Перейти к содержанию
  • Сообщения

    • 14 часов назад, Jagalbay сказал:

      так я и писал, читать надо лучше

      Писать надо правильно , не вводить заблуждение

    • 32 минуты назад, Bas1 сказал:

      И эту дискуссию можно продолжить. Однако речь не идет о пересмотре уже принятых решений, а о фактах истории и изучении ее уроков. А так Кудайга шукур.

      К чему это все , что написал сверху ? кусай локти дальше 

      Писал выше у палки два конца , и у обратной стороны найдутся свои доводы 

    • И эту дискуссию можно продолжить. Однако речь не идет о пересмотре уже принятых решений, а о фактах истории и изучении ее уроков. А так Кудайга шукур.

    • 22 часа назад, Лимфоцит сказал:

      Какие страхи , сам Самару приплел , я вам Казань привел в качестве аналогии с Ташкентом , касаемо истории источников , таким макаром к примеру  ногайцы нам могут сказать , есть понятие международное право и фантазировать о потерянных исконных землях не к чему , давая  повод для раздрая между народами , что есть оган ушкир деу керек 

      Кара-Богаз-Гол и Адаевский уезд: Как Казахстан потерял «соляной бриллиант»

      В дискуссиях о границах Центральной Азии часто забывают, что уникальный залив-лагуна Кара-Богаз-Гол изначально входил в состав Казахской (Киргизской) АССР. Его судьба неразрывно связана с историей Адаевского уезда — одного из самых самобытных и непокорных регионов того времени.

      1. Почему это была казахская территория?

      При создании Казахской автономии в 1920 году земли вокруг залива (полуостров Мангышлак и прилегающие степи) вошли в состав Адаевского уезда.

      • Этнический фактор: Эти земли на протяжении веков были исконной территорией кочевий казахского рода Адай. Границы уезда фактически повторяли маршруты перемещения казахских аулов.

      • Административный статус: До 1928 года Адаевский уезд обладал уникальным статусом — он подчинялся напрямую республиканскому центру (тогда Оренбургу, затем Кзыл-Орде), минуя губернское деление, что подчеркивало его огромную площадь и специфику.

      2. Почему район передали Туркменистану?

      Разрыв между этническими границами и промышленными интересами произошел в конце 1920-х и начале 1930-х годов:

      • Интересы треста «Карабугазсульфат»: Москва видела в заливе мощный источник химического сырья. Управление добычей соли закрепили за Красноводском (Туркмения), так как из Казахстана к заливу не было дорог — всё снабжение шло морем. Экономическая логика «удобства управления» победила этническую правду.

      • Политическое давление: Адаевский уезд всегда был «головной болью» для советской власти из-за высокой пассионарности местных жителей. Ликвидация уезда и раздел его территорий между республиками (Казахстаном и Туркменистаном) в 1929–1932 годах помогли раздробить единый кочевой массив и ослабить влияние местных родов.

      3. Итог: Кабинетная география

      В 1932 году граница была окончательно зафиксирована по южному берегу залива, а сам Кара-Богаз-Гол полностью отошел к Туркменской ССР.

      • Казахи-адайцы, веками считавшие эти берега своими, в один момент оказались в другой союзной республике.

      • Для Казахстана это стало потерей не только территории, но и контроля над богатейшим химическим месторождением.

      Лейтмотив для обсуждения: Случай с Кара-Богаз-Голом — наглядный пример того, как границы в СССР «чертились по линейке» в кабинетах наркоматов промышленности, игнорируя вековые права местных родов на свои земли. То, что сегодня кажется «естественной» границей, на деле было результатом борьбы за управление соляными промыслами.

    • Баян-Улгий: Как казахи отстояли свой край и право на автономию

      История Баян-Улгийского аймака — это не просто рассказ о переселении, а пример того, как лояльность и мужество народа определили границы современных государств.

      1. Как всё начиналось (Право на землю) Казахи рода Абак-Керей начали осваивать высокогорья Монгольского Алтая в 1860-х годах. Уходя от земельного гнета Российской империи, они пришли на эти земли с официального разрешения Цинских властей. В то время эти суровые горы административно относились к Кобдоскому округу (Внешняя Монголия), но практически пустовали — монгольские племена предпочитали более низменные степи.

      2. Геополитический щит против Китая В 1930-х и 1940-х годах судьба Западной Монголии висела на волоске. Гоминьдановский Китай имел серьезные претензии на эти территории. Именно казахское население стало «живым щитом» республики:

      • Пограничные войны: Казахи Баян-Улгия массово вступали в ряды монгольской армии и первыми принимали бой в жестоких столкновениях на границе (в том числе в легендарных боях на Байтак-Богдо).

