Перейти к содержанию

tmadi

Пользователи
  • Постов

    1409
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    4

Весь контент tmadi

  1. Не аргумент. У меня брови как у Акаева, но я казах. Кыргызы все равно постоянно за своего принимают :kg1:. А еще монголы, китайцы, дунгане, японцы, посему повторяю, брови - не аргумент.
  2. На вопросы о татуировках на экзотических языках, в данном случае на монгольском, вам могут ответить здесь или здесь. Могут, но не обязательно ответят.
  3. Обрезание не воспринимается мальчиками как кастрация, наоборот, все внешние стимулы (одобрение родственников, щедрые подарки, посвященное ему застолье) говорят ребенку о том, что пройдя через ту инциацию он становится мужчиной. Страдание сведено только к неизбежной физической боли, но и она уходит на второй план, так как вполне компенсируется поддержкой социума.
  4. Для сохранения тематической целостности, прошу вас перенести сообщения темы "Кутадгу билиг" с №11 по №20 включительно в начало новой темы "Кумульско-Минские эпистолярии". Спасибо.
  5. В теме "Кутадгу билиг" обсуждался документ, оказавшийся в одном издании с гератской редакцией "Кутадгу". Напомню: Оказывается, это письмо, вернее, его перевод на русский, есть в сборнике "Китайские документы и материалы по истории Восточного Туркестана, Средней Азии и Казахстана XIV—XIX вв.", ссылку на который я дал здесь (Документ №17, стр. 27): Предложенный мной перевод письма, естественно, отличается от сделанного профессионалами Института Уйгуроведения. Особенно я "отличился" с "пожалованием даров". Ну что ж, ошибки (тем более замеченные), - тоже опыт. Также на 218 странице сборника есть справка о личности этого Бабагэ: Видимо, он был частым гостем в императорском дворце - судя по материалам того же сборника, он возглавлял по меньшей мере три кумульских посольства (документы №№17, 18, 29).
  6. Китайские документы и материалы по истории Восточного Туркестана, Средней Азии и Казахстана XIV—XIX вв. Алматы: Гылым, 1994 г., 273 с. В сборнике даны переводы извлечений из китайских источников с примечаниям и о народах обширного региона Центральной Азии XIV—ХІХ вв. Большинство документов и материалов публикуется впервые, они могут служить хорошей базой для исследования истории этих народов, их отношений с Китаем, а также политики Китая в эпохи Мин и Цин. Ответственный редактор — член-корреспондент НАН РК Г.С. Садвакасов. PDF, 14.3 MB Rapidshare Пароль - biblio
  7. Бартольд В.В., Тюрки: Двенадцать лекций по истории турецких народов Средней Азии Алматы: Жалын, 1998 г., 194 стр. Академик Василий Владимирович Бартольд (1869—1930) был крупнейшим историком Востока, по сути — создателем и основоположником русской востоковедческой исторической школы. В предлагаемой работе В. В. Бартольда излагается история возникновения и развития тюркских народов на территории современного Казахстана и прилегающих землях. «Двенадцать лекций по истории турецких народов Средней Азии» являются библиографической редкостью. Они впервые изданы на русском языке в 1968 году тиражом 4700 экз. и не переиздавались. Этому изданию «Двенадцати лекций...» дано обобщающее название «Тюрки». Оно рассчитано на читателей широкого круга, поэтому в тексте отсутствуют сноски на труды иностранных и отечественных авторов, сделаны необходимые сокращения в местах, трудных для восприятия неспециалистов. PDF, 12.2 MB Rapidshare DJVu, 1.43 MB Rapidshare
  8. Вы вольны думать и говорить о Казахстане, казахах и мне лично что угодно, но на "ты" мы не переходили, да и вряд ли перейдем. Я с вами коров не пас, поэтому извольте ко мне обращаться на "вы". Тыкать будете своим братьям по разуму. Думаю, что вежливости и этикету общения должны учить и в Монголии, но могу и ошибаться.
  9. Предлагаю сначала выслушать объяснения монгольских товарищей. Будет интересно послушать об этом ноу-хау в деле охраны Родины.
  10. Спасибо за информацию. Это объясняет многое, фактически все.
  11. Продолжайте. Тут целый коллектив казахов (из КЗ, синьцзянских, оралманов, граждан Монголии) читает (переводим друг другу), обхохотались уже. Спасибо за поднятое настроение. Легче всего во всем обвинить апокалиптических казахов и их ужасную страну. Так своя красивее выглядит. Но построение государства - это дело прагматичное, где ни чьи-то эмоции, ни чьи-то оскорбления в адрес моей страны никакой роли не играют. Главное - результат, то есть экономически сильная страна. Поэтому отношение к таких постам традиционное: собака лает - караван идет. У Казахстана есть дела посерьезней чем вникать в локальные проблемы не граничащих с ним (в любых отношениях) стран.
  12. Жупан - шапан (каз.) Кушак - құшақ (каз.) Шаровары - шалбар (каз.) Чубук - шыбық (каз.) Заимствования, разумеется, приходили не из казахского, но из близкородственных ему тюркских языков.
  13. Глупости. Тратить деньги на чужое государство вместо усиления экономики своей страны - неразумно. По крайней мере на данном этапе развития.
  14. Тогда почему другой субъект федерации официально называется Марий Эл? У них и слово это заимствованное, а не родное. Что же тогда помешало Алтаю (хотя бы Горному) на самом деле?
  15. Обновление ссылки на книгу: Нефёдкин А. К. Военное дело чукчей Замечательная книга. Замечательный народ.
  16. Азербайджанский отделился от индоевропейских языков примерно 1000 лет назад. Приплыли. Это будет покруче путешествующей во времени фирмы Caran d'Ache. Но вне конкуренции - шумеры-тюрки-анары, сожравшие мозги всем форумчанам.
  17. Узнал как по-китайски будет "лянга". Звучит совсем не так, есть два синонима - 翔翎 xiánglíng (буквально, парящее перо) и 毽子 jiànzi (откуда и наше "джанзы"). Сама игра называется "пинать джанзы" или "пинать курицу", возникла в ханьские времена, то есть ей уже две тысячи лет. Главное отличие от нашей лянги - то, что китайская сделана не из куска шкуры с шерстью, а из перьев или ткани. Но это локальные различия. Есть несколько школ лянги, у каждой свои особенности, нашел пару сайтов: http://www.socialwork.com.hk/sport/kick/skill.htm http://www.huajian.org/rumen-02.htm То, что на китайском, не помеха - в гугле можно перевести на английский.
  18. Небольшой офф-топ. Дорогой Родриго добрался наконец и до русско-цинских разборок, что не может не веселить и радовать. Но делает он это красиво.
  19. Спасибо за перевод. Теперь все ясно.
  20. tmadi

