Перейти к содержанию

Стас

Модераторы
  • Постов

    5709
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    32

Весь контент Стас

  1. Про топор за спиной много поговорок у различных тюрко-монгольских народов приводит Трепавлов.
  2. Почему не историк? Он дважды доктор исторических наук. Его книги выходили в академических издательствах.
  3. Стас

    Тувинцы

    Может быть, всем стоит сосредоточиться на теме?
  4. Стас

    Тувинцы

    АксКерБорж, перечитайте правила.
  5. О КОНЦЕПТУАЛЬНОМ СОДЕРЖАНИИ АЛТАЙСКИХ ПОСЛОВИЦ ОБ УМЕ И ГЛУПОСТИ * Байжанова Н.Р. (Институт филологии СО РАН, Новосибирск) В алтайском паремиологическом фонде пословицы об уме и глупости составляют целую самостоятельную группу. Концепты ‘ум’ и ‘глупость’ являются составной частью целой концептуальной макротематической группы пословиц, характеризующих человека. Концепт ‘человек’ противопоставлен другим, таким, как ‘вещь’ и ‘природа’. Цель этой статьи – выявить содержание этих пословиц. В когнитивной лингвистике существует разные определения термина ‘концепт’. Мы под этим термином, вслед за Н.Ф. Алефиренко, понимаем когнитивную (мыслительную) категорию, оперативную единицу «памяти культуры», квант знания, сложное, нестрого структурированное смысловое образование описательно-образного и ценностно-ориентированного характера [1, 17]. Различаются общекультурные концепты (мир, свобода, жизнь, любовь, смерть и т.п.), отражающие общечеловеческие ценности, и этнокультурные концепты (например, дача – у русских, юрта – у кочевых народов и т.д.). Совокупность концептов как семантических единиц, отражающих культурную специфику мировосприятия носителей языка, образует концептуальную область, соотносимую с понятием ментальности как способа видения мира. Концепты, отмеченные этнической спецификой, входят в область, соотносимую с менталитетом как множеством когнитивных, эмотивных и поведенческих стереотипов нации. Концепт как ментальное образование высшей степени абстрактности связан преимущественно именно с его определением, выражением через слово [2, 268]. Культурно отмеченный вербализованный смысл, представленный в плане выражения целым рядом своих языковых реализаций, образующих соответствующую лексико-семантическую парадигму. В отличие от понятия концепт как единица ментальности может иметь образное, понятийное и символическое выражение. В языковой культуре разных этносов они разные. Анализ алтайских пословиц показывает, что один и тот же концепт в пословицах может иметь несколько значений, связанных между собой по смыслу. Эти смыслы выделяются нами как логические смыслы, или логемы. Логема – логико-семантическая единица обобщенного характера, объединяющая несколько паремий. Она выступает в качестве обобщающей исходной мысли, объединяющей группы конкретных характеристик и оценок отдельных культурно значимых смыслов, выявляемых в паремиологическом фонде [3, 112]. В функционально-семантическом плане в этой группе пословиц нами выделяются два их типа: 1) пословицы, характеризующие человека: умный – глупый; 2) пословицы, дающие советы о том, как поступать, если человек глуп. 1) Пословицы, характеризующие человека: умный – глупый. В алтайских пословицах ‘ум’ понимается как способность мыслить, понимать. По-алтайски санаалу кижи или кöгÿстÿ кижи ‘умный человек’, тенек кижи, санаа jок, аамай кижи ‘глупый человек’. Логема «глупый не понимает, поэтому ему не надо ничего говорить» присутствует в пословицах: Улуган ийтти угарга коомой, / Уйалбас тенекти айдарга коомой (3) – Воющую собаку слушать неприятно, / Бесстыдному глупцу говорить (что-либо) неприятно; Тон jерге казык кирбес, / Тон тенек jöпкö кирбес – В мерзлую землю кол не войдет, / Совсем глупый не согласится; Тенекке айдып сÿме де болбос, / Теке сÿзÿп, неме болбос (3) – Говоря глупцу, хитрости (ума) ему не прибавишь, / Бодая козла, ничего не добьешься. Глупого человека бесполезно поучать. В последней пословице образ козла олицетворяет тупого, недалекого человека. В следующей логеме утверждается: «глуп тот, кто хвалит себя или своих близких»: Jаан тенек балазын мактаар, / Оок тенек ийдин мактаар – Большой глупец ребенка своего хвалит, / Маленький глупец собаку свою хвалит. Вариант: Ÿй тенек уулын мактаар, / Кал тенек катын мактаар (2) – Немного глупый сына хвалит, / Совсем глупый жену хвалит. Так говорят с осуждением о недалеком человеке, который хвалит только свое: своих детей, собаку, но не соседей, и который не умеет расположить к себе других людей. Логема «умный или глупый человек заметно из его речи»: Эштек кулагынан танылу, / Тенек кижи – эрмегинен (4) – Осла видно по ушам, / Глупого человека по словам. Глупец открыто говорит обо всем, его речь груба: Сабат казан ажыра кайнаар, / Санаазы jок ажыра айдар (1) – Ведра-казаны чрезмерно кипят, / Неумный, не понимая меры, все говорит. Арыктын санаазы омок, / Аамайдын сöзи кезем (5) – У худого ум бодрый, / У дурака слово грубое. У мудрого человека слово острое, умное: Шонкордын кöзи курч, / Ойгордын сöзи курч (3) – У сокола глаза острые, / У мудрого слова острые; Jакшы эрмектен сагыш кожулар, / Jаман сöстöн тер тöгÿлер (1) – От хорошего разговора ум прибавляется, / От худого слова пот скатывается. В этой пословице концепт ум (сагыш) представлен метафорически глаголом “прибавиться”, который придает ему образ вещества, которое можно прибавить или убавить. В следующей подгруппе паремий утверждается, что ум определяется не по возрасту человека. Логема «не всякий старый человек умен» присутствует в пословицах: Сагалда санаа йок – В бороде ума нет (букв.). В русском языке есть аналогичная пословица: Бородой ума не меряют; Киш бöрÿгин сагыш кошпос, / Сагалын сагыш болбос (4) – Твоя соболиная шапка ума не прибавит, / Твоя борода ума не придаст. Если человек глуп, то облик старого человека с бородой, олицетворяющего, как правило, мудрого человека, или его богатая одежда не изменят его интеллектуальных качеств. В алтайском языке ‘ум’ связан с такими частями тела человека, как голова (баш), грудь (кöгÿс). Как правило, человек глазами видит и умственно переваривает полученную им информацию из реальной действительности в своей голове. Ум человека, его способность мыслить, связан именно с головой человека. Например: Кöс кöрÿп те турза, кöксинде jок – Хоть и глазами видит, в