Перейти к содержанию
  • Сообщения

    • 17 часов назад, Лимфоцит сказал:

      Скажу вам вы не  фуричите в мясе , если не признаете баранину как эталон 

       

      Скажу вам по секрету, что баранина является традиционным подручным мясом практически всех оседлых земледельческих народов. У них лона действительно эталон.

       

    • Частоты встречаемости аллелей STR-маркеров Y-хромосомы у калмыков

      А. А. Булуктаев, Д. И. Мацакова, А. Б. Адьянова, В. В. Куканова, Э. П. Бакаева, А. Г. Баянова, С. В. Джагрунов Калмыцкий научный центр Российской академии наук, Россия, E-mail: buluktaev89@mail.r

      Аннотация. В рамках этно-исторического исследования Калмыцкого народа, в лаборатории генетических исследований накоплен существенный пул генетических данных по STR-локусам Y-хромосомы. Цель настоящего исследования изучение распределения, разнообразия аллелей STR-маркеров Y-хромосомы, а также их сравнение на этническом и субэтническом уровнях у калмыков. Материалы и методы. В качестве объектов исследования использован биологический материал (капиллярная и венозная кровь) мужчин калмыков. Для выделения ДНК использовали хелатирующий реагент Chelex100 и фенол-хлороформную экстракцию руководствуясь протоколами и инструкциями производителя. Анализ структуры половой хромосомы включал определение аллельных профилей по STR-локусам набора реактивов AmpFlSTR® Y-filer Plus® PCR Amplification Kit. Результаты. В результате исследования установлено, что наименьшие показатели аллельного разнообразия характерны для маркеров DYS456, DYS438 и DYS437, тогда как наибольшие показатели h отмечены для DYS481, DYS449, DYS385, DYS570, DYS518, DYS19, DYS635, DYS389I/II, DYS576. Наиболее распространенными гаплогруппами в калмыцкой популяции являются — C2 M217 >> M48, C2M217 > F1067 и R2 M479. Выводы. На основании генетического анализа рассчитаны частоты распределения аллельных вариантов по 24 STR-локусам Y-хромосомы. Представлены показатели аллельного разнообразия исследуемой выборки. Определены основные гаплогруппы встречающиеся в калмыцкой популяции.

      https://jbks.ru/assets/files/content/2024/50/article-6.pdf

    • 14 часов назад, Лимфоцит сказал:

      Каких именно исконных ?

       

      Спросите у своих детей, они наверняка знают из школьной программы по истории.

      Или вы думаете, что нынешняя границы были всегда такими?

       

      14 часов назад, Лимфоцит сказал:

      И что вы подразумеваете исконные ,  критерии какие ?

       

      Исконные это те, которые на протяжении веков исторически населяли казахи как единый народ и казахские родо-племена в отдельности перед и до образования единого народа.

       

    • 17 часов назад, Лимфоцит сказал:

      А чё вы говядину стали есть ?

       

      Ну какой же вы трудный, ёлки-палки, ведь даже ребенок давно сообразил бы, что конина и баранина хороши только для национальных блюд (ет/ас, ет кеспе, қуырдақ, бүйрек, у вас еще нарын, сірне, бесбармақ и пр.), а для современных повседневных  блюд (манты, рулет, пельмени, пирог, беляши, чебуреки, котлеты, тефтели, гуляш и пр.), как точно выразился Clownman, универсальным мясом служит говядина (мы называем ее - қарамалдың еті, у вас емнип - сиыр еті). И напротив, говядина для бишпармака совсем не годится, кстати, из баранины он тоже слабоватый, как бы не настоящий.

       

      17 часов назад, Лимфоцит сказал:

      Вам вопрос как тру казаху , почему маленьким детям дают курдюк сосать , а не жир с казы ? Или у вас жир с казы дают ?

       

      Во-первых, в наших краях так не делают лет 40-50.

      Во-вторых, кто вам сказал, что младенцам давали сосать только курдючный жир? Не факт, казы тоже могли давать, тем более в наших краях как минимум с декабря по март не резали баранов, а ели согым (конину), как в таком случае обходились младенцы родившиеся осенью и зимой?

      Кто будет отвечать? Алдар-Косе, капуставед, ұнқуырдаковед, мохэвед, инстаграмщик или Гагарин? Только не все вместе.

       

    • Анализ распространения гаплогруппы R1a-Page07 в популяции алтайцев

      Суфьянова Земфира БашГУ, биологический факультет, магистрант 1 г.об.

      Научный руководитель: к.б.н., доцент Екомасова Н. В.

       

      Алтайцы — тюркоязычный народ, проживающий в основном в Республике Алтай и Алтайском крае. Их численность составляет более 70 тысяч человек. Алтайцы делятся на две этнографические группы — южные
      и северные алтайцы. Процесс формирования алтайцев как населения очень сложен, на него повлияли различные исторические события, географические условия и определенные социально-экономические отношения с соседними народами. Поэтому крайне интересно изучать это население с использованием современного молекулярного подхода, а именно, изучать генетическую структуру населения.


      В нашем исследовании ДНК выделяли методом фенол-хлороформной экстракции. Полиморфные локусы Y-хромосомы амплифицировали методом полимеразной цепной реакции. Рестрикционный анализ полиморфных локусов Y-хромосомы проводили методом анализа полиморфизма длины рестрикционных фрагментов. Также использовали метод электрофореза в 7% полиакриламидном геле. Было проанализировано 69 образцов представителей алтайского населения. В результате исследования генетического разнообразия населения Алтая с использованием 16 маркеров нерекомбинирующей области Y-хромосомы: M9, 92R7, M207,
      M420, Page07, Z93, Z95, Z2125, Z2123, M558, M458, B115, M478, M269, M231, 12f2 было установлено, что 37,67% выборки в населении Алтая принадлежат к гаплогруппе R1-M420, из которых 34,78% — к гаплогруппе R1a-Page07.

      В популяции алтайцев мы выявили восточноевразийские линии гаплогруппы R1a-M420, такие как Z93 (15,94%), Z2125 (15,94%), а также R1a-Z2123, которая встречается с довольно низкой частотой всего 1,5%.

  • Человечество с начала своего существования старалось урегулировать свою жизнь в зависимости от изменяющихся географических и природных условий. Природные условия, а точнее сказать времена года, имели особую значимость. Наличие или отсутствие гор, озер, долин, рек и растительного мира заставляли людей подстраиваться под реальные природные условия, таким образом, они знали, на каких животных и когда можно было охотиться, или какие растения съедобны. Опять-таки, такие природные явления, как цветение растений, таяние снега, размножение животных, происходящие в строго определенные периоды года, привлекали внимание людей, способствовали формированию понятия времена года и стали важными элементами в создании природного календаря, ориентируясь на который люди могли и научились предпринимать меры защиты от таких чрезвычайных природных явлений, как сель, засуха и т.д.

    После приведенной информации хотелось бы понять, как образовались названия времен года у тюркских кочевых племен. Чтобы определить, какие факторы повлияли на наименование и классификацию времен года, необходимо, в первую очередь, установить, какие периоды года были обозначены в то время. Сначала необходимо выяснить толкование словосочетания "время года": на кыргызском языке "время года" звучит как "мезгил", на турецком - "mevsim". Значение понятия в обоих словарях одинаковое:

    1. "Время года - это сезон и период, в котором в течение года имеется солнечное тепло и в котором присутствует разница природных явлений".
    2. "Время, в котором отмечаются некоторые природные явления".
    3. "Период, в котором засевают любые посевы и в котором получают урожай".
    4. "Период или сезон эффективности чего-либо".
    5. В переносном смысле "Период жизни, существования" (Turkce… s. 1017).

    Известно, что времена года были важным фактором в определении образа жизни кочевого народа. Они перемещались с одного места на другое в определенное время года, в итоге они давали названия этим местам. Существовало два понятия: "yaylak" (пастбище) и "kışlak" (зимовка, кишлак). Кишлак, по-кыргызски "кыштак", там кочевники проводили зиму (Hikari Egawa, 2007. S.89). Кочевой народ переселялся в кишлаки (kışla) после окончания летнего периода на "Yayla" (на кыргызском языке - жайлоо) в середине или в конце осени (на кыргызском күз, на турецком Sonbahar) (İlhan Şahin, s.257-258).

    Древние тюркские племена делили времена года на периоды: теплые и холодные. В настоящее время в различных регионах Анатолии культура кочевников сохраняется по сей день. Например, в селе Yukarı Karacahisar год делится на два периода, на лето и зиму. Данные периоды длились по шесть месяцев. Зима начиналась с десятого месяца и продолжалась по четвертый месяц, а с пятого месяца говорилось, что лето пришло, при наступлении августа считалось, что наступили холода (Gurbuz Erginer. 1984, S.55). По данным В.Гордлевского, можно отметить, что времена года у кочевников Анатолии делились на жаркие (теплые) – весна, лето, и холодные, осень, зима (Гордлевский, с. 89).

    Наиболее важным является вопрос возникновения данных терминов в кыргызском и турецком языках с учетом фонетических особенностей и развитием значений. Слова жаз и жай произошли в результате замены согласных й, с и гласной а. А холодные времена года кыш поделены на два сезона: на зиму (кыш) и на осень (күз) (Сейдакматов, с.5б). Этот же автор отмечает, что ранее выражения күз (осень) и кыш (зима) использовались вместе. Например, в кыргызском языке используются следующие выражения : "кыш күрөөдө" и "күз күрөөдө" (это означает, зима и осень на пороге), а выражения "жаз күрөөдө" или "жай күрөөдө" (весна и лето на пороге) не используются. Интересно выяснить этимологию слова "күрөө". В монгольском языке слово "күрөө" (өн) обозначает "моюн" (шея). Согласная "р" (r) в слове "күр" сменилось на согласную "з" (z), тем самым, образуя слово "күз". Но в слове "күр" (өн) согласная "р" (r) не опустилась и согласная "н" (n) заменилась гласными буквами "ө" (o), таким образом образовалось слово "күрөө". Соответственно, кыргызы холодное время года назвали "кыш күрөөдө", а осень "күз күрөөдө". Здесь видно, что слово "күз" используется в значении "моюн" (Сейдакматов, с.5-6). Например, если весной выпадает много снега или холода длятся долго, то говорится "быйыл кыштын мойну узун болду", и наоборот, если весна наступила рано, то говорилось "кыштын мойну кыска".

    А. Каргалдаева (С. 37) согласна с мнением К. Сейдакматова о том, что этимология слов "кыш" и "күз", обозначающих холодные времена года, произошли от слова "күрөө" из монгольского языка, означающее слово "моюн" (шея). Считаю, что это вполне обоснованно.

    С самых ранних летописей турецкого языка и до XIII века можно отметить следующие времена года: yaz, yay, kuz (guz) и kış (Zafer Onler. 2003. S. 71). В Орхоно-Енисейских надписях мы видим, что времена года делятся на: kışın (BK, G 2), yay (BK, B 3), yayın (BK, E 39), yaz (KT, K8, BK, E 31), yazın (BK, G2). Зафер θнлер (Zafer Onler) основываясь на книге Талата Текин (Talat Tekin) "A Grammer of Orkhon Turkiс" отмечает, что слово "yay" было изменено как "yaz" (лето); а слово "yaz" было изменено как "ilkbahar" (весна). Кстати, в памятниках Орхонской письменности слово kuz (guz-осень) не использовалось.

    В современном турецком языке слово весна обозначается "ilkbahar". Слова "ilkbahar" (весна) и "sonbahar" (guz-осень) начали использоваться после переселения турков в Анатолию. Слово "bahar" в Анатолии начало использоваться согласно З. Онлеру (Z.Onler. 2003. S. 72) в XIV веке, согласно S. G. Clauson’a (С.Г.Клаусона, с. 980) в XV веке. В книге "Muntahab-ı Şifa" З. Онлера (Z.Onler) приведены следующие данные о временах года:

    Слова "ilkbahar" и "sonbahar" образовались от персидского слова "bahar" при помощи приставок "ilk" и "son". "ve bigil ki yıl dort fasıldur. Evvelki fasıl ki bahardur ikinci fasıl ki yaydur ucunci fasıl ki guzdur dordunci fasıl ki kışdur" (Z.Onler, 1990. S.2a/11-2b/3).

    В современном кыргызском языке слово "жаз" (весна) обозначает период времени между зимой и летом, а вернее, период с 20-21 марта, когда день и ночь равны, и до 21-22 июня самого продолжительного дня (Кыргыз…. 1976. С. 486-б). Летний период начинается с 21 июня и продолжается по 23 сентября, это жаркий период, который находится между весной ilkbahar и осенью sonbahar.

    Кыргызское слово "жай" является синонимом турецкого слова "yaz". Слово "yay" в современном кыргызском языке было фонетически видоизменено: согласная й изменена на ж (й≥ж). В современном турецком языке слово "yaz" (лето) используется в кыргызском языке как весна (ilkbahar) и произносится как "жаз". Если рассматривать исторические источники, то можно отметить тот факт, что слова "yay" и "yaz" являлись синонимами, а иногда даже взаимозаменяли друг друга. В Орхоно-Енисейских надписях отмечено, что слово "yay" также использовалось как "yay" и "yaın".

    Клаусон отмечает, что слово "yay" пишется как "ya:y" через долгую гласную и используется как "yaz" и "bahar", но его основой смысл это - "yaz" (лето) (Clauson, s.980). Факт, что слова "yaz" и "yay" используются одновременно, можно увидеть в книге "Divani Lugat’t-Turk".

    Например:
    "Kuz keligi yayın belguluk." (III./160).
    "Kuz keligi yazın belgurer" (II. 172)
    Yay yaruban erguzi /Aktı akın munduzı
    Togdı yaruk yulduzı/ Tıŋla sozum kulgusuz (I./96)
    (Когда уходила весна, таявший снег тек как сель, в небе зажглась звезда, слушай меня не смеясь).

