Китайское название 哈薩克 - hāsàkè (hasag) явно переняли через монголов потому что в произношении следуется монгольское название "хасаг". И также позднее, поскольку этноним "казак" (хасаг) появился когда часть узбеков отделились от остальных стали назваться отлично от других собственно "узбек"-ов и "калмак"-ов как "отделившимися" - казак-ами.
Иероглифы по одному:
哈 - hā
1. laughter, laughing - смех, хохот
2. yawn - зевота, зевок
3. sycophant - подхалим
4. toady - подхалим, лизоблюд, приживальщик
薩 - sà
Sà - a surname - иероглиф для фамилий Са.
克 - kè, g
can - мочь;
be able to - быть способным;
restrain - сдерживать;
overcome - преодолеть;
subdue - подчинять;
capture (a city, etc.) - захватить;
digest - дайджест;
set a time limit - үграничивать;
gram (g.) - грамма;
Вообще-то искать смысл китайских транскрипции иностранных слов от значения самого иероглифа дело безсмысленное.
Иероглифы подобраны по схожему звуку оригинала слова, и не имеет значение самих иероглифов.
Давайте по китайски пишем имя Арстан:
二四談 - èr sì tán
если перевести иероглифы то получается "два четыре разговаривать".
二 - два
四 - четыре
談 - разговаривать