душе (букв. в груди) нет ничего. Получается, что местом хранения информации является душа, грудь человека. Или: 1) Кöстÿ кижи кöрöр, / Кöгÿстÿзи сезер (3) – Человек с глазами увидит, / Человек с грудью прочувствует; 2) Башту ла кижи сагышту эмес, / Кöстÿ ле кижи кöгÿстÿ эмес (4) – Не каждый человек, у кого есть голова, умен, / Не каждый у кого глаза разумен; Кöрзö дö, кöгÿсте jок, / Укса да, сагышта jок (4) – Хоть и смотрит глазами, но в душе ничего нет, / Хоть и слушает, но мыслей нет. Так говорят о человеке, который не понимает сути увиденного или услышанного. Приподнятое положение головы может говорить о человеческом высокомерии, например: Кöп билердин кöкси бийик, /Ас билердин бажы бийик (4) – Кто много знает, у того душа высока, Кто мало знает, у того голова высока. В этой группе немало пословиц, построенных на основе логемы «глаза отражают душу и разум человека»: Кöзи чокту, / Кöкси ойлу – Глаза лучистые, / Сердце разумное; Кöс кичÿ, тöбÿ терен – Глаз и мал, да дно глубоко (4). Вариант: Кöзи кичинек те болзо, / Jе тÿби онын терен (3) – Хоть и глаза маленькие, / Но дно их глубокие; Кöс кöрÿп те турза, / Кöксинде jок – Хоть и глазами видит, / В душе нет ничего. В народе считается, что признаком большого ума является наличие у человека широкого лба. Бывает и так, что у человека широкий лоб, но ума мало, тогда говорят: Саамайы узун да болзо, сагыжы ас (3) – Хоть и лоб широкий, но ума мало. Ум (сагыш, санаа) человека противопоставляется красоте. Логема «красотой достигнешь одного, а умом – еще больше» утверждается в алтайской пословице: Сагыжыла талай кечер, / Кöзиле кöл кечер (4) – Умом море переплывет, / Глазами озеро переплывет. Здесь море символизирует далекое, а озеро – близкое. Здесь лексемы ‘умом’ и ‘глазами’ выражены творительным падежом с метафорическим значением, выражающим значение средства передвижения. Глупый человек метафорически может сравниваться с дятлом, стучащим по дереву: Тон агаш чокыган томырткада сагыш jок (3) – У дятла, стучащего по замерзшему дереву, ума нет. Ум описывается в алтайских пословицах как нечто, измеряющееся в длину (короткий ум). В следующей пословице метафорой глупости выступает выражение санаазы тутак ‘ум его короткий’: Менин сабарым кыска, / Сенин санаан тутак – У меня палец короткий, / У тебя ум короткий. 2) Пословицы, дающие советы о том, как поступать, если человек глупый. В них утверждается, что «не стоит связываться с глупым»: Тенекле кожо тапканча, / Тедÿле кожо jылыйтса торт – Чем находить с глупцом, / Лучше потерять с умным. В пословицах императивного типа частотна логема: «глупого не учи». Она реализуется в следующих пословицах: Кал тенекти ÿретпе, / Калай тегин истебе – Глупого не учи, / Зря не преследуй; Тенекти кöкÿтпе, / Тедÿни ÿрет – Глупого не учи, / Умного учи; Тыгынбасты курчытпас, / Тыnдабаска айтпас – Тупое не точи, / Неслуха не учи. Выражение ‘тупое не точи’, т.