    Kış yay bile tokuştı / Kıŋır kozun bakıştı
    Tutuşgalı yakıştı /Utgalımat ugraşur (I./170) (Besim Atalay, s. 13).
    (Зима боролась с весной, они смотрели друг на друга со злостью и приближались к друг к другу, чтобы схватить и выиграть).

    Как видим, основными временами года являются зима (kış) и лето (yaz), а весна (ilkbahar) и осень (sonbahar) являются промежуточными.

    Из издания "Kutadgu Bilig" мы видим, что слово "yay" означает лето (yaz), а слово "yaz" означает весну (ilkbahar) (Reşid Rahmeti Arat, 1979).

    Yıl ulgi yaz erse kicig erse er
    Kızıl korse borca yagız korse yėr (6007).
    (Весной, если человек молод, то он все видит в красном цвете, как вино, а землю он видит в темном цвете).

    Yıl ulgi yay erse tuşegli yigit
    Sarıg al tuşese ya kurkum ogit (6009).
    (Летом, если человек молод видит желтый и розовый шафран, или что-то молотое.).

    Осень (guz, sonbahar) - это период с двадцать второго сентября по двадцать первое декабря. В современном кыргызском языке слово "күз" на турецком языке "guz" означают "осень", но в турецком языке этот период обозначается и как "guz" и "sonbahar". Эти слова являются синонимами.

    Зимний период длится с двадцать второго декабря по двадцать первое марта. В современном кыргызском и турецком языках слова "kı .", "кыш" звучат одинаково и имеют одинаковое значение (зима). Взгляды по поводу образования слова "kı ." очень разные. Например, слово "kı ." на чувашском языке звучит как "хыш" и означает "арт", "арткы".

    Из вышесказанного можно прийти к следующим выводам:

    1. В кочевой культуре времена года делились на два периода: "yaz" (лето) и "kı ." (зима). Год делился на холодное и теплое время года (время года –на кыргызском "мезгил"), и каждое время года длилось по шесть месяцев. Использовались такие выражения как "yay" и "kı .", а промежуточные времена года как весна и осень (ilkbahar, sonbahar) ранее назывались "yaz" и "guz".

    2. Слово "bahar" в турецкий язык перешло из персидского и стало использоваться с приставкой "ilk" и "son" как "ilkbahar" (весна) и "sonbahar" (осень). Слово "yay" было полностью забыто, а вместо него стало использоваться слово "yaz".

    3. Слова "жаз", "жай" произошли от слова "йас". А слова "кыш" и "күз" (guz) произошли от монгольского слова "күрөө", значение которого "шея" (моюн - boyun).

    4. В современном кыргызском языке слова "жай" (лето) на турецком языке звучит как "yaz", а кыргызское слово "жаз" (весна) на турецком звучит как "ilkbahar".

    5. На кыргызском и турецком языках слова "kış-yaz" (кыш-жай), "ilkbahar- sonbahar" (жаз-күз) являются антонимами.

    Источник: http://akipress.org

    Список литературы
    Гордлевский В. Материалы для османского календаря "Живая старина" СПб. 1911. Вып. 3-4.
    Каргалдаева А.А. Кыргыз тилинде мезгилдик (темпоралдык) маанини туюндуручу тил каражаттары. Автореф. дис. Бишкек. 2003.
    Кыргыз совет энциклопедиясы. Ф., 1976.
    Сейдакматов К. Кыргыз элинин календардык түшүнүгү. Ф., 1987.
    Besim Atalay. Divanu Lugat-it-Turk, C. I, II. Baskı, Ankara 1985.
    Clauson G. An Etymological Dictionary of Pre-Th irteenth-Century Turkish, Oxford 1972.
    Gurbuz Erginer. Uşak Halk Takvimi Ve Meteorolojisi, TT K Basımevi, Ankara, 1984.
    Hikari Egawa, İlhan Şahi. Yağcı Bedir Yorukleri, İstanbul, 2007.
    İlhan Şahin. Osmanlı Doneminde Konar-Gocerler, İstanbul, 2006.
    Reşid Rahmeti Arat. Kutadgu Bilig III, İndeks, (Yayıma Hazırlayanlar: Kemal Eraslan, Osman F. Sertkaya, Nuri Yuce), Ankara 1979.
    Turkce sozluk, c. II: Ankara, 1998.
    Zafer Onler. Muntahab-ı Şifa I. Metin, Turk Dil Kurumu, 1990.
    Zafer Onler. Turkce Mevsim Adları, I. Edirne Kultur Araştırmaları Sempozyumu 23-25 Ekim 2003.
    Материалы Международной конференции "Культура номадов Центральной Азии".


    Обратная связь

    Рекомендуемые комментарии

    Комментариев нет


×
×
  • Создать...