальше переписи не проводились. Если смотреть статистику 1926-1989 годов по областям Узбекистана, то Ферганские каракалпаки, которых по локальным данным нынче осталось пару десяток тысяч из официальной статистики исчезли вовсе, а в Бухарской и Сурхандарьинской областях как значились по 1,5 десятка тысяч, так и почти не меняются, а в Хорезмской области меньше 1 тысячи, хотя только в одном городе Ургенче, где я часто бывал, их с десяток тысяч проживало, не говоря о сельских местностях, где часто слышны каракалпакские наречия.

      Тем не менее, численность каракалпаков в самой Республике Каракалпакстан за последнее столетие, если оттолкнуться от 116 тысяч в ККАО, выросла в 10 раз. А если оттолкнуться от общей численности каракалпаков по ККАО плюс УзССР на момент 1926 года, то есть от 258 тысяч, то общая численность каракалпаков за столетие увеличилась в 4 раза, что уступает общему росту чисто узбекского населения в 2 с лишним раза. Для справки: хотя переписи и не проводились, но утверждают, что в прирост учитывают разницу между рождёнными и умершими за год. Учитывая подобную практику, применяемую после 1989 года, получается, что за последнее столетие чисто узбеки в численности увеличились от 3,5 млн (1926 год) до более 30 млн (2021 год), то есть почти в 10 раз. На 2026 год данных нет, но можно смело предполагать, что добавилось ещё пару млн.

    • 57 минут назад, АксКерБорж сказал:

       

      Все алдаровские сказки про рис и тесто в мясе казахов Степного края (северо-восточный Казахстан) легко рассеиваются вот этим документальным фото М.С. Вайшле из Кунсткамеры (МАЭ РФ).

      Павлодарский уезд, нач. 20 века.

      Подпись "Распределение сваренного мяса по блюдам на том же празднике" (имеется в виду праздник по случаю обрезания).

      Сгенерированное Gemini:

      33333333333333333.jpg

      Оригинал:

      20.jpg

      Вы за 18 век дайте источник , в 20 веке вы уже переняли тесто от южан 

      https://www.instagram.com/reel/DH-oqZvi2v0/?igsh=c3FuYmU3YjM4MnMw ваши земляки 

      Сами ели беш из капусты ? 

       

  • Человечество с начала своего существования старалось урегулировать свою жизнь в зависимости от изменяющихся географических и природных условий. Природные условия, а точнее сказать времена года, имели особую значимость. Наличие или отсутствие гор, озер, долин, рек и растительного мира заставляли людей подстраиваться под реальные природные условия, таким образом, они знали, на каких животных и когда можно было охотиться, или какие растения съедобны. Опять-таки, такие природные явления, как цветение растений, таяние снега, размножение животных, происходящие в строго определенные периоды года, привлекали внимание людей, способствовали формированию понятия времена года и стали важными элементами в создании природного календаря, ориентируясь на который люди могли и научились предпринимать меры защиты от таких чрезвычайных природных явлений, как сель, засуха и т.д.

    После приведенной информации хотелось бы понять, как образовались названия времен года у тюркских кочевых племен. Чтобы определить, какие факторы повлияли на наименование и классификацию времен года, необходимо, в первую очередь, установить, какие периоды года были обозначены в то время. Сначала необходимо выяснить толкование словосочетания "время года": на кыргызском языке "время года" звучит как "мезгил", на турецком - "mevsim". Значение понятия в обоих словарях одинаковое:

    1. "Время года - это сезон и период, в котором в течение года имеется солнечное тепло и в котором присутствует разница природных явлений".
    2. "Время, в котором отмечаются некоторые природные явления".
    3. "Период, в котором засевают любые посевы и в котором получают урожай".
    4. "Период или сезон эффективности чего-либо".
    5. В переносном смысле "Период жизни, существования" (Turkce… s. 1017).

    Известно, что времена года были важным фактором в определении образа жизни кочевого народа. Они перемещались с одного места на другое в определенное время года, в итоге они давали названия этим местам. Существовало два понятия: "yaylak" (пастбище) и "kışlak" (зимовка, кишлак). Кишлак, по-кыргызски "кыштак", там кочевники проводили зиму (Hikari Egawa, 2007. S.89). Кочевой народ переселялся в кишлаки (kışla) после окончания летнего периода на "Yayla" (на кыргызском языке - жайлоо) в середине или в конце осени (на кыргызском күз, на турецком Sonbahar) (İlhan Şahin, s.257-258).

    Древние тюркские племена делили времена года на периоды: теплые и холодные. В настоящее время в различных регионах Анатолии культура кочевников сохраняется по сей день. Например, в селе Yukarı Karacahisar год делится на два периода, на лето и зиму. Данные периоды длились по шесть месяцев. Зима начиналась с десятого месяца и продолжалась по четвертый месяц, а с пятого месяца говорилось, что лето пришло, при наступлении августа считалось, что наступили холода (Gurbuz Erginer. 1984, S.55). По данным В.Гордлевского, можно отметить, что времена года у кочевников Анатолии делились на жаркие (теплые) – весна, лето, и холодные, осень, зима (Гордлевский, с. 89).

