tmadi
Пользователи-
Постов
1409 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
4
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент tmadi
-
На маньчжурском "урод" звучит как JOLO , но вряд ли этимологически оно связано с ЛОЧА. Во всяком случае сравнительный словарь тунгусо-маньчжурских языков (ССТМЯ) выводит этимологию этого слова от староманьчжурского "череп": Череп - чертова башка - страшилище - урод. В том же ССТМЯ увидел то, что в прошлый раз не заметил по невнимательности. Действительно, единодушие в этнониме удивительное, китайским "ракшасом" трудно его объяснить: Daichin-Baatar, почему бы вам не разместить статью на ЦАИС? Думаю, другим тоже будет интересно почитать.
-
Перезалью, дам новую ссылку. А все ЦАИСовские ссылки давно сдохли, я тоже заметил.
-
Нужно выложить сюда. И словарь отсканировать тоже. Думаю, что в разделе Monumenta Altaica ему всегда найдется место. А еще есть библиотека Полушария - монгольский и тюркский разделы, welcome. Там, правда, вход только для зарегистрировавшихся, но это уже очень большая (и, самое главное, благодарная, как и здесь) аудитория. Уважаю людей, сканирующих полезные книги.
-
İŞKEMBE ÇORBASI ИШКЕМБЕ (СУП ИЗ ТРЕБУХИ) на 6 персон: 1 говяжья требуха (600 гр), 1 стол. ложка соли, 2 стол. ложки маргарина, 2 стол, ложки муки, 2-3 кубика концентрата мясного бульона, сок одного лимона Как дополнение: 1 стакан уксуса, 3 зубчика чеснока, 3 стол. ложки маргарина или сливочного масла, 1 ч. ложка красного перца. Требуху очень тщательно вымойте в большом количестве воды, снимите оболочку и хорошенько сварите в 3-х литрах воды на медленном огне пока требуха станет мягкой Во время кипения снимайте пенку. Выньте требуху из воды, мелко и тонко нарежьте и положите обратно в воду, варите на медленном огне до готовности. Для супа можно использовать уже готовую требуху, которая продается в Турции в мясных лавках. В отдельной посуде растопите маргарин или сливочное масло, добавьте муку и немного поджарьте её. Помешивая муку с маслом, добавляйте понемногу 6-7 половников кипящего бульона из кастрюли. Когда масса дойдёт до состояния сметаны, влейте ее в бульон Добавьте в кипящий бульон 2-3 кубика концентрата мясного бульона и варите на медленном огне ещё 15 минут Взбейте желтки с соком лимона, и медлено помешивая добавляйте в кипящий бульон Как только бульон начнет сильно кипеть, потушите огонь. В отдельной посуде растопите немного сливочного масла, добавьте красный перец, перемешайте и влейте в уже готовый суп. Как приправа используются толченый чеснок и уксус. От себя - обалденный супчик, как раз то, что надо измученному китайской кухней желудку. Источник: Блюда турецкой кухни
-
Ага. Добровольно, приплясывая на ходу мазурку. Разве не понятно почему? Если нет, то на сайте есть команда спецов по казахам и их черным делам, которые доходчиво объяснят почему. А у туркмен и так не жизнь, а праздник каждый день. Перманентный Mardi Gras души, если не круче.
-
Спасибо за оценку, почему-то так и думал. К сожалению, в нашей стороне в букинистах при желании таких книг не найти. Я имел ввиду e-book, самому хотелось почитать.
-
Образы батыра и его коня в тюрко-монгольском эпосе. У кого есть эта книга?
-
Сначала я размещаю картинку на каком-нибудь бесплатном сайте-хранилище, например, на http://pix.vse.uz. Потом беру полученный адрес картинки и вставляю его здесь в тэги [img] [/img] (кнопка на панели "вставить изображение"). Например, картинка с калмыцкими тамгами из прошлого поста выглядит так: [img]http://pix.vse.uz/img23959/1.gif[/img] Раньше здесь можно было прикреплять картинку как приложение, но сейчас это невозможно, да и лимит был очень узким, поэтому лучше крепить картинки с сайтов.
-
По сабжу. Рисунок из книги П. И. Небольсина "Очерки быта калмыков Хошоутовского улуса":
-
Буду с нетерпением ждать :oz1: . Кстати, у самого полно литературы по тюркологии на русском, казахском, китайском, чагатайском..... тут бы сканировать день и ночь, да вот никак не соберусь.
-
Да, кстати, в прошлую пятницу по всему Дунбэю и в Пекине проходин Баньцзин Джалан. Ощущение такое, что маньчжуры решили все-таки оставаться маньчжурами. То же самое с языком - в до костей прагматичной стране КНР маньчжурский преподается БЕСПЛАТНО. Не прожив в Китае нельзя понять мою реакцию на такое явление.
