Перейти к содержанию
  • Сообщения

    • 14 часов назад, Амырай сказал:

      Первая волна переселенцев на Лену как раз совпадает с Уйгурским каганатом.

      Первая волна якутов переселенцев совпадает с разгромом Уйгурского каганата (744-844 гг), на север в сторону Байкала, и расселяются от Байкала до Центральной Якутии. Вторая волна якутов переселяются с Байкала в Якутию уже в 13-веку уже окончательно.

      При Чингизхане еще жили на территории Байкале, об этом упоминает миссионер-францисканец Иоанн де Плано Карпини:
      "... земля татар окружена морем океаном (тут речь о Байкале, где раньше жили саха). Эта земля имела некогда четыре народа: один назывался Йака-Монгал, в земле Йека-Монгал был некто, который назывался Чингис..."        Йаха это и есть Саха, монголы и тунгусы произносили Саха как Йака, русские произносили Яко от тунгусского Йако (потом при переписи Якут). Похоронив Чингизхана сами Саха оставили это священное место и ушли на Север.

      Также в "Сокровенном сказании монгол" упоминается народ Саха, где собрались самые близкие племена, и провозгласили Темучина Великим ханом:
      "Пришли люди к Темужину Хунан и прочие люди из племени Гэнигэс и куренем единым сели. Пришел Даридай отчигин он и люди его одним куренем сели. Пришел Мулхалку  из племени Жадаран, Унжин из племени Сахайт пришел и стал куренем одним". Вот его самые близкие племена.
      И молвив клятвенные речи, нарекли  они Темучина Чингизханом и поставили ханом над собой.

      Йэхэ Отог - так средневековой монгольской рукописи "Алтан Тобчи"  авторства Лубсана Данзана, изданной Академией Наук СССР в 1973 году, упоминается северный култук озера Байкал. Это места, где раньше населяли Саха, и в этих местах по летописи «Алтан Тобчи» упоминается как место захоронения младшего брата Чингисхана — Хасара. Хасар умер и был погребён на год раньше повелителя в 1226 году. 

       

       

    • 21 час назад, Jagalbay сказал:

      https://kazakh_russian.academic.ru/11427/қора

      https://kazahsko-russkij-slovar.slovaronline.com/25503-қора

       

      21 час назад, Jagalbay сказал:

       

      К чему эти ссылки на словарные переводы?

      И так всем понятно, что в других регионах значение другое, о чем я и написал выше:

      В 23.02.2026 в 18:58, АксКерБорж сказал:

      В других регионах Казахстана и за его пределами, как показало обсуждение, значение слова "қора" совсем другое, не сарай, но скотный двор.

       

    • В 11.03.2026 в 12:11, Rust сказал:

      Ни о чем не говорит, так как горы Хангай упоминаются как минимум в ССМ

       

      В 11.03.2026 в 12:57, Rust сказал:

      Рашид ад-Дин, 1 том, кн. 2, С. 147  В переводе Тэкстона

       

      Да, так принято отождествлять по молчаливому согласию историков, о чем свидетельствует комментарий переводчика к летописи Рашид ад-Дина: "... Кнккай - горный хребет Хангай к северу от Алтая. Сокр. Сказ., § 194 - Канхай-ин Хачир-усун-а "на хангайской реке Хачир-усун".

      Но это не значит, что все так бесспорно.

      Вы же сами привели цитату Рашид ад-Дина: "... Таян-хан находился в долине реки Алтай, в пределах  области Канкай".

      Вот и посмотрите сами по картам где Алтай, а где Хангай, между которыми по прямой ок. 900 км. 

      Поэтому переводчикам ничего не оставалось как за основу брать Гобийский Алтай )), мол это горный хребет к северу от Алтая.

      В отличие от такого, можно сказать натянутого отождествления, в письменных источниках есть упоминание другого "Хангая", я об этом уже писал раньше, это китайское воеводство Ханьхай, созданное для охраны торгового пути из тогдашнего Китая на запад, которое располагалось в уйгурском Беш-Балыке, а вторым воеводством для охраны торгового пути на запад называлось Цинхай, топоним, известный нам до наших дней.

      Расположение этого Ханьхая как раз в области Алтай. Но это тоже версия, пока что только моя. )

      Кстати, Зуев Ю.А. пишет, что "Хань хай" это "песчаное море", тогда как Хангайское нагорье современной Монголии это богатое лесами, живописными горными долинами и водными источниками нагорье.

      Аргументов много, это я лишь наскидку упомянул что вспомнил на скорую руку. По ориентиру "Qachyr-Usun" тоже все неоднозначно.