е. ‘тупой нож не точи’, ‘неслуха не учи’ – ‘глупого не учи’. Глупый, как его не учи, останется глупым. Эта же логема может быть дополнена следующим содержанием: «глупого не учи, если поучать, то учи, хваля его»: Тошкынды ÿретсен, сулуктап jÿр, / Тенекти ÿретсен, мактап jÿр – Необъезженного коня обучай, взнуздав, / Глупого поучай, хваля. Так говорят, когда один человек поучает недалекого, неумного человека. Старые люди считают, что если глупого учить, то он может неправильно понять и может совершить неправильные поступки». Тенекти тенек дезен, теп-тегин ого öштöдöрин (3) – Скажешь глупому, что он глуп, попусту дашь ему ненавидеть себя; Кööрöмкöй кöлгö дö калып ийерге белен (3) – Глупый и в озеро готов броситься; Темир кызыза, сынарын билбес, / Тенек кöкÿзе, öлöрин билбес – Когда железо раскалится – не знает, что может сломаться, / Когда глупец раззадорится – не знает, что может умереть. Анализ концептуальных свойств человека умный и глупый показало то, что они реализуются в ряде пословиц, имеющих общие логемы. Выявление этих смыслов позволяет нам найти им определенное место в общей тематической системе алтайских пословиц. ТЕКСТОВЫЕ ИСТОЧНИКИ 1. АЧ 28.07.94: газета «Алтайдын Чолмоны» от 28 июля 1994 г. 2. Калкин: Калкин А.Г. Кан-Капчыкай // Алтай баатырлар. – Горно-Алтайск, 1995. – Т. 12. 3. Образцы народной литературы тюркских племен, живущих в Южной Сибири и Дзунгарской степи. Собраны В.В. Радловым. – СПб., 1866. – Ч.1. Поднаречия алтайцев, телеутов, черневых и лебединских татар, шорцев и саянцев. – С. 1-7. 4. ФМ – Фольклорные материалы архива Института алтаистики им. С.С. Суразакова. 5. Ялатов Н.К. Чанкыр туулардын чöрчöктöри. – Г-А.: Уч-Сумер», 1993. – С. 86-88. ПРИМЕЧАНИЯ 1. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. – М.: Academia, 2002. – 394 с. 2. Воркачев С.Г. Культурный концепт и значение // Труды Кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные науки. Т. 17. – Вып. 2. – Краснодар, 2003. – С. 268-276. 3. Савенкова Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты. – Ростов-на-Дону: Изд-во Рост. Ун-та, 2002. – 240 с. Summary. The article is devoted to the concepts of Altai proverbs about intellect and foolishness. Two functional-semantic aspects are singled out in this group of proverbs. There are certain common parts peculiar to the conceptual qualities of “clever” and “foolish”. Опубликовано (предположительно) в Ежегодник Института саяно-алтайской тюркологии ХГУ им. Н.Ф. Катанова. Выпуск 10. / Под общей редакцией Т.Г. Боргояковой. – Абакан: Изд-во Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, 2006. – <br clear="all"> * Статья написана при финансовой поддержке РГНФ (проект №04-04-00395 а).
  6. Вы название статьи цитируете: Еремеев Д.Е. "Тюрк" - этноним иранского происхождения? // Советская этнография. 1990. № 1.
  7. Есть только одна более или менее аргументированная точка зрения на тюркскую этимологию богатыря: Татаринцев Б.И. Этимология тюркского названия богатыря // «Советская тюркология», № 4, Баку, 1987. В интернете нет, как вообще нет изданий этого хорошего журнала. Кто бы добрый взял да отсканировал при наличии свободного времени? Или распознал? Прикрепляю 3 плохих фото статьи Татаринцева.
  8. http://www.snowball.ru/turnir/?page=sketches http://ketka.ru/artforum//index.php?showtopic=817&st=0entry6307 Монгол на коне 1 Прикрепленные изображения
  9. Стас