    Словари

    Хм, как я мог забыть. Здесь уважаемый Бектур предлагал каракалпакский разговорник. Нужно спросить у него, может, и словарь найдется.
  21. Спасибо вам за песни. Скажите: 1. В первой песне есть слово шанырак? И как это слово по-монгольски? 2. Можно хотя бы приблизительный перевод второй песни. О чем может петь выгнавший своего брата человек? Кстати, по-китайски слово Чу (去) может означать "идти" или просто "пошел ты". 去可汗 можно перевести как "валил бы ты, каган". Так, может быть, старший брат просто послал подальше любимого братишку? А у того с горя поэтический талант прорезался? Но это просто предположения, потому что я не знаю о чем песня, и что для монголов означает эта фраза. Буду благодарен за объяснения.
  22. Научитесь читать по-русски (ну, и еще мыслить логически, наверное), и вы узнаете кто вообще это говорит о коммунистах. Слова, с которых началось обсуждение этого вопроса, были высказаны не мной: Мне лишь принадлежит недоумение, вызванное обвинениями в расколе общемонгольского монолита в адрес русских коммунистов: Кроме того, если вы перечитаете эту тему, на что надежда слабенькая, то поймете, что вопрос давно себя исчерпал. Впрочем, это верно лишь для меня и тех, кто беседовал со мной. Так это же только по-вашему. А в реальности, не связанной с вашим "по моему", я о монгольском этногенезе слова не сказал, что можно легко проверить, пролистав все мои посты. На монголов мне спихивать нечего, тем более, извините, бред. Эта музыка будет вечной.
×
×
  • Создать...