       

      Хотелось бы услышать ваше мнение по другим вопросам, которые вы не прокомментировали:

      В 07.03.2026 в 19:31, АксКерБорж сказал:

      Кстати, если вы отождествляете Отюкен с Хангаем, то можете ли вы показать на северо-западном Хангае топоним Касар-Кордан, также упоминаемый лично каганом как место его ставки? 

       

      В 07.03.2026 в 19:56, АксКерБорж сказал:

      Может быть это прозвучит по дилетантски, но у меня есть вопрос к переводу Кляшторного С.Г.

      Почему "tez bašynta" и "tez bašy" (тюрк: изголовье Теза) в тексте памятника это именно "у верховьев реки Тез" и "верховья реки Тез"? (кстати, слово "река" в обсуждаемом эпизоде памятника вроде отсутствует)

      Почему бы не перевести повествование автора памятника по второму тюркскому смыслу, тоже вполне допустимому и до сих пор используемому всеми тюркским народами?

      Например, почему "tez bašynta" и "tez bašy" это не "на вершине Тез" и "вершина Тез" в смысле одной из горных вершин? 

       

    • 21 час назад, Jagalbay сказал:

      помните, я кидал этот скрин

      как оказалось, ногайские и каракалпакские кенегесы одного происхождения с кереями

       

      Всякое встречал в жизни, но чтобы существовали генетики-жыйырманшыведы встречаю впервые. ))

       

  • Человечество с начала своего существования старалось урегулировать свою жизнь в зависимости от изменяющихся географических и природных условий. Природные условия, а точнее сказать времена года, имели особую значимость. Наличие или отсутствие гор, озер, долин, рек и растительного мира заставляли людей подстраиваться под реальные природные условия, таким образом, они знали, на каких животных и когда можно было охотиться, или какие растения съедобны. Опять-таки, такие природные явления, как цветение растений, таяние снега, размножение животных, происходящие в строго определенные периоды года, привлекали внимание людей, способствовали формированию понятия времена года и стали важными элементами в создании природного календаря, ориентируясь на который люди могли и научились предпринимать меры защиты от таких чрезвычайных природных явлений, как сель, засуха и т.д.

    После приведенной информации хотелось бы понять, как образовались названия времен года у тюркских кочевых племен. Чтобы определить, какие факторы повлияли на наименование и классификацию времен года, необходимо, в первую очередь, установить, какие периоды года были обозначены в то время. Сначала необходимо выяснить толкование словосочетания "время года": на кыргызском языке "время года" звучит как "мезгил", на турецком - "mevsim". Значение понятия в обоих словарях одинаковое:

    1. "Время года - это сезон и период, в котором в течение года имеется солнечное тепло и в котором присутствует разница природных явлений".
    2. "Время, в котором отмечаются некоторые природные явления".
    3. "Период, в котором засевают любые посевы и в котором получают урожай".
    4. "Период или сезон эффективности чего-либо".
    5. В переносном смысле "Период жизни, существования" (Turkce… s. 1017).

    Известно, что времена года были важным фактором в определении образа жизни кочевого народа. Они перемещались с одного места на другое в определенное время года, в итоге они давали названия этим местам. Существовало два понятия: "yaylak" (пастбище) и "kışlak" (зимовка, кишлак). Кишлак, по-кыргызски "кыштак", там кочевники проводили зиму (Hikari Egawa, 2007. S.89). Кочевой народ переселялся в кишлаки (kışla) после окончания летнего периода на "Yayla" (на кыргызском языке - жайлоо) в середине или в конце осени (на кыргызском күз, на турецком Sonbahar) (İlhan Şahin, s.257-258).

    Древние тюркские племена делили времена года на периоды: теплые и холодные. В настоящее время в различных регионах Анатолии культура кочевников сохраняется по сей день. Например, в селе Yukarı Karacahisar год делится на два периода, на лето и зиму. Данные периоды длились по шесть месяцев. Зима начиналась с десятого месяца и продолжалась по четвертый месяц, а с пятого месяца говорилось, что лето пришло, при наступлении августа считалось, что наступили холода (Gurbuz Erginer. 1984, S.55). По данным В.Гордлевского, можно отметить, что времена года у кочевников Анатолии делились на жаркие (теплые) – весна, лето, и холодные, осень, зима (Гордлевский, с. 89).