    Наиболее важным является вопрос возникновения данных терминов в кыргызском и турецком языках с учетом фонетических особенностей и развитием значений. Слова жаз и жай произошли в результате замены согласных й, с и гласной а. А холодные времена года кыш поделены на два сезона: на зиму (кыш) и на осень (күз) (Сейдакматов, с.5б). Этот же автор отмечает, что ранее выражения күз (осень) и кыш (зима) использовались вместе. Например, в кыргызском языке используются следующие выражения : "кыш күрөөдө" и "күз күрөөдө" (это означает, зима и осень на пороге), а выражения "жаз күрөөдө" или "жай күрөөдө" (весна и лето на пороге) не используются. Интересно выяснить этимологию слова "күрөө". В монгольском языке слово "күрөө" (өн) обозначает "моюн" (шея). Согласная "р" (r) в слове "күр" сменилось на согласную "з" (z), тем самым, образуя слово "күз". Но в слове "күр" (өн) согласная "р" (r) не опустилась и согласная "н" (n) заменилась гласными буквами "ө" (o), таким образом образовалось слово "күрөө". Соответственно, кыргызы холодное время года назвали "кыш күрөөдө", а осень "күз күрөөдө". Здесь видно, что слово "күз" используется в значении "моюн" (Сейдакматов, с.5-6). Например, если весной выпадает много снега или холода длятся долго, то говорится "быйыл кыштын мойну узун болду", и наоборот, если весна наступила рано, то говорилось "кыштын мойну кыска".

    А. Каргалдаева (С. 37) согласна с мнением К. Сейдакматова о том, что этимология слов "кыш" и "күз", обозначающих холодные времена года, произошли от слова "күрөө" из монгольского языка, означающее слово "моюн" (шея). Считаю, что это вполне обоснованно.

    С самых ранних летописей турецкого языка и до XIII века можно отметить следующие времена года: yaz, yay, kuz (guz) и kış (Zafer Onler. 2003. S. 71). В Орхоно-Енисейских надписях мы видим, что времена года делятся на: kışın (BK, G 2), yay (BK, B 3), yayın (BK, E 39), yaz (KT, K8, BK, E 31), yazın (BK, G2). Зафер θнлер (Zafer Onler) основываясь на книге Талата Текин (Talat Tekin) "A Grammer of Orkhon Turkiс" отмечает, что слово "yay" было изменено как "yaz" (лето); а слово "yaz" было изменено как "ilkbahar" (весна). Кстати, в памятниках Орхонской письменности слово kuz (guz-осень) не использовалось.

    В современном турецком языке слово весна обозначается "ilkbahar". Слова "ilkbahar" (весна) и "sonbahar" (guz-осень) начали использоваться после переселения турков в Анатолию. Слово "bahar" в Анатолии начало использоваться согласно З. Онлеру (Z.Onler. 2003. S. 72) в XIV веке, согласно S. G. Clauson’a (С.Г.Клаусона, с. 980) в XV веке. В книге "Muntahab-ı Şifa" З. Онлера (Z.Onler) приведены следующие данные о временах года:

    Слова "ilkbahar" и "sonbahar" образовались от персидского слова "bahar" при помощи приставок "ilk" и "son". "ve bigil ki yıl dort fasıldur. Evvelki fasıl ki bahardur ikinci fasıl ki yaydur ucunci fasıl ki guzdur dordunci fasıl ki kışdur" (Z.Onler, 1990. S.2a/11-2b/3).

    В современном кыргызском языке слово "жаз" (весна) обозначает период времени между зимой и летом, а вернее, период с 20-21 марта, когда день и ночь равны, и до 21-22 июня самого продолжительного дня (Кыргыз…. 1976. С. 486-б). Летний период начинается с 21 июня и продолжается по 23 сентября, это жаркий период, который находится между весной ilkbahar и осенью sonbahar.

    Кыргызское слово "жай" является синонимом турецкого слова "yaz". Слово "yay" в современном кыргызском языке было фонетически видоизменено: согласная й изменена на ж (й≥ж). В современном турецком языке слово "yaz" (лето) используется в кыргызском языке как весна (ilkbahar) и произносится как "жаз". Если рассматривать исторические источники, то можно отметить тот факт, что слова "yay" и "yaz" являлись синонимами, а иногда даже взаимозаменяли друг друга. В Орхоно-Енисейских надписях отмечено, что слово "yay" также использовалось как "yay" и "yaın".

    Клаусон отмечает, что слово "yay" пишется как "ya:y" через долгую гласную и используется как "yaz" и "bahar", но его основой смысл это - "yaz" (лето) (Clauson, s.980). Факт, что слова "yaz" и "yay" используются одновременно, можно увидеть в книге "Divani Lugat’t-Turk".