      • Знание фронтира: Будучи лучшими проводниками и разведчиками в горах, казахи пресекали попытки китайских отрядов продвинуться вглубь монгольских территорий.

      3. Национальная автономия как признание заслуг Создание в 1940 году отдельного Казахского национального аймака не было случайностью. Это стало прямой благодарностью правительства Монголии (Улан-Батора) казахским родам за их преданность и военный вклад.

      • Дав казахам право на свой аймак, школы и язык, Монголия окончательно закрепила за собой этот регион. Наличие организованного, лояльного и вооруженного казахского населения стало главным аргументом при международном признании границ Монголии — Китай был вынужден признать эти земли монгольскими.

      Итог: Баян-Улгий — это уникальный пример в истории. Казахи получили эту землю не просто как мигранты, а как люди, отстоявшие её с оружием в руках для своей новой Родины. Именно поэтому сегодня они являются титульным населением аймака, сохранив свой язык и культуру в самом сердце Монголии.

  • Человечество с начала своего существования старалось урегулировать свою жизнь в зависимости от изменяющихся географических и природных условий. Природные условия, а точнее сказать времена года, имели особую значимость. Наличие или отсутствие гор, озер, долин, рек и растительного мира заставляли людей подстраиваться под реальные природные условия, таким образом, они знали, на каких животных и когда можно было охотиться, или какие растения съедобны. Опять-таки, такие природные явления, как цветение растений, таяние снега, размножение животных, происходящие в строго определенные периоды года, привлекали внимание людей, способствовали формированию понятия времена года и стали важными элементами в создании природного календаря, ориентируясь на который люди могли и научились предпринимать меры защиты от таких чрезвычайных природных явлений, как сель, засуха и т.д.

    После приведенной информации хотелось бы понять, как образовались названия времен года у тюркских кочевых племен. Чтобы определить, какие факторы повлияли на наименование и классификацию времен года, необходимо, в первую очередь, установить, какие периоды года были обозначены в то время. Сначала необходимо выяснить толкование словосочетания "время года": на кыргызском языке "время года" звучит как "мезгил", на турецком - "mevsim". Значение понятия в обоих словарях одинаковое:

    1. "Время года - это сезон и период, в котором в течение года имеется солнечное тепло и в котором присутствует разница природных явлений".
    2. "Время, в котором отмечаются некоторые природные явления".
    3. "Период, в котором засевают любые посевы и в котором получают урожай".
    4. "Период или сезон эффективности чего-либо".
    5. В переносном смысле "Период жизни, существования" (Turkce… s. 1017).

    Известно, что времена года были важным фактором в определении образа жизни кочевого народа. Они перемещались с одного места на другое в определенное время года, в итоге они давали названия этим местам. Существовало два понятия: "yaylak" (пастбище) и "kışlak" (зимовка, кишлак). Кишлак, по-кыргызски "кыштак", там кочевники проводили зиму (Hikari Egawa, 2007. S.89). Кочевой народ переселялся в кишлаки (kışla) после окончания летнего периода на "Yayla" (на кыргызском языке - жайлоо) в середине или в конце осени (на кыргызском күз, на турецком Sonbahar) (İlhan Şahin, s.257-258).

    Древние тюркские племена делили времена года на периоды: теплые и холодные. В настоящее время в различных регионах Анатолии культура кочевников сохраняется по сей день. Например, в селе Yukarı Karacahisar год делится на два периода, на лето и зиму. Данные периоды длились по шесть месяцев. Зима начиналась с десятого месяца и продолжалась по четвертый месяц, а с пятого месяца говорилось, что лето пришло, при наступлении августа считалось, что наступили холода (Gurbuz Erginer. 1984, S.55). По данным В.Гордлевского, можно отметить, что времена года у кочевников Анатолии делились на жаркие (теплые) – весна, лето, и холодные, осень, зима (Гордлевский, с. 89).