    Наиболее важным является вопрос возникновения данных терминов в кыргызском и турецком языках с учетом фонетических особенностей и развитием значений. Слова жаз и жай произошли в результате замены согласных й, с и гласной а. А холодные времена года кыш поделены на два сезона: на зиму (кыш) и на осень (күз) (Сейдакматов, с.5б). Этот же автор отмечает, что ранее выражения күз (осень) и кыш (зима) использовались вместе. Например, в кыргызском языке используются следующие выражения : "кыш күрөөдө" и "күз күрөөдө" (это означает, зима и осень на пороге), а выражения "жаз күрөөдө" или "жай күрөөдө" (весна и лето на пороге) не используются. Интересно выяснить этимологию слова "күрөө". В монгольском языке слово "күрөө" (өн) обозначает "моюн" (шея). Согласная "р" (r) в слове "күр" сменилось на согласную "з" (z), тем самым, образуя слово "күз". Но в слове "күр" (өн) согласная "р" (r) не опустилась и согласная "н" (n) заменилась гласными буквами "ө" (o), таким образом образовалось слово "күрөө". Соответственно, кыргызы холодное время года назвали "кыш күрөөдө", а осень "күз күрөөдө". Здесь видно, что слово "күз" используется в значении "моюн" (Сейдакматов, с.5-6). Например, если весной выпадает много снега или холода длятся долго, то говорится "быйыл кыштын мойну узун болду", и наоборот, если весна наступила рано, то говорилось "кыштын мойну кыска".

    А. Каргалдаева (С. 37) согласна с мнением К. Сейдакматова о том, что этимология слов "кыш" и "күз", обозначающих холодные времена года, произошли от слова "күрөө" из монгольского языка, означающее слово "моюн" (шея). Считаю, что это вполне обоснованно.

    С самых ранних летописей турецкого языка и до XIII века можно отметить следующие времена года: yaz, yay, kuz (guz) и kış (Zafer Onler. 2003. S. 71). В Орхоно-Енисейских надписях мы видим, что времена года делятся на: kışın (BK, G 2), yay (BK, B 3), yayın (BK, E 39), yaz (KT, K8, BK, E 31), yazın (BK, G2). Зафер θнлер (Zafer Onler) основываясь на книге Талата Текин (Talat Tekin) "A Grammer of Orkhon Turkiс" отмечает, что слово "yay" было изменено как "yaz" (лето); а слово "yaz" было изменено как "ilkbahar" (весна). Кстати, в памятниках Орхонской письменности слово kuz (guz-осень) не использовалось.

    В современном турецком языке слово весна обозначается "ilkbahar". Слова "ilkbahar" (весна) и "sonbahar" (guz-осень) начали использоваться после переселения турков в Анатолию. Слово "bahar" в Анатолии начало использоваться согласно З. Онлеру (Z.Onler. 2003. S. 72) в XIV веке, согласно S. G. Clauson’a (С.Г.Клаусона, с. 980) в XV веке. В книге "Muntahab-ı Şifa" З. Онлера (Z.Onler) приведены следующие данные о временах года:

    Слова "ilkbahar" и "sonbahar" образовались от персидского слова "bahar" при помощи приставок "ilk" и "son". "ve bigil ki yıl dort fasıldur. Evvelki fasıl ki bahardur ikinci fasıl ki yaydur ucunci fasıl ki guzdur dordunci fasıl ki kışdur" (Z.Onler, 1990. S.2a/11-2b/3).

    В современном кыргызском языке слово "жаз" (весна) обозначает период времени между зимой и летом, а вернее, период с 20-21 марта, когда день и ночь равны, и до 21-22 июня самого продолжительного дня (Кыргыз…. 1976. С. 486-б). Летний период начинается с 21 июня и продолжается по 23 сентября, это жаркий период, который находится между весной ilkbahar и осенью sonbahar.

    Кыргызское слово "жай" является синонимом турецкого слова "yaz". Слово "yay" в современном кыргызском языке было фонетически видоизменено: согласная й изменена на ж (й≥ж). В современном турецком языке слово "yaz" (лето) используется в кыргызском языке как весна (ilkbahar) и произносится как "жаз". Если рассматривать исторические источники, то можно отметить тот факт, что слова "yay" и "yaz" являлись синонимами, а иногда даже взаимозаменяли друг друга. В Орхоно-Енисейских надписях отмечено, что слово "yay" также использовалось как "yay" и "yaın".

    Клаусон отмечает, что слово "yay" пишется как "ya:y" через долгую гласную и используется как "yaz" и "bahar", но его основой смысл это - "yaz" (лето) (Clauson, s.980). Факт, что слова "yaz" и "yay" используются одновременно, можно увидеть в книге "Divani Lugat’t-Turk".

    Например:
    "Kuz keligi yayın belguluk." (III./160).
    "Kuz keligi yazın belgurer" (II. 172)
    Yay yaruban erguzi /Aktı akın munduzı
    Togdı yaruk yulduzı/ Tıŋla sozum kulgusuz (I./96)
    (Когда уходила весна, таявший снег тек как сель, в небе зажглась звезда, слушай меня не смеясь).

