-
Постов
7864 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
83
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент enhd
-
вау, у казахов тоже есть монгольское слово "хуви-, хувил-"? Я думал что только у нас тувинцев это слово имеется. Да, уж скорее оправдывается что казахи более близкий народ монголам, хотя говорят на кыпчакском, чем ойроты. Дорогой АксКерБорж, так держать... Все более убеждаюсь что казахи имеют какую-то значительную часть в составе из монголов, в том числе именно от предков халха-монголов. Это в многом подтверждается и в традиции, фольклоре и предании в лице "шежире" и... и самое главное в языке.
-
Количество рукописей в коллекциях в России Коллекция рукописей Института востоковедения РАН: Монгольские – 8000 Тибетские – 20500 Тангутские – 8000 Китайские – ксил. 3700 + рук. 2954 Маньчжурские – ксил. 337 + рук. 249 Корейские – 940 Японские – 2710 Индийские – 600 Персидские – 9683 Согдийские - 142 Арабские – 10700 Тюркские – 1674 Грузинские - 720 Армянские – 410 Еврейские - 64 Коллекция рукописей Факультета востоковедения Санкт-Петербуржского Государственнего Университета: Монгольские – 991 + 101 Ойротские – 114 Тибетские – 471 Китайские – 2045 маньчжурские – 486 Polyglotta - 134 Корейские - 18 Японские - 334 Индийские -29 Арабские, персидские и тюркские – 1452 Коллекция рукописей Института монголоведения, буддологии и тибетологии, Улан-уде: Монгольские - 6500 Тибетские - 45000 Коллекция рукописей Калмыцкого института гуманитарных исследований: Ойратские и монгольские – 120 Тибетские - 850
-
Каково объяснение или расшифровка? «Алла деген ар емес, аттың жолы тар емес» - Кто либо произносит Алла тот не обязательно чистый или священный, а дорога для лошадей не узки. «Алла деген ар емес, аттың жолы тар емес» - кто говорит "Алла" тот обязательно не святой, а дороги для лошадей всегда не узки. Я имел виду поговорка касается не самого Аллаха, а просто человека грешнего кто именем Аллаха что-то говорит или прикрывается.
-
Казак улыс - Хасаг улс на монгольском "государство, страна" - улс Россия - Орос улс Казахстан - Казахстан улс Монголия - Монгол улс
-
Да нет уже КАЗАК ЕЛІ. КАЗАК ЕЛІ - казахи ели на казахском слово "ЕЛІ" произносится как "ели" или как "эли"?
-
You are welcome.Вообще-то среднемонгольский понятно монголам без труда, а если знает классическое монгольское письмо то вообще бегло читается. Если встречается слова устаревшие, или религиозные или арабские, персидские или китайские то возникают трудности если человек не специалист. Стараюсь по времени сделать переводы текстов. Если среднемонгольский понятен монголам без труда, тогда почему Д. Банзаров долго переводил надпись на Чингизовом камне? И почему такое разночтение :"Когда Чингис-хан, после нашествия на народ сартагул (хорезмийцев), возвратился, и люди всех монгольских поколений собрались в Буга-Сучигае, то Исунке (Есунгу) получил в удел триста тридцать пять воинов хондогорских". "Когда Чингис-хан, по возвращении с захвата власти сартагулов, всех нойонов народа монгол поставил на состязание в стрельбе, то Исунке на триста тридцать пять маховых сажен расстояния (прицела) выстрелил из лука"? Здесь ничего странного нету. Просто неправильное транскрипция одного двух слов (точнее букв) из за плохой сохранности, первые времена делалось свободное толкования насчёт хонгодорских воинов.А второй является общепринятой в научном мире монгольским текстом чингисово камня.
-
Почерк красивый и видио очень разборчивый, поэтому читать нетрудно. И написание букв более позднего типа, похожи на буквы хулагуидских монгольских текстов.