    Наиболее важным является вопрос возникновения данных терминов в кыргызском и турецком языках с учетом фонетических особенностей и развитием значений. Слова жаз и жай произошли в результате замены согласных й, с и гласной а. А холодные времена года кыш поделены на два сезона: на зиму (кыш) и на осень (күз) (Сейдакматов, с.5б). Этот же автор отмечает, что ранее выражения күз (осень) и кыш (зима) использовались вместе. Например, в кыргызском языке используются следующие выражения : "кыш күрөөдө" и "күз күрөөдө" (это означает, зима и осень на пороге), а выражения "жаз күрөөдө" или "жай күрөөдө" (весна и лето на пороге) не используются. Интересно выяснить этимологию слова "күрөө". В монгольском языке слово "күрөө" (өн) обозначает "моюн" (шея). Согласная "р" (r) в слове "күр" сменилось на согласную "з" (z), тем самым, образуя слово "күз". Но в слове "күр" (өн) согласная "р" (r) не опустилась и согласная "н" (n) заменилась гласными буквами "ө" (o), таким образом образовалось слово "күрөө". Соответственно, кыргызы холодное время года назвали "кыш күрөөдө", а осень "күз күрөөдө". Здесь видно, что слово "күз" используется в значении "моюн" (Сейдакматов, с.5-6). Например, если весной выпадает много снега или холода длятся долго, то говорится "быйыл кыштын мойну узун болду", и наоборот, если весна наступила рано, то говорилось "кыштын мойну кыска".

    А. Каргалдаева (С. 37) согласна с мнением К. Сейдакматова о том, что этимология слов "кыш" и "күз", обозначающих холодные времена года, произошли от слова "күрөө" из монгольского языка, означающее слово "моюн" (шея). Считаю, что это вполне обоснованно.

    С самых ранних летописей турецкого языка и до XIII века можно отметить следующие времена года: yaz, yay, kuz (guz) и kış (Zafer Onler. 2003. S. 71). В Орхоно-Енисейских надписях мы видим, что времена года делятся на: kışın (BK, G 2), yay (BK, B 3), yayın (BK, E 39), yaz (KT, K8, BK, E 31), yazın (BK, G2). Зафер θнлер (Zafer Onler) основываясь на книге Талата Текин (Talat Tekin) "A Grammer of Orkhon Turkiс" отмечает, что слово "yay" было изменено как "yaz" (лето); а слово "yaz" было изменено как "ilkbahar" (весна). Кстати, в памятниках Орхонской письменности слово kuz (guz-осень) не использовалось.

    В современном турецком языке слово весна обозначается "ilkbahar". Слова "ilkbahar" (весна) и "sonbahar" (guz-осень) начали использоваться после переселения турков в Анатолию. Слово "bahar" в Анатолии начало использоваться согласно З. Онлеру (Z.Onler. 2003. S. 72) в XIV веке, согласно S. G. Clauson’a (С.Г.Клаусона, с. 980) в XV веке. В книге "Muntahab-ı Şifa" З. Онлера (Z.Onler) приведены следующие данные о временах года:

    Слова "ilkbahar" и "sonbahar" образовались от персидского слова "bahar" при помощи приставок "ilk" и "son". "ve bigil ki yıl dort fasıldur. Evvelki fasıl ki bahardur ikinci fasıl ki yaydur ucunci fasıl ki guzdur dordunci fasıl ki kışdur" (Z.Onler, 1990. S.2a/11-2b/3).

    В современном кыргызском языке слово "жаз" (весна) обозначает период времени между зимой и летом, а вернее, период с 20-21 марта, когда день и ночь равны, и до 21-22 июня самого продолжительного дня (Кыргыз…. 1976. С. 486-б). Летний период начинается с 21 июня и продолжается по 23 сентября, это жаркий период, который находится между весной ilkbahar и осенью sonbahar.

    Кыргызское слово "жай" является синонимом турецкого слова "yaz". Слово "yay" в современном кыргызском языке было фонетически видоизменено: согласная й изменена на ж (й≥ж). В современном турецком языке слово "yaz" (лето) используется в кыргызском языке как весна (ilkbahar) и произносится как "жаз". Если рассматривать исторические источники, то можно отметить тот факт, что слова "yay" и "yaz" являлись синонимами, а иногда даже взаимозаменяли друг друга. В Орхоно-Енисейских надписях отмечено, что слово "yay" также использовалось как "yay" и "yaın".

    Клаусон отмечает, что слово "yay" пишется как "ya:y" через долгую гласную и используется как "yaz" и "bahar", но его основой смысл это - "yaz" (лето) (Clauson, s.980). Факт, что слова "yaz" и "yay" используются одновременно, можно увидеть в книге "Divani Lugat’t-Turk".

    Например:
    "Kuz keligi yayın belguluk." (III./160).
    "Kuz keligi yazın belgurer" (II. 172)
    Yay yaruban erguzi /Aktı akın munduzı
    Togdı yaruk yulduzı/ Tıŋla sozum kulgusuz (I./96)
    (Когда уходила весна, таявший снег тек как сель, в небе зажглась звезда, слушай меня не смеясь).

