Казахи говорят не "қайнаған", а "қайнатқан",
и на молочные продукты говорят не "қайнатқан", а "пісірген" (потому что прямого перевода с русского на казахский не бывает),
и не "қайнатқан қаймақ", а "пісірген сүт" (потому что сливки не кипятят).
Может быть в Алмате так говорят, но навряд ли, потому что смысл и понимание самых распространенных слов "қайнату", "пