Перейти к содержанию
  • Сообщения

    • 5 часов назад, Лимфоцит сказал:

      По форме похож , его как едят , с вилкой разрезая ножом ?  Вкус теста зависит от сорпы , если сорпа наваристый то тесто вкусное 

      зачем резать ножом, если есть ложки, ложкой делят и едят

    • В продолжение дискуссии о стрижке овец.  https://eurasica.ru/forums/topic/7162-халха-монголы-2/page/3/

       

      Молодой ирландец приехал в Австралию по временной рабочей визе работать стригальщиком овец. Он хотел поехать в Новую Зеландию, но не получилось. Стригальщик рассказывает подробности трудоустройства, сравнивая распорядок работы в двух странах.

      У него в Австралии рабочий день длится 10 часов: фактически 8 часов стрижки, разделённые на четыре двухчасовых отрезков  с тремя перерывами.

      В первый день на работе он остриг 206 овец, а затем - по 250–260 овец ежедневно. За каждую овцу платят $4,40 AUD (примерно $2,87 USD по текущему курсу).

      При 250 овцах дневной заработок составляет около 717,5 USD, а недельный (пять рабочих дней) — примерно $3587,5 USD. В Австралии расчёты обычно производятся еженедельно.

      Это сумма до вычета налогов, а налоги в Австралии высокие. Его подоходный налог около 40 % не меньше. Но часть расходов — транспорт, инструменты и т. д. — можно списать с налогов. В Австралии прогрессивная налоговая шкала. 

      Главная проблема для него - жаркая погода. У него есть собственный канал с большим числом подписчиков

      У него канал и много записанных видео. На этом видео он рассказывает. Можно включить субтитры с переводом.

       

       

       

    • 54 минуты назад, АксКерБорж сказал:

       

      Я со своей сторону замечу, что различий в культуре кыпчаков и татаров не было - это по сути кыпчакско-татарская культура - одежда, юрты, обычаи, несмотря на споры язык наверняка тоже, а также традиции погребения и пр.

      Латиняне, ехавшие по их степям в ставки великих кара-татарских ханов разве не об этом утверждали? Но разве кыпшаковедение-отрароведение-тёзковедение-анатиливедение воспринимает это? Конечно же нет.

       

      По вашему, татар казах бир туган ? Кстати для татар название тюрк , было укором 

    • 26 минут назад, АксКерБорж сказал:

       

      На какой шельпек? Они же разные. На ваш не похож, он у вас толстый. ))

      Насчет теста - чем оно тоньше, тем вкуснее и нежнее. 

       

      По форме похож , его как едят , с вилкой разрезая ножом ?  Вкус теста зависит от сорпы , если сорпа наваристый то тесто вкусное 

  • Таласские рунические памятники


    Rust

    Таласские рунические памятники

    Выражаю свою благодарность Рысбеку Алимову за помощь в подготовке этих материалов.

    Первый таласский памятник
    Речной валун размером 135х90х45 см., найден 1896 году аулие-атинским уездным начальником В.А. Каллауром при содействии местного учителя Гастева в 8 верстах от нынешнего г. Талас на урочище Айыртам-Ой (Кырк-Казык). Камень - крупнозернистый серый гранит с красноватым оттенком твердой породы. Надпись на камне состоит из 4 строк. В настоящее время находится в Государственном Эрмитаже (Россия).
    Перевод (по С.Е. Малову):

    (1) Устроив свои владения (?); мое геройское имя Удун, от вас (я отделился т.е. умер).
    (2) Жена его в печали своей осталась вдовой.
    (3) Его младшие братья Кара-барс и Огул-барс.
    (4) в отношении своих товарищей (отделился).

    Второй таласский памятник
    Второй камень был найден 5 мая 1898 года аулие-атинским уездным начальником В.А. Каллауром "в 500 шагах разстоянiя на западъ отъ камня найденнаго въ 1896 году". На нем имеется надпись состоящая из 8 строк. Продолговатый, серого цвета с красным оттенком крупнозернистый крепкой породы песчаник. До 1961 года считался утерянным. В октябре 1961 года был найден вторично сотрудниками АН Киргизской ССР.
    Ныне хранится в Государственном Историческом Музее г. Бишкек.

    Перевод (по Ч. Жумагулову):

    (1) Защитники (верные друзья) тридцати огланов-юношей в год обезьяны, шестнадцатого числа, осталиь в печали.
    (2) Мое геройское имя-Кара Чур, почетное имя - "Черноту не минует".
    (3) Шести родов мать одна, затем младшая сестра, ынал умер.
    (4) Кара Чур. Моя лошадь соврасая… "Черноту не минует"
    (5) Кара Чур от вас, от своих родственников отделился.
    (6) Имя отца - Туган, имя сына - Кара Чур.
    (7) Сын героя, конных войск поток (движение).
    (8)  Имя его-Огом, Ша…

    Третий таласский памятник
    Найден одновременно со вторым памятником 5 мая 1898 года аулие-атинским уездным начальником В. А. Каллауром при помощи местных жителей. По прорисовке финнского ученого Г. И. Гейкеля на нем сохранилось 5 строк надписей, причем шестая оказалось разрушенной временем.
    В настоящее время местонахождение памятника неизвестно.

