enhd Posted April 12, 2021 Share Posted April 12, 2021 8 minutes ago, Zake said: https://altaica.ru/SECRET/tovchoo.php Начин-Баатура прозывались Уруудай и Мангутай. От них пошли племена Урууд и Мангуд. У Начин-Баатура от первой, старшей жены родились еще Шичжуудай и Дохолодай. И дальше нет ничего об этом Догулудай. (в классик монгольском не возможно различать "о" и "у", и принято обычно после первого слога считать как "у" таким образом я этого закона грамматики последовал) А имеется знатный богатырь из племени мангутов Догулху черби (Дохолху-черби) и может он предок дуглатов? --- Догулху - хромающий. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Zake Posted April 12, 2021 Share Posted April 12, 2021 4 минуты назад, enhd сказал: И дальше нет ничего об этом Догулудай. (в классик монгольском не возможно различать "о" и "у", и принято обычно после первого слога считать как "у" таким образом я этого закона грамматики последовал) А имеется знатный богатырь из племени мангутов Догулху черби (Дохолху-черби) и может он предок дуглатов? --- Догулху - хромающий. http://www.vostlit.info/Texts/rus16/Rasidaddin_2/kniga2/frametext2.html Восьмой сын – Бурулджар-Дуклаин 138, от потомства которого произошло все племя дуклат. Link to comment Share on other sites More sharing options...
enhd Posted April 12, 2021 Share Posted April 12, 2021 10 minutes ago, Zake said: http://www.vostlit.info/Texts/rus16/Rasidaddin_2/kniga2/frametext2.html Восьмой сын – Бурулджар-Дуклаин 138, от потомства которого произошло все племя дуклат. Это получается после Хабул хана или то есть более позднее чем Догулудай. В ССМ у Тумбинай сэчэнэ два сына. А в Рашид ад дин у Тумбинай сэчэн девять сыновей и один из которых Бурулджар-Дуклаин. В ССМ у Тумбинай сэчэн два сына Хабул-хаган и Сим-сэчулэ. В РАД этим двоим соответствует Сим Качиун и Кабул-хан. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Boroldoi Posted September 10, 2021 Share Posted September 10, 2021 Интересная статья от бывшего юзера форума Райхеонкел. Записанная ранее в тюркскую надпись на Алтае оказался написанным на монгольском. https://www.academia.edu/39708304/Цонгоол_Б.Нацагдорж_Монгольская_надпись_из_местности_Уркош_на_Алтае_Вестник_БНЦ_СО_РАН_2_34_2019._С.17-24?fbclid=IwAR0gmPlpZH9tpEzRLM9lCnbnX7he377CN2Xqc9df_TG9LjVSqyJ_itG0u1w 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
АксКерБорж Posted September 14, 2021 Share Posted September 14, 2021 10.09.2021 в 19:48, Boroldoi сказал: Интересная статья от бывшего юзера форума Райхеонкел. Записанная ранее в тюркскую надпись на Алтае оказался написанным на монгольском. https://www.academia.edu/39708304/Цонгоол_Б.Нацагдорж_Монгольская_надпись_из_местности_Уркош_на_Алтае_Вестник_БНЦ_СО_РАН_2_34_2019._С.17-24?fbclid=IwAR0gmPlpZH9tpEzRLM9lCnbnX7he377CN2Xqc9df_TG9LjVSqyJ_itG0u1w По ссылке статья в PDF: http://publisher.bscnet.ru/wp-content/uploads/2019/06/Монгольская-надпись....pdf Б. Нацагдорж (на форуме - ReicherOnkel) данной статьей лишь вступил в дискуссию с Тугушевой Л.Ю., которая читает надпись по-тюркски: "... Надпись уйгурским письмом компактна, состоит из пяти вертикальных строк, знаки четко различимы". Транскрипция надписи: 1. q(a)gan birläki 2. yaguqï-da érkin 3. öz bildgärip ö[z?] 4. élingä y(a)na bićig 5. bićid Перевод: "... Эркин, когда они вместе с каганом, возвращаясь в свой эль, подошли близко (~приблизились), чтобы известить о себе, сделал (букв. написал) надпись". Пояснение Тугушевой Л.Ю.: "... Из содержания надписи следует, что ее написал эркин, возвращавшийся в свой эль вместе с каганом, находясь уже вблизи от того места, куда они должны были прибыть". [Тугушева, Кляшторный, Кубарев 2014: 80] Б. Нацагдорж (ReicherOnkel) не соглашается с чтением Тугушевой Л.