Здесь кто-то пытался мне возразить, емнип поклонник темы Мерген, мол половецкие телеги, как и современные монгольские воловьи телеги, мол тоже скрипели и об этом говорится в "Слове о полку Игореве", мол "закричали половецкие вежи как лебеди".
Приступаю к развенчанию мифа.
Миф о скрипе половецких телег возник оказывается из-за неправильного чтения "Слова о полку Игореве"!
Читаем у А. Железного ("Новое слово о Полку Игореве. Нетрадиционный взгляд") объяснение словосочетания, на которое не обратил внимание в свое время даже Олжас Сулейменов:
"... А половци неготовами дорогами побегоша к Дону великому; крычат телегы полунощы; рци лебеди роспужени. Игорь к Дону войско ведёт."
Существующий перевод:
"А половцы дорогами непроторенными побежали к Дону великому; скрипят телеги в полуночи, словно лебеди распуганные. Игорь к Дону войско ведёт".
Если верить переводчику, то крик лебедей похож на скрип. Не нужно обязательно быть специалистом-орнитологом, чтобы знать: мелодичные гортанные звуки лебединой стаи даже в переносном смысле никак нельзя сравнивать с противным скрипом несмазанных колёс телеги. Видимо, опять придётся предположить, что интерпретаторы древнерусского текста ошибочно приняли какие-то тюркские слова протографа за телеги и лебеди. Ведь ясно же написано, что "крычат телегы полунощи". Каждый, кто хотя бы немного знаком с древнерусским языком, знает, что букву "ы" из древних текстов принято переводить как "и": Кыев - Киев, великый княже - великий князь, поэтому телегы - телеги, крычат - кричат. Переводчик, в общем-то, логично рассудил, что телеги (гужевое транспортное средство) кричать не могут, поэтому и написал: скрипят. Формально он поступил правильно, но, тем не менее, ошибся, и в результате исказил авторский текст. Откуда ему было знать, что в данном случае слово телеги является давно забытым арабизмом! В его основе, как недавно установил Н.Н. Вашкевич, лежит арабский словообразующий корень ТЛГ, смысл которого соответствует русскому №посылать". Следовательно, под древнерусским выражением "крычат телегы полунощы" следует понимать "кричат посланцы посреди ночи." (конец цитаты)
Да и судя по миниатюрам древнерусских летописей, половецкие телеги не могли издавать скрип колес, потому что уже тогда имели многоспицевые колеса со смазываемыми втулками на неподвижных осях! Изображения их я заливал. К тому же в телеги другого типа, как например монгольские воловьи, лошадей не запряжешь, лошади через пару сотен метров высунут языки.
Скрипеть могут, как я уже приводил свидетельства очевидцев, только монгольские воловьи телеги с несмазываемыми колесами без втулок.
Далее автор красиво завершает свое объяснение:
"... Правильность такой реконструкции подтверждает тот красноречивый факт, что слово "телега" в значении послание благополучно дожило в русской ненормативной лексике буквально до наших дней! О человеке, на которого в адрес его начальника поступило анонимное послание, так и говорят: "Кто-то накатал на него телегу".