    Перевод (по С. Е. Малову):

    (1) Я непрерывно ходил (походом) за границы и внутри государства.
    (2) Я, Бек-Чур, сын. От выгод и благ (мира
    (3) отделился). Сын его наследуя остался
    (4) Печальная вдова осталась
    (5) …

    Четвертый таласский памятник
    Впервые был открыт 1898 году экспедицией Г. И. Гейкеля на урочище Айыртам-Ой (Кырк-Казык). Вторично был найден летом 1982 года в окрестностях г. Талас. Камень- обычный речной валун, размером примерно 100х50 см. На камне процарапаны 3 строки древнетюркской рунической надписи.
    В настоящее время хранится в Государственном Историческом Музее г. Бишкек

    Перевод (по Ч. Жумагулову):

    (1) Имя его-Чор(а). Тридцать огланов (сыновья?) (или племя тогуз оглан), защитники остались (в печали) (букв. расстались)
    (2) Вас… храбрый сын Чор наследуя остался…
    (3) … остался …

    Пятый таласский памятник
    Найден 1898 году экспедицией финно-угорского общества во главе с Г.И. Гейкелем в районе прежних находок. К сожалению кроме прорисовки надписи, нет никаких сведений о камне, точное местонахождение, описание валуна, размеры и т.п.
    Настоящее местонахождение памятника не известно. Известно что членами финно-угорского общества был увезен в Финляндию один из камней. Зная где хранятся первый, второй и пятый памятники, с уверенностью можно сказать, что это третий или же пятый камень.

    Перевод (по С. Е. Малову):

    (1) Разбитая горем княгиня рыдает, старшая бабушка, в отношении вас
    (2) Сын ее Умач… дары… блестящее серебро…
    (3) … дары… дары.

    Восьмой таласский памятник
    Найден в месности Кырк-Казык (ст. назв. Айыртам-Ой) недалеко от г. Талас археологом П.Н. Кожемяко в 1961 году. Камень размером 90х40х35 см., удлиненной формы, серого цвета крупнозернистый гранит. На одной стороне камня выбиты 4 строки, сделанные древнетюркским руническим письмом.
    В настоящее время хранится в Государственном Историческом Музее г. Бишкек.

    Перевод (по А.С. Аманжолову):

    (1) … Увы, тебе самому…
    (2) … достойно сожаления то, что не смог взять…
    (3) Тридцать огланов - верного друга…
    (4)  Мой сын, увы!

    Девятый таласский памятник
    Найден 1961 году группой ученых (Д. Винник, У. Асаналиев, К. Аширалиев, Ч. Жумагулов) АН Киргизской ССР в ходе полевых работ в том же районе, где раньше были обнаружены подобные памятники древнетюркской писменности. Камень - речной валун, размером 100х45х45 см. Надпись состоит из 2 строк.
    В настоящее время хранится в Государственном Историческом Музее г. Бишкек.

    Перевод (по И. А. Батманову):

    (1) Счастливый Озин без войска, для себя (остался т.е. умер).
    (2) Счастливого (Кутлуга) с его сыном мы соединили.

    Десятый таласский памятник
    Найден 1961 году группой ученых (Д. Винник, У. Асаналиев, К. Аширалиев, Ч. Жумагулов) АН Киргизской ССР в ходе полевых работ в районе прежних находок, вместе с девятым памятником. Камень - светло-серый речной валун крепкой породы ромбико-овальной формы. Размеры памятника 90х60х47 см. Надпись сделана в 5 строках.
    В настоящее время хранится в Государственном Историческом Музее г. Бишкек

    Перевод (по А.С. Аманжолову):

    (1) Сю-Чур-его родовое имя.
    (2) Внук (для) знатного рода (по материнской линии).
    (3) Верный друг тридцати огланов.
    (4) Вражеское имя (на войне) - Кыйаган.
    (4) Имя его отца - Отюг.

    Тринадцатый таласский памятник
    Найден в 1977 году эпиграфической группой (рук. Ч. Жумагулов) АН Киргизской ССР в местечке Торт-Куль, примерно в 2 километрах к югу от с. Джон-Арык Таласского района. Камень плоский, овальной формы, светло-серого цвета с красным оттенком. Площадь занятая надписью - 95х40 см.
    Памятник по утверждению Ч. Жумагулова находится в доме известного киргизского писателя Т. Сыдыкбекова.

    Перевод предложенный Ч. Жумагуловым и С. Г. Кляшторным:

    (1) Мое геройское имя имя Кумар-Чор!
    (2) О моя младшая жена! Она вдовой осталась!
    (3) О мои сыновья оставшиеся (после меня)! (букв. которым надлежит остаться!)
    (4) О его сподвижники и слуги! О вы, мои кровные
    (5) родичи! Они не смогли (сберечь меня?) (вариант: Они не вынесли (горя)!)
    (6) Кони изголодались (без хозяина)! Быки истощились (без хозяина)!

    Обратная связь

    Рекомендуемые комментарии

    Комментариев нет


×
×
  • Создать...