1. А- в Ашина не может быть китайской приставкой вежливости. Потому что в китайском языке она а) появилась только при маньчжурах из маньчжурского же языка, т.е. на полторы тысячи лет позднее тюркютов и б) употребляется в обращениях.
В Бугутской надписи фамилия дана в форме Āšinas, что, конечно, является самой близкой передачей звучания. Это нечастая фамилия, но встречающаяся - еще она есть у хазар в форме Ашнас и у одного знатного мамлюка в форме Ашнаас. Был кроме того город в те времена около Ташкента Ашнас (или Чынас по другой огласовке, неизвестно какая верна) -см., например, Рашид ад-Дин. т. 1., кн. 2., с. 200.
Сопоставление с письм.-монг. činua "волк" мне представляется не слишком оправданным. Это само по себе не больно похоже, а уж а- в начале слова и вовсе не пристегнешь.
С другой стороны, наличие конечного -с опровергает и гипотезу об иранском происхождении (ахшайна или асана в разных занчениях) этой фамилии.
Ашинас, разумеется, может быть и монгольским, и иранским, и тюркским, но только не по тем основаниям, которые здесь приводили. На настоящий момент статус таков - Ашинас это тюркская фамилия неизвестного происхождения.
2. У сяньби предположительно монголоязычными были начальники (не все) и население восточной части, а вообще-то там был всякий народ, тюрки в том числе. Причем количественно тюрков было большинство населения, так выходит по китайским книжкам.
3. Это все не мешает Ашина быть протомонголами, но, в общем, этого и не доказывает. Единственное, что нам доподлинно известно это то, что к моменту, когда Ашина появляются в истории, они говорили на орхонском тюркском. Более нам ничего не известно.
4. Статья Лувсандэндэва про 12 монгольских книг является грубой выдумкой. Это просто перевод на монгольский язык китайских названий в основном табгачских книг. Ни звучания самого табгачского языка, ни содержания книг, ни их настоящих названий мы доподлинно не знаем.