Попробую написать как было бы на современном казахском:
/1/ Qazāqnïŋ ḫānï Abulay ḫān Iläniŋ jaŋ juŋ anbunġa ḫaṭ ušladuq.
Қазақтың ханы Абылай хан Іленің жаңжұң амбанына хат ұсындық.
/2/ Siz bizniŋ esänlikimizni sorapsiz. Biz munda esän amān barmiz. Siz-
Сіз біздің амандығымызды сұрапсыз. Біз мұнда аман-есен бармыз.
/3/ lärni daġï li-llāh ta‘ālà köp yïlġa esän qïlsun. Bizniŋ Tubet degän
Cіздерді тағы Алла Тағала көп жылға аман қылсын. Біздің Төбет деген
/4/ kišimizdän ḫaṭ yibäripsiz. Ol ḫaṭnï oqutup sözin ištip köp
кісімізден хат жіберіпсіз. Ол хатты оқытып, сөзін естіп көп
/5/ köp söyündüq. ‘Aġ naymān qarmïš yüz kiši, “boġda ḫānġa albatu bolaman /6/ enämän” dedi’ depsiz. Šol kišiläriŋni yeyip al depsiz.
көп сүйсіндік. Ақ найманнан қайтқан жүз кісі, боғдаханның қол астында боламын деді депсіз. Сол кісілерді жиып ал депсіз.
/7/ Biz ol söziŋiz-ġa raẓī bolup söyündük. Bultur daġï sekkiz kiši
Біз ол сөзіңізге разы болып сүйсіндік. Былтыр тағы сегіз кісі
/8/ qačïp barġanïn törtüy qïz, törtüy yigit, anïŋ tört qïz,
қашып барғаннан төртеуі қыз, төртеуі жігіт, оның төрт қызын
/9/ bir yigtni qaytarïp yibärgäniŋiz-ġa üč alačta išitmägän kiši qalmadï.
бір жігітін қайтарып жібергеніңізді үш алашта естімеген кісі қалмады.
/10/ Išitgändä söyünmägän kiši qalmadï. Bizniŋ qazāq süyäkli kišini qaytarïp /11/ beripdi dep, qaytarïp bergän kišiniŋ atï Mönke Bay degän. Šol
Естігеніне сүйсінбеген кісі қалмады. Біздің қазақ сүйекті (текті) кісіні қайтарып беріпті деп, қайтарып берген кісінің аты Мөңкебай деген. Сол
/12/ Mönke Bay degänni öltürmädimisiz? Ol yaman išlärnï köp qïladur.
Мөңкебай дегенді өлтірмедіңіз бе? Ол жаман істерді көп жасайды (қылады).
/13/ Yaman iš qïlsa, dagï öltürmädimisiz? Yoq, bu raw[ā] iš qïlsa, öltür-
Жаман іс қылса, тағы өлтірмедіңіз бе? Жоқ, бұл рауа іс қылса,
/14/ dimisiz? Jawābïn bergäysiz. Awwal ezen boġda ḫānnïŋ altïn etäkinin
өлтірмедіңіз бе? Жауабын бергейсіз. Әуелі ежен боғдаханның алтын етегінен
/15/ ušlaġanda, azġïna yurtum köp bolur, yarlï yurtum bay bolur dep
ұстағанда, аз ғана жұртым көп болар, жарлы жұртым бай болар деп
/16/ niyätim bar erdi. Bir šahrnïŋ ičindäki albatu bolup, šahrdïn tašqarï-
ниетім бар еді. Бір шаһардың ішіндегі боданы болып, шаһардың тысқарысы
/17/ sï albatu bolmaymïsïz? Šahrnïŋ ičindäki däy albatusïz. Biz tašqarï-
боданы болмаймыз ба? Шаһардың ішіндегі де боданымыз. Біз тысқарысы
/18/ sï daġï day albatumïz. Qiyāmatġača altun etäktän ayrïlmasdan
да боданымыз. Қияметке дейін алтын етектен айырылмаспыз
/19/ dep ušlaġanmïz. Sizniŋ bu išläriŋizgä köp rāẓīmiz.
деп ұстағанбыз. Сіздің бұл істеріңізге қатты (көп) разымыз.
/20/ Emdi qarawullarïŋïzġa aytïp jarlatïp qoyuŋïz. Anyāmān
Енді қарауылыңызға айтып бұйырып қойыңыз. Аниямән
/21/ degän kišilarnï qaytarïp salsun. Özgä jayïnča barïp kelip tura
деген кісілерді қайтарып салсын. Өз жайымен барып келіп
/22/ turġan kiši bolsa, özi bilsun. Burundan qonuš qonup turġan kiši
тұрған кісі болса, өзі білсін. Бұрыннан қоныс жасап тұрған кісі
/23/ bolsa, ẓararsïz. Burunġï qonušïnda turġanïn yaḫši bilämän. Barïn häydäp
болса, жазарсыз. Бұрыңғы қонысында тұрғанын жақсы білемін. Бәрін айдап
/24/ čïqasaq, qonušï tar bolup, yurt yarlï bolur demän yoq. Yur-
шықсақ, қонысы тар болып, жұрт жарлы болсын деп тұрғаным жоқ.
/25/ tuŋnïŋ barïn daġï häydäp čïq desäŋiz, öziŋiz qazāq
Жұртыңның бәрін тағы айдап шық десеңіз, өзіңіз қазақ
/26/ yaġna qaytarïp salïŋïz. Turdïġan yeriŋizdä tursun. Qalmaqča
жағына қайтарып салыңыз. Тұрған жеріңізде тұрсын. Қалмақша
/27/ bititür-ġan kišimiz yoq. Ketik qalġanï bolsa, ‘aib qïlmaŋïz.
білетін кісіміз жоқ.(Хатта) Кетік (кемшілік) қалғаны болса, айып қылмаңыз.
Abulay bin bahādur Walī sulṭān
Абылай бин баһадүр Уәли сұлтан
Узбекский, уйгурский будут ближе чем казахский?
кроме пары слов, все вполне понятно.