    Например:
    "Kuz keligi yayın belguluk." (III./160).
    "Kuz keligi yazın belgurer" (II. 172)
    Yay yaruban erguzi /Aktı akın munduzı
    Togdı yaruk yulduzı/ Tıŋla sozum kulgusuz (I./96)
    (Когда уходила весна, таявший снег тек как сель, в небе зажглась звезда, слушай меня не смеясь).

    Kış yay bile tokuştı / Kıŋır kozun bakıştı
    Tutuşgalı yakıştı /Utgalımat ugraşur (I./170) (Besim Atalay, s. 13).
    (Зима боролась с весной, они смотрели друг на друга со злостью и приближались к друг к другу, чтобы схватить и выиграть).

    Как видим, основными временами года являются зима (kış) и лето (yaz), а весна (ilkbahar) и осень (sonbahar) являются промежуточными.

    Из издания "Kutadgu Bilig" мы видим, что слово "yay" означает лето (yaz), а слово "yaz" означает весну (ilkbahar) (Reşid Rahmeti Arat, 1979).

    Yıl ulgi yaz erse kicig erse er
    Kızıl korse borca yagız korse yėr (6007).
    (Весной, если человек молод, то он все видит в красном цвете, как вино, а землю он видит в темном цвете).

    Yıl ulgi yay erse tuşegli yigit
    Sarıg al tuşese ya kurkum ogit (6009).
    (Летом, если человек молод видит желтый и розовый шафран, или что-то молотое.).

    Осень (guz, sonbahar) - это период с двадцать второго сентября по двадцать первое декабря. В современном кыргызском языке слово "күз" на турецком языке "guz" означают "осень", но в турецком языке этот период обозначается и как "guz" и "sonbahar". Эти слова являются синонимами.

    Зимний период длится с двадцать второго декабря по двадцать первое марта. В современном кыргызском и турецком языках слова "kı .", "кыш" звучат одинаково и имеют одинаковое значение (зима). Взгляды по поводу образования слова "kı ." очень разные. Например, слово "kı ." на чувашском языке звучит как "хыш" и означает "арт", "арткы".

    Из вышесказанного можно прийти к следующим выводам:

    1. В кочевой культуре времена года делились на два периода: "yaz" (лето) и "kı ." (зима). Год делился на холодное и теплое время года (время года –на кыргызском "мезгил"), и каждое время года длилось по шесть месяцев. Использовались такие выражения как "yay" и "kı .", а промежуточные времена года как весна и осень (ilkbahar, sonbahar) ранее назывались "yaz" и "guz".

    2. Слово "bahar" в турецкий язык перешло из персидского и стало использоваться с приставкой "ilk" и "son" как "ilkbahar" (весна) и "sonbahar" (осень). Слово "yay" было полностью забыто, а вместо него стало использоваться слово "yaz".

    3. Слова "жаз", "жай" произошли от слова "йас". А слова "кыш" и "күз" (guz) произошли от монгольского слова "күрөө", значение которого "шея" (моюн - boyun).

    4. В современном кыргызском языке слова "жай" (лето) на турецком языке звучит как "yaz", а кыргызское слово "жаз" (весна) на турецком звучит как "ilkbahar".

    5. На кыргызском и турецком языках слова "kış-yaz" (кыш-жай), "ilkbahar- sonbahar" (жаз-күз) являются антонимами.

    Источник: http://akipress.org

    Список литературы
    Гордлевский В. Материалы для османского календаря "Живая старина" СПб. 1911. Вып. 3-4.
    Каргалдаева А.А. Кыргыз тилинде мезгилдик (темпоралдык) маанини туюндуручу тил каражаттары. Автореф. дис. Бишкек. 2003.
    Кыргыз совет энциклопедиясы. Ф., 1976.
    Сейдакматов К. Кыргыз элинин календардык түшүнүгү. Ф., 1987.
    Besim Atalay. Divanu Lugat-it-Turk, C. I, II. Baskı, Ankara 1985.
    Clauson G. An Etymological Dictionary of Pre-Th irteenth-Century Turkish, Oxford 1972.
    Gurbuz Erginer. Uşak Halk Takvimi Ve Meteorolojisi, TT K Basımevi, Ankara, 1984.
    Hikari Egawa, İlhan Şahi. Yağcı Bedir Yorukleri, İstanbul, 2007.
    İlhan Şahin. Osmanlı Doneminde Konar-Gocerler, İstanbul, 2006.
    Reşid Rahmeti Arat. Kutadgu Bilig III, İndeks, (Yayıma Hazırlayanlar: Kemal Eraslan, Osman F. Sertkaya, Nuri Yuce), Ankara 1979.
    Turkce sozluk, c. II: Ankara, 1998.
    Zafer Onler. Muntahab-ı Şifa I. Metin, Turk Dil Kurumu, 1990.
    Zafer Onler. Turkce Mevsim Adları, I. Edirne Kultur Araştırmaları Sempozyumu 23-25 Ekim 2003.
    Материалы Международной конференции "Культура номадов Центральной Азии".


    Обратная связь

    Рекомендуемые комментарии

    Комментариев нет


×
×
  • Создать...