    Kış yay bile tokuştı / Kıŋır kozun bakıştı
    Tutuşgalı yakıştı /Utgalımat ugraşur (I./170) (Besim Atalay, s. 13).
    (Зима боролась с весной, они смотрели друг на друга со злостью и приближались к друг к другу, чтобы схватить и выиграть).

    Как видим, основными временами года являются зима (kış) и лето (yaz), а весна (ilkbahar) и осень (sonbahar) являются промежуточными.

    Из издания "Kutadgu Bilig" мы видим, что слово "yay" означает лето (yaz), а слово "yaz" означает весну (ilkbahar) (Reşid Rahmeti Arat, 1979).

    Yıl ulgi yaz erse kicig erse er
    Kızıl korse borca yagız korse yėr (6007).
    (Весной, если человек молод, то он все видит в красном цвете, как вино, а землю он видит в темном цвете).

    Yıl ulgi yay erse tuşegli yigit
    Sarıg al tuşese ya kurkum ogit (6009).
    (Летом, если человек молод видит желтый и розовый шафран, или что-то молотое.).

    Осень (guz, sonbahar) - это период с двадцать второго сентября по двадцать первое декабря. В современном кыргызском языке слово "күз" на турецком языке "guz" означают "осень", но в турецком языке этот период обозначается и как "guz" и "sonbahar". Эти слова являются синонимами.

    Зимний период длится с двадцать второго декабря по двадцать первое марта. В современном кыргызском и турецком языках слова "kı .", "кыш" звучат одинаково и имеют одинаковое значение (зима). Взгляды по поводу образования слова "kı ." очень разные. Например, слово "kı ." на чувашском языке звучит как "хыш" и означает "арт", "арткы".

    Из вышесказанного можно прийти к следующим выводам:

    1. В кочевой культуре времена года делились на два периода: "yaz" (лето) и "kı ." (зима). Год делился на холодное и теплое время года (время года –на кыргызском "мезгил"), и каждое время года длилось по шесть месяцев. Использовались такие выражения как "yay" и "kı .", а промежуточные времена года как весна и осень (ilkbahar, sonbahar) ранее назывались "yaz" и "guz".

    2. Слово "bahar" в турецкий язык перешло из персидского и стало использоваться с приставкой "ilk" и "son" как "ilkbahar" (весна) и "sonbahar" (осень). Слово "yay" было полностью забыто, а вместо него стало использоваться слово "yaz".

    3. Слова "жаз", "жай" произошли от слова "йас". А слова "кыш" и "күз" (guz) произошли от монгольского слова "күрөө", значение которого "шея" (моюн - boyun).

    4. В современном кыргызском языке слова "жай" (лето) на турецком языке звучит как "yaz", а кыргызское слово "жаз" (весна) на турецком звучит как "ilkbahar".

    5. На кыргызском и турецком языках слова "kış-yaz" (кыш-жай), "ilkbahar- sonbahar" (жаз-күз) являются антонимами.

    Источник: http://akipress.org

    Список литературы
    Гордлевский В. Материалы для османского календаря "Живая старина" СПб. 1911. Вып. 3-4.
    Каргалдаева А.А. Кыргыз тилинде мезгилдик (темпоралдык) маанини туюндуручу тил каражаттары. Автореф. дис. Бишкек. 2003.
    Кыргыз совет энциклопедиясы. Ф., 1976.
    Сейдакматов К. Кыргыз элинин календардык түшүнүгү. Ф., 1987.
    Besim Atalay. Divanu Lugat-it-Turk, C. I, II. Baskı, Ankara 1985.
    Clauson G. An Etymological Dictionary of Pre-Th irteenth-Century Turkish, Oxford 1972.
    Gurbuz Erginer. Uşak Halk Takvimi Ve Meteorolojisi, TT K Basımevi, Ankara, 1984.
    Hikari Egawa, İlhan Şahi. Yağcı Bedir Yorukleri, İstanbul, 2007.
    İlhan Şahin. Osmanlı Doneminde Konar-Gocerler, İstanbul, 2006.
    Reşid Rahmeti Arat. Kutadgu Bilig III, İndeks, (Yayıma Hazırlayanlar: Kemal Eraslan, Osman F. Sertkaya, Nuri Yuce), Ankara 1979.
    Turkce sozluk, c. II: Ankara, 1998.
    Zafer Onler. Muntahab-ı Şifa I. Metin, Turk Dil Kurumu, 1990.
    Zafer Onler. Turkce Mevsim Adları, I. Edirne Kultur Araştırmaları Sempozyumu 23-25 Ekim 2003.
    Материалы Международной конференции "Культура номадов Центральной Азии".


    Обратная связь

    Рекомендуемые комментарии

    Комментариев нет


×
×
  • Создать...