-
"На ней арабской вязью написано (плохо видно), что тот, кто не будет слушать хана Кельдибека, будет убит". Неграмотно))) Дальнейшие комментарии возмущенных индославов из Великой Арийской Тартарии доставляют: D Ярлык Тимур-Кутлуга: Это ярлык написанный уйгурским письмом на джагатайском языке. Как об этом писал В.В.Радлов: Более качественное фото: Но текст на уйгурском должен быть правильным показать как: Если бы было качественное фото то интересным было бы прочитать сам текст. Перевод ярлыка по Радлову В.В. Source: Ярлык Темир-Кутлуга
-
Ха, ха... Средневековый монгольский текст и в настоящее время так же и пишется. Если писать на классическом монгольском то и сейчас точно так и пишут как в средневековом монгольском письме, т.е. как написаны письмо Аргун хана и пр. Это потому что грамматика или правописание классической монголькской письменности не изменилась, и соблюдается традиция. Этих вещей не знают юристы-маньчжуроведы из казахстана, просто им не дотянутся умом. Поздравляю с вашими способностями более или менее ориентироваться в (назову его так) "восточно-племенном диалекте древнетюркского языка" (т.е. тюрко-татарском), политизированно называемого "старописьменным", "среднемонгольскии", "старомонгольским" и прочими ерундовыми названиями! Здесь и к гадалке не ходи, в нем более или менее сносно ориентируются, и это вполне естественно и понятно, те, кто владеет двумя языками - одним из тюркских и одним из монгольских. Наш линкфист Енхд знает тувинский и халхаский, вот и на чем базируются его "способности" в "старописьменном". Но намного было бы лучше, если бы человек владел халхаским, а из тюркских не тувинским, а казахским, это бы, имхо, подняло бы возможности лица в разы. Так что наш Енхд далек от эталона. Здесь бы прекрасно подошли бы способности и знания моего единоплеменника керейта из Улаанбаатара под ником Тюркют, который бы дал фору цаатану. Ну так показывают свое невежество и уровень знания казахские фольклористы. Уморил меня со смеху своим термином "восточно-племенном диалекте древнетюркского языка" бедный мой фольклорист.
-
А мне кажется это самовольная подгонка Енхдом средневекового текста под современный халхаский язык. Как говорится перевожу так как слышу и что знаю. Я далек от таких переводов, т.к. это дело профессионалов. А интересно Енхд профи или это лингвофричество? Для меня так тексты испещрены тюркизмами. К тому же сильно сомневаюсь в правдивости и точности транслитерации. Подгонка давала бы бессмыслицу, хотя должен признать в случае с камнем Мунке перевод у Энхдалая получился различный от перевода профессионального монголиста Поппе. Так или иначе, пусть даже переводы не профессиональные, мне главное основной смысл знать, а частности: чорт с ними) То что они испещрены тюркизмами(хотя не факт что это именно тюркизмы, может и общеалтайские слова), ничего удивительного. Что же до правдивости и точности транслитерации, то сомневаться нет оснований. Повторяю: и уйгурицу, и пагсбу используют до сих пор. И тут алфавиты, а не куча знаков, как в тангутском. Тексты эти разбирались, транскрибировались и переводились многократно. Бурят Банзаров, француз Пелльо, поляк Левицки, американец Кливз, бельгиец Мостер, немец Хениш, китаец Джунаст, японец Сугияма, монгол Тумуртогоо - вот лишь немногие кто сим занимался. Причем независимо друг от друга. Как можно после стольких скрупулезных исследований и изданных статей в чем-то сомневаться, я не могу понять Насчет камни Муное хагана, да у ув. Поппе что-то странный перевод получается. Может этот перевод китайского текста?! Скорее всего перевод китайского текста на камне. В монгольском тексте нет ничего подобного "O king - О повелитель", а просто говорится "Пусть долгих (10 тысяча и 10 тысяча) лет живет Мунке хаган". И никаких там тысячей месяцев, каждых день, каждых часов и подобные слова.
-
А мне кажется это самовольная подгонка Енхдом средневекового текста под современный халхаский язык. Как говорится перевожу так как слышу и что знаю. Я далек от таких переводов, т.к. это дело профессионалов. А интересно Енхд профи или это лингвофричество? Для меня так тексты испещрены тюркизмами. К тому же сильно сомневаюсь в правдивости и точности транслитерации. Ха, ха... Средневековый монгольский текст и в настоящее время так же и пишется. Если писать на классическом монгольском то и сейчас точно так и пишут как в средневековом монгольском письме, т.е. как написаны письмо Аргун хана и пр. Это потому что грамматика или правописание классической монголькской письменности не изменилась, и соблюдается традиция. Этих вещей не знают юристы-маньчжуроведы из казахстана, просто им не дотянутся умом.