-
Сразу эгоистический вопрос - вы этот словарь не отсканируете? Если такая возможность есть, то я возьмусь обработать сканы до товарного вида. И сам получу шанс познакомиться с м-к я, и для других доброе дело сделаем. На турков я "волну не гоню" :ost1: , нисколько не сомневаюсь в качестве их исследований. Видимо, с м-кя не все так просто.
-
К слову. Образец казахского фольклора в турецком "исполнении": Тоже не особо смахивает на кыпчакский текст.
-
Может, и позже Цяньлуна. Спросить не у кого, просто ориентируюсь по годам переиздания "Тунчжи". Именно наличие сокращений и несуразного написания иероглифа 蒙, характерные цинским документам, и говорят в пользу того,что документ - не фейк. В русско-цинских разборках я полный болван, поэтому подхожу к делу с филологической точки зрения. В примечаниях все понятно как дважды два. Скажите какая строка и какой по счету знак - отвечу.
-
Вы статью пришлите для начала. Я же не собираюсь настаивать на том, о чем сам же спрашивал. Не ракшас - и слава Богу. О карте - я же ясно написал, что дополнение было сделано не вместе с "Тунчжи", а позже - в 30-40 Цяньлуна. Когда точно - не знаю. Про иезуитов знал, но считал что все их наработки пошли прахом когда они впали в немилость. Во всяком случае, я уже сам убедился в подлинности карты по аутентичности написания иероглифов.
-
По лоча. В том-то и дело, что это не маньчжурское, а санскритское слово, заимствованное через китайский. Я в этой теме даже скан словарной статьи давал, там об этом же говорится. А luqiu, liqiao - это производные. По карте - всем она хороша, просто красавица. Смутило же меня непривычное размещение севера - вверху. Привык к тому. что китайские картографы располагают вверху юг. 附錄 - "дополнения", "приложения". Про год не скажу - боюсь наврать. Знаю что 32 цзюаня 盛京附錄 были изданы в 23 год 康熙, то есть в 1684. Но вряд ли уж етогда были дополнения. Дополнения, скорее всего, вышли в 30-40 годах 乾隆.
-
Рад приветствовать, Алексей, Все бы хорошо, вот только словечко 罗刹 - ракшас у китайцев в ходу задолго до контактов с русскими (вспомните то же "Троецарствие"). Этими же иероглифами записывается бранная кличка русских до сих пор. А кореец записывал просто на слух, ибо иероглифы 罗刹 по-корейски звучали бы 라찰. Замена тоже говорит в пользу "демонического" происхождения "лоча" - после нормализации отношений нельзя больше обзывать соседа как попало. Примерно то же произошло в Японии, когда Россия наконец-таки перестала быть дурацкой 魯國 и стала нормальной и даже романтичной 露國. Остаюсь при своем мнении - здесь налицо факт интерференции двух слов - "ракшас" и "русский". Да и поганый слэнг китайских националистов в этом убеждает.
-
Геббельс гнал, что Джугашвили - "сын еврея".
-
Да я и не спешу, просто хорошо знаю, что so-called 'Turkmen' в Цинхае и Тибете - это салары. О чем и писал.
-
Мда... Тяжело оставаться кыпчакским языком да в турецкой транскрипции. Такое ощущение, что эти строчки написаны, скажем, на языке иконийских тюрков, но никак не на мамлюкском. Правда, слабая отговорка есть. В статье говорится: И действительно, тюркские "национальные" варианты транскрипции подчас настолько искажают оригинальное звучание того или иного слова, что его (слово) не всегда удается узнать. Но эти байты звучат очень уж по-огузски. Видимо, проблемы генезиса мамлюкского языка еще ждут своего исследователя.
-
Видимо, по сабжу нужно подробно спросить автора нового этнографического открытия - zarin144, разместившего эту бредовую информацию. Туркменов же в Китае нет настолько, что авторам сайта Turkmen Intl пришлось даже срочно зачислить саларов (конечно, близких родственников современных туркмен, но таковыми не являющихся) в свои ряды для расширения географического ареала расселения туркменских родов.
-
Книга уйгурского историка Тургуна Алмаса "Уйгуры" - основательный труд по истории уйгурского народа. Услышал о нем еще в середине 90-ых в связи с тем, что после публикации тираж этой книги был конфискован и уничтожен властями КНР, а автор до конца жизни находился под домашним арестом. Прочитать эту книгу удалось совсем недавно. Многое из того, что пишет Алмас покажется спорным и субъективным, но в целом нельзя отказать этому труду в научной ценности. В любом случае, каждому интересующемуся историей уйгурского народа не мешало бы ознакомиться с точкой зрения автора. Скомпилировал один pdf-файл, скачав несколько word-документов по ссылке, данной ребятами с Chong meydan. Размер архива: 3.07 MB Rapidshare Спасибо Mojohead, Rus
-
Может, стОит перенести последние посты в другую тему? А по сабжу - "Крестный отец" круче по-любому.