    Уйгуры

    Задний план фото также впечатляет
  10. Есть тема Определение национальности по антропологии, но чаще фото обсуждают в теме Антропологические типы тюрков.
  11. Стас

    Кыргызы

    1733 г. странно выглядит. 1703 г. - угон из Хакасии. 1756/57 г. - уничтожение Джунгарии. Ссылка енисейских кыргызов - воинов ставки хунтайджи началась после разгрома ойратов.
  12. По-разному, но Вы можете рассчитывать на мое гостеприимство.
  13. МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ ХАКАСИЯ ХАКАССКИЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ – ФИЛИАЛ ФГАОУ ВПО «СИБИРСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» Г. АБАКАН 23-25 НОЯБРЯ 2011 года III Международная научно-практическая конференция «СОВРЕМЕННЫЕ ТРАНСФОРМАЦИОННЫЕ ЭКОНОМИЧЕСКИЕ И СОЦИАЛЬНО-ПОЛИТИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ» Внутренний Грант ХТИ – филиала ФГАОУ ВПО СФУ Приглашаем к участию в конференции всех научных работников и преподавателей вузов, докторантов, аспирантов, соискателей, общественно-политических деятелей, проявивших интерес к рассматриваемой проблеме. Конференция состоится 23-25 ноября 2011 года в г. Абакане, Республика Хакасия. Международная научно-практическая конференция открывает возможности для заключения договоров о творческом сотрудничестве, мониторинга общественного мнения по заявленной проблеме Направления работы конференции: Стратегии развития регионов Российской федерации, трансформационные процессы в экономике региона и государства Кризис, циклы экономической конъюнктуры Проблемы устойчивости развития региона (государства) Инновационный путь развития экономики Инвестиционная привлекательность, конкурентоспособность региона Интеграция в мировую экономику Среднесрочные и долгосрочные стратегии развития региона (государства) Информационные технологии в отраслях Глобализация и трансформационные процессы в обществе Актуальные проблемы глобалистики Глобализация: культурные аспекты и интересы России ШОС и ОДКБ как гаранты стабильности на евразийском пространстве Деловая интеграция и единое экономическое пространство постсоветских стран Региональная интеграция, ее роль в процессе глобализации Социокультурные аспекты глобализации СНГ: проблемы и перспективы взаимодействия Интеграционные процессы в СНГ в начале ХХI века Политико-трансформационные процессы Современный идеологический плюрализм: противоречия и преимущества Проблемы становления национальной идеи как фактор стабильности общества Межнациональные и межконфессиональные отношения в СНГ Исторический опыт трансформации этносоциальных и этнополитических структур и институтов Аспекты международного и межнационального статуса русского языка на постсоветском пространстве Политическая культура России: история и современные тенденции Государство и формирование гражданского общества Реформа избирательной системы в странах СНГ: основные направления и перспективы Институты гражданского общества в избирательном процессе Необходимые документы: Для участия в международной научно-практической конференции необходимо в адрес оргкомитета направить: · заявку на участие в конференции (форма заявки прилагается в приложении1); · текст доклада (требования к оформлению текста доклада приводятся в приложении 2); · подтверждение об оплате. Обратите внимание на контрольные даты приема документов (пункт 4). Издание сборника материалов международной конференции предполагается в ноябре. Сборник материалов международной научно-практической конференции в течение ноября-декабря 2010 г. будет направлен автору по указанному в заявке адресу (рассылка будет осуществляться в порядке поступления докладов в оргкомитет). Варианты предоставления документов в оргкомитет конференции: · по электронной почте: belousov58@rambler.ru · на Flash-картах, CD – дисках и бумажных носителях, присылаемых почтовыми отправителями; · на Flash-картах, CD – дисках и бумажных носителях, приносимых непосредственно в оргкомитет конференции. 3. Организационный взнос: Организационный взнос составляет: при публикации тезисов (текст до 6 страниц) – 500 руб.; если число страниц публикации более 6, дополнительно оплачивается 100 рублей за каждый лист. В оплату включается публикация статьи в Сборнике трудов и отсылка Сборника по указанному Вами адресу. Обратите внимание, что подтверждение оплаты является основанием для включения материалов в сборник. Оплата организационного взноса производится по безналичному расчету до 15 октября 2011г. Оплата организационного взноса за издание сборника материалов конференции осуществляется перечислением средств на счет. Для подтверждения оплаты необходимо прислать копию платежного поручения почтовым отправлением, электронной почтой или по факсу (3902) 22-53-55. Банковские реквизиты для перечисления организационного взноса: ИНН 2463011853/КПП 190102001 Р/с 40503810000012151748 к/с 30101810900000000745 БИК 049514745 ООО "Хакасский муниципальный банк" ИНН (банка) 1901036580 КПП (банка) 190101001 Наименование платежа: Оргвзнос Ф.