-
You are welcome. Вообще-то среднемонгольский понятно монголам без труда, а если знает классическое монгольское письмо то вообще бегло читается. Если встречается слова устаревшие, или религиозные или арабские, персидские или китайские то возникают трудности если человек не специалист. Стараюсь по времени сделать переводы текстов.
-
Мне вас от души жалко, наверно кроме местного дархадского учебника по истории МНР ничего прочитать не успели, и на те, вдруг резко дорвались до интернета, поэтому в качестве гуманитарной помощи решил отправить вам на праздник 8 Марта посылку с хорошими книгами. Мне от души жаалко вас и вашеподобных казахов, которые всякими фольклористикой пытаются сделать откровенный ложь явью. Причем все они ничего не знают и понимают о предмете которого так яростно фальцифицируют. И одно качество у всех таких казахов что обливать грязью оппонента, и этим у них в душе станет легче. Короче по сабжу! Изучайте и напишите здесь когда казахи мигрировали в землю дажунгарских ойротов и потом далее в Монголию. Это будет полезно вам, вместо того что вашего бесполезного фолька.
-
Эти картинки не являются изображениями сельджуков огузов. Эти являются картинками времен хулагуидских монголов, и на рисунках изображены монголы средневековые.
-
Даю построчный монгольский (на современном халха-монгольском) текст и как можно буквальный перевод на русский. Примечания: тойн - монах, в множественном числе тойд - монахи Саолим жанглау - думаю что Саолим это название, а жанглау - звание какой нибудь. жаукуд (ед. число жаукун) - кажется даосцев монголы так называли?!?! Перевод на русский:
-
Здесь ошибка рисунок не соответствует к тексту транскрипции. На рисунке написано: Это фрагмент письма Аргун-хана королю Франции Филиппу Красивому, 1289 год.
-
Тоже опечатка здесь. Будет правильным: На современном халха-монгольском: Русский перевод неправильный, т.е. скорее не точный. А будет так (буквальный перевод что-ли): "түмэн түмэн насалтугай" - "десять тысяча лет и десять тысяча лет пусть живет" --- это просто китайская форма выражения пожелания долголетия.
-
Здесь маленькая опечатка. На современном халха-монгольском:
-
Казахи бы отреклись от чуждой им религий ислам и возвращались в истинную религию своих предков тенгрианизм-шаманство.
-
Жау - не война, а враг. Фонетически и семантически больше подходит казахское "шайқас" - битва, сражение. Думал что на казахском "жау" - война. Скорее всего заимствование из алтайского и тувинского языка. ??? Вообщем "война" и "враг" - синоним. В древнее время может имел только одно значение (враг пришел, война пришла), поэтому в казахском как "враг", а на алтайском и тувинском как "война". шайқас - битва, сражение? думаю что в косвенном смысле из слова "шайқау" --- в смысле что воевать это тупа сюда двигаться как на качелях.
-
Это с тувинского языка согласно по грамматике тувинско-кириллской письменности: чаа - война (на казахском есть слово жау??) чаача или "чаачы" - воинственный, все время воюющий (в казахском жаушы, жаушы кан)
-
Чаачахаан - ?? Мне понятно имя как "воинственный хаан" или "хаан который все время хочен войну драку".
-
Что означают эти "(У-12, У-37, У-67, У-111)" ? Ценовые категории и какой то степень надежности? Или скорее длина цифров... PS: Реально интересовался, если прохожу этим тестированиям выложу здесь цифры.
-
Это беда из-за войны между красными и белыми. Мои предки тоже страдали из-за этих сражении. Главными виновными большой беды были красные которые хотели отбирать всего и коммунировать. А белые во время гражданской войны мимоходом проходили, если учинили то только кратковременные беды как грабежи скотов и пр., а красные после утверждения власти устроили настоящий красный террор так называемый раскулачество. Это уже история уже проходившая... просто вспоминаю из рассказов старших людей, а следующие поколения вообще не знают и забывают. .