    Kış yay bile tokuştı / Kıŋır kozun bakıştı
    Tutuşgalı yakıştı /Utgalımat ugraşur (I./170) (Besim Atalay, s. 13).
    (Зима боролась с весной, они смотрели друг на друга со злостью и приближались к друг к другу, чтобы схватить и выиграть).

    Как видим, основными временами года являются зима (kış) и лето (yaz), а весна (ilkbahar) и осень (sonbahar) являются промежуточными.

    Из издания "Kutadgu Bilig" мы видим, что слово "yay" означает лето (yaz), а слово "yaz" означает весну (ilkbahar) (Reşid Rahmeti Arat, 1979).

    Yıl ulgi yaz erse kicig erse er
    Kızıl korse borca yagız korse yėr (6007).
    (Весной, если человек молод, то он все видит в красном цвете, как вино, а землю он видит в темном цвете).

    Yıl ulgi yay erse tuşegli yigit
    Sarıg al tuşese ya kurkum ogit (6009).
    (Летом, если человек молод видит желтый и розовый шафран, или что-то молотое.).

    Осень (guz, sonbahar) - это период с двадцать второго сентября по двадцать первое декабря. В современном кыргызском языке слово "күз" на турецком языке "guz" означают "осень", но в турецком языке этот период обозначается и как "guz" и "sonbahar". Эти слова являются синонимами.

    Зимний период длится с двадцать второго декабря по двадцать первое марта. В современном кыргызском и турецком языках слова "kı .", "кыш" звучат одинаково и имеют одинаковое значение (зима). Взгляды по поводу образования слова "kı ." очень разные. Например, слово "kı ." на чувашском языке звучит как "хыш" и означает "арт", "арткы".

    Из вышесказанного можно прийти к следующим выводам:

    1. В кочевой культуре времена года делились на два периода: "yaz" (лето) и "kı ." (зима). Год делился на холодное и теплое время года (время года –на кыргызском "мезгил"), и каждое время года длилось по шесть месяцев. Использовались такие выражения как "yay" и "kı .", а промежуточные времена года как весна и осень (ilkbahar, sonbahar) ранее назывались "yaz" и "guz".

    2. Слово "bahar" в турецкий язык перешло из персидского и стало использоваться с приставкой "ilk" и "son" как "ilkbahar" (весна) и "sonbahar" (осень). Слово "yay" было полностью забыто, а вместо него стало использоваться слово "yaz".

    3. Слова "жаз", "жай" произошли от слова "йас". А слова "кыш" и "күз" (guz) произошли от монгольского слова "күрөө", значение которого "шея" (моюн - boyun).

    4. В современном кыргызском языке слова "жай" (лето) на турецком языке звучит как "yaz", а кыргызское слово "жаз" (весна) на турецком звучит как "ilkbahar".

    5. На кыргызском и турецком языках слова "kış-yaz" (кыш-жай), "ilkbahar- sonbahar" (жаз-күз) являются антонимами.

    Источник: http://akipress.org

    Список литературы
    Гордлевский В. Материалы для османского календаря "Живая старина" СПб. 1911. Вып. 3-4.
    Каргалдаева А.А. Кыргыз тилинде мезгилдик (темпоралдык) маанини туюндуручу тил каражаттары. Автореф. дис. Бишкек. 2003.
    Кыргыз совет энциклопедиясы. Ф., 1976.
    Сейдакматов К. Кыргыз элинин календардык түшүнүгү. Ф., 1987.
    Besim Atalay. Divanu Lugat-it-Turk, C. I, II. Baskı, Ankara 1985.
    Clauson G. An Etymological Dictionary of Pre-Th irteenth-Century Turkish, Oxford 1972.
    Gurbuz Erginer. Uşak Halk Takvimi Ve Meteorolojisi, TT K Basımevi, Ankara, 1984.
    Hikari Egawa, İlhan Şahi. Yağcı Bedir Yorukleri, İstanbul, 2007.
    İlhan Şahin. Osmanlı Doneminde Konar-Gocerler, İstanbul, 2006.
    Reşid Rahmeti Arat. Kutadgu Bilig III, İndeks, (Yayıma Hazırlayanlar: Kemal Eraslan, Osman F. Sertkaya, Nuri Yuce), Ankara 1979.
    Turkce sozluk, c. II: Ankara, 1998.
    Zafer Onler. Muntahab-ı Şifa I. Metin, Turk Dil Kurumu, 1990.
    Zafer Onler. Turkce Mevsim Adları, I. Edirne Kultur Araştırmaları Sempozyumu 23-25 Ekim 2003.
    Материалы Международной конференции "Культура номадов Центральной Азии".


    Обратная связь

    Рекомендуемые комментарии

    Комментариев нет


×
×
  • Создать...