И.О. за участие в конференции «Современные трансформационные экономические и социально-политические процессы»; ОКАТО 95401000000 Раздел «Наименование платежа» необходимо заполнить строго в соответствии с образцом. 4. Контрольные даты: · прием заявок, текстов докладов до 25 октября 2011 г. · извещение о принятии доклада по принятии документа · прием оплаты до 25 октября 2011 г. 5. Контакты: 655017, г. Абакан, ул. Щетинкина, д.27, Хакасский технический институт – филиал ФГО ВПО «Сибирский федеральный университет», кабинет 203 (НИМС), оргкомитет конференции «Современные трансформационные экономические и социально-политические процессы». Зам. председателя оргкомитета конференции – Бруштунов Виктор Николаевич (тел. (3902) 22-53-55). Дополнительную информацию можно получить по email belousov58@rambler.ru (Бруштунов Виктор Николаевич) 6. Приложение: Приложение. Форма заявки и требования к ее оформлению 1. Фамилия Имя Отчество (полностью) автора 2. Название доклада 3. Ученая степень, ученое звание, почетное звание 4. Город 5. Представляемая организация 6. Должность (полностью) 7. Форма участия в конференции: выступление на пленарном заседании; выступление на секции; в качестве слушателя; опубликование тезисов, статьи 8. Почтовый адрес с указанием индекса (по нему будет выслан сборник) 9. Телефон (служебный) с указанием кода города 10. телефон (домашний) с указанием кода города 11. E-mail 12. Требуемое оборудование Обратите внимание на то, что каждый участник конференции должен заполнить заявку (как основной автор, так и соавтор). При оформлении электронного варианта заявки последнюю следует организовать в отдельном файле, например, Иванов ПА заявка.doc. Приложение 2 Требования к оформлению текста доклада Формат текста: Word for Windows -XP/Vista/Windows7. Формат страницы: А4. Поля: 20мм – сверху, справа, слева; 30мм – снизу. Шрифт: размер (кегель) -14; тип – Times New Roman, интервал полуторный. В тексте допускаются рисунки, таблицы не более 2. Рисунки следует выполнять размерами не менее 60×60мм и не более 110×170мм в формате *jpg, *bmp. Название статьи печатается прописными буквами, шрифт–полужирный, по центру. Ниже через двойной интервал строчными буквами – инициалы и фамилия автора (ов),– полное название организации, город, страна. Через 2 интервала следует текст, печатаемый с полуторным интервалом. Список литературы и источников – по ГОСТ-7.2 В электронном варианте каждая статья должна быть в отдельном файле. В имени файла укажите фамилию первого автора и первые три слова названия статьи. Материалы, отправляемые по электронной почте, следует представлять в формате MS Word (файлы с расширением *doc или *rtf). Архивные файлы не принимаются. При отправке материалов электронной почтой убедитесь в их получении, связавшись с ответственным за проведение конференции. Тексты статей по почте и диски отправлять только простыми или заказными письмами. Заявка высылается в отдельном файле. Приложение 3. Образец оформления текста доклада Иванов П. А. г. Красноярск, Сибирский федеральный университет ПРОБЛЕМЫ ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ РОССИИ В КОНТЕКСТЕ ГЛОБАЛИЗАЦИИ conf17_19nov_2011_infopismo.doc
  14. Да, перечитайте указанные темы. Нету никакого Тогрула у кереитов. Боюрук - чин (как в русской армии иноземные чины майор, капитан, сержант). И не хан, а хаан. Читайте источники. Далее прошу тут не оффтопить. Обновление: оффтоп скрыт, продолжайте обсуждение в соответствующих темах.
  15. См. соответствующие темы. Нет ни одного "тюркского имени".
  16. Еще более внимательно читайте. См.выше.
  17. Она очень популярная, слышал ее в исполнении халха и баята. Вдобавок тут она горловым пением поется. Женщинам не разрешали раньше. Но фон для кровавой охоты неудачный выбран, надо что-то побрутальней.
  18. Уточнил: это ойратская (калмыцкая) "Песня о матери". В старину у ойратов не выдавали замуж родственников до 9-го колена. Поэтому невесту увозили замуж в дальнюю деревню, и некоторые никогда не видели потом своих родителей. Песня рассказывает о судьбе девушки, покидающей родительский дом. Охота на волков конечно не совсем в тему... Подборка действий орлов интересная. Они и в паре, оказывается, работают. Великолепная птица.
  19. А какая разница между домброй и хомысом? http://www.youtube.com/watch?v=jgSR2BR6TkE&feature=player_embedded Охотники - казахи. Песня - ойратская, вероятно
  20. Аслану можно порекомендовать посмотреть все 63 стр. темы выше, чтобы не повторяться.
  21. Скрыто невнятное сообщение http://forum-eurasica.ru/index.php?/topic/435-%d1%85%d0%b0%d0%b7%d0%b0%d1%80%d0%b5%d0%b9%d1%86%d1%8b/page__view__findpost__p__110560
×
×
  • Создать...