Ю.: "... Однако достаточно даже беглого взгляда на фотографию и прорисовки надписи, чтобы понять, что памятник написан на монгольском языке, а не на тюркском. Создается впечатление, что автор в своем стремлении прочитать надпись на тюркском языке не обращала особого внимания на графические особенности отдельных букв. ... Наше прочтение и транскрипция надписи на основе фотографии и прорисовки, приложенных к вышеупомянутой статье . Транскрипция надписи: 1. qaγan-u ǰrlγ-iy[ar] 2. ǰaruγal-du[r] iregsen [eǰen] 3. noyan bulteger ǰi ön-ü 4. ilčin an-e bičig 5. bičibei Оговорка: "... Хотя и тут имеется несколько сомнительных мест из-за плохой сохранности самой надписи, в целом мы можем с уверенностью констатировать, что надпись выполнена на монгольском языке: об этом говорят как лексические, так и грамматические ее особенности". Перевод: "... Это письмо было написано посланцем господина чжи-юань’я Bülteger-a, прибывшего [сюда] на службу по указу хана)". И заключает свою статью выводом: "... Обнаруженная в 2005 г. российскими археологами в местности Уркош Республики Алтай Российской Федерации надпись на скале из пяти строк, написанная черной тушью на уйгурице, является монгольской по языку, а не тюркской, как ранее предположили российские исследователи". Если Тугушевой Л.Ю. надпись датируется домонгольским временем, но не ранее 10 века: "... Орфография надписи выдержана в нормах, принятых в раннесредневековых уйгурографичных письменных памятниках из Восточного Туркестана. Характер письма, по существующей классификации, может быть определен как ранняя разновидность курсива, которая наблюдается в восточнотуркестанских текстах, созданных в домонгольское время, но не ранее Х в.". То ReicheOnkel, естественно, датирует надпись 13 - 15 веками: "... Она была оставлена посланцем некоего чжи-юань Bulteger-а, прибывшего на Алтай по указу неизвестного пока нам хана, и относится к периоду с 1291 г. до середины XV в.". Если Тугушева передает смысл надписи, что некий Еркин возвращался в свой эль вместе с каганом, о чем и оставил надпись на камне. То наш ReicheOnkel утверждает, что надпись на камне в Онгудайском районе Республики Алтай оставил посланец некого китайца Чжи-юань Бюльтегера (АКБ: непонятно что он там делал и как умудрился забрести так далеко, и почему у него ф.и.о. составное, китайско-тюркское)). Вот так, одна надпись, а выводы прямо противоположные. Поэтому слова Боролдоя, что якобы записанная ранее в тюркскую надпись на Алтае "оказалась написанной на монгольском", надо ИМХО поправить, что чтение надписи ТРЕБУЕТ ДИСКУССИИ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Admin Rust Posted September 15, 2021 Admin Share Posted September 15, 2021 Цитата Подлинники чингизидских документов ХIII-ХV вв. дошли до наших дней лишь в единичных экземплярах, часто - в плохой сохранности. Так, грамота ильхана Абу Са'ида от 1320 г. на монгольском языке (Аа I) сохранилась на двенадцати клочках бумаги. Одно время ученые подразделяли эти фрагменты на три отдельных документа. В публикации Л.Лигети обрывки текста делятся уже на две части. Нам представляется более вероятным предположение П.Пеллио о том, что фрагмент, включающий в себя богословскую преамбулу является началом грамоты Абу Са'ида. Пять грамот чагатаидов Кебека и Туглук-Темюра от 1326-1353 гг. на монгольском языке уйгурским письмом (Аа И-У1) дошли до нас в подлинном виде и сравнительно хорошей сохранности. То же можно сказать о пяти письмах ильханов Абаки, Аргуна, Махмуда Газана и Мухаммада Худабанда Олджейтю от 1267-1305 гг, (Аа 1-5). Григорьев А.П. Монгольская дипломатика... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Admin Rust Posted September 15, 2021 Admin Share Posted September 15, 2021 Link to comment Share on other sites More sharing options...
boranbai_bi Posted December 28, 2021 Share Posted December 28, 2021 понятно, что большинство слов монгольские, но я вижу созвучия с современным казахским это созвучия или общий вокабуляр? On 1/25/2014 at 9:54 AM, Ашина Шэни said: buši бұзу - сломать, нарушить On 1/25/2014 at 9:54 AM, Ашина Шэни said: jil жыл - год On 1/25/2014 at 10:12 AM, Ашина Шэни said: möngke мәңгі -вечный On 1/25/2014 at 10:12 AM, Ашина Шэни said: tngri Тәңір Господь On 1/25/2014 at 10:12 AM, Ашина Шэни said: küčündür күш сила On 1/25/2014 at 10:12 AM, Ашина Шэни said: jrlg жарлық приказ On 1/25/2014 at 10:12 AM, Ашина Шэни said: bulga 5. irgen-dür бұған ему ерген следующие, внимающие On 1/25/2014 at 10:26 AM, Ашина Шэни said: bolgan болған бывший On 1/25/2014 at 10:26 AM, Ашина Шэни said: kereg керек нужно On 1/25/2014 at 10:35 AM, Ашина Шэни said: Urugun ұрық семя потомство On 1/25/2014 at 3:09 PM, Ашина Шэни said: jalbariju жалбарыну умолять On 1/26/2014 at 5:49 PM, Ашина Шэни said: erkegü еркек мужчина On 1/25/2014 at 3:09 PM, Ашина Шэни said: ilčin елші посол On 1/26/2014 at 5:49 PM, Ашина Шэни said: tiling тіл язык On 1/26/2014 at 9:01 PM, Ашина Шэни said: endeče ендеше в таком случае (значение "отсюда" трансформировалось в "таком случае"?) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Boroldoi Posted December 28, 2021 Share Posted December 28, 2021 On 9/14/2021 at 12:24 AM, АксКерБорж said: То наш ReicheOnkel утверждает, что надпись на камне в Онгудайском районе Республики Алтай оставил посланец некого китайца Чжи-юань Бюльтегера (АКБ: непонятно что он там делал и как умудрился забрести так далеко, и почему у него ф.и.о. составное, китайско-тюркское)). Только прочитал кк. Чжиюань это титул чиновника у Юаньских ханов. Кажется чиновника цэнзорной надзорной службы, но не уверен. Этот титул потом был отменён Батмунх Даян хааном наряду с титулами тайш, чинсан. То есть Бүлтэгэр не китаец, а степенный чжиюань советник. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Samatq Posted April 17, 2023 Share Posted April 17, 2023 В 05.04.2014 в 21:55, reicheOnkel сказал: 1. [Tuglu]gtemür üge [manu] 2. Qočo-yin Čingtemür idiqud-ta arketü darug-a 3. [Tü]men-bolad-qiy-a Ötemiš-qudlug-qiy-a 4. ünen erk[eten da]rugas noyad[-ta ...]-širi [...........] 5. -buyan Turmiš-te[m]ür Tükel-qiy-a Kerei akiten 6. tüsimed-te an-e Asen-i Qočo-yin usun-i Yus-qanč-a-[yin] 7. ded bolun metetügei kemen tüsibei bas-a qorigi qadaglatugai 8. [k]ed ber bolju usun-i qorigi Asen-eče ačinegün anggidagun Yus- 9. -qanč-a buu yabugultugai: mörten yostan üges-i büsi buu 10. bolgatugai kemebei ayin kemelügüged [=kemegülüged] bür-ün ked ber bolju 11. Qočo-yin usun-i qorig-i Asen-eče ačinegün anggidagun yabugulbasu 12. temečebesü qalbasu 13. jrlg-un yosugar ülü ayiqun aldaqun ta kemen al nišan-tu 14. bičig ögbei qulagan-a jil junu ačüs 15. sar-a-yin dologan qaučin-a 16. Berg-čimgen-e büküi-tür bičibei Туглуктэмүра слово наше. Хочосскому идыкуту Чингтэмүру, полномочному даруге Түмэнболад кия(телохранитель), Өтэмишкутлуг кия, нойонам и даругам с правдивыми полномочиями, чиновникам во главе с ...шири... буян, Турмиштэмүр, Түкэл кия, Кэрэй. Этого Эсэна назначили вторым ведающим Хочосского водного Юсханча. Пусть хранит запрет. Пусть всякий не ... водного запрета отдельно от Эсэна. Пусть не изменяют слова для правила и принципа. Так сказав всякий кто будет вести и тягаться отдельно от Эсэна по Хочосскому водному запрету не будете ли бояться указа? И так дали письмо с красной печатью. Год мыши, последнего летнего месяца седьмой старший день написали когда находились в Бэрг-Чимгэне. Специфические термины не очень понятно. И не понял насчет водного запрета. О чем тут речь? Много кыргызских слов Link to comment Share on other sites More sharing options...
Samatq Posted April 17, 2023 Share Posted April 17, 2023 В 05.04.2014 в 05:18, Ашина Шэни сказал: Приказ Увайс Багатура (1358) Транскрипция 1. Uwayis baga:tur qan üge manu 2. Qani Bili-yi:n 3. tüšimed nayibu:d 4. mutasaribu:d 5. bičige:čin-e 6. tendeki mal mutavajiqad-tača 7. nigen minggan altad 8. yeke šayig šayig Sadiradin-u 9. nerebe:r idirar-un möriye:r saviy-a-yi:n 10. vagv-tur muqarar mujr-a bolju 11. muvamar-a debted-tür oragsaga:r 12. šilgan soyuba:su jöbšige:jü ene 13. jrlg-un kerü-dür bičigsen yosuga:r 14. ter-e irgen-dür bükü Šaqiyar 15. neretei balagasun-u mutavajiqad-tur 16. uriji yosuga:r muqarar muqas-a mustagrag 17. bolgagu:lbai egü:be:r agu:lju buši ülü bolgan 18. öbed-ün medel-e:čege:n öbe:r-e 19. mavrus keme:n medejü yambar ba šiltag- 20. u:d-iya:r barad bičig bičijü 21. yagu:ba büü guyu:tugai udar-un 22. buši bolgaqun aran 23. tngri-deče 24. magmad baigambar-un dine:če qamug virištas- 25. a:ča beser mingan tümen 26. lagnad-tu bolju tamu-dur oratugai 27. kembei bičig 28. manu doluga:n jagu:d tabin yisün od- 29. tur noqai jil namur-un dumdadu sar-a- 30. yi:n arban tabun-a Tavres-e büküi-dür 31. bičibei (перевода пока нет) Ссылки транскрипция: [Mongolian Monuments in Uighur-Mongolian Script (XIII-XVI centuries). Introduction, Transcription and Bibliography. Edited by D.Tumurtogoo with the collaboration of G.Cecegdari. - Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica, 2006 - p.189] Текст понятен Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jagalbay Posted May 12, 2023 Share Posted May 12, 2023 В 17.04.2023 в 12:58, Samatq сказал: Текст понятен переводите Link to comment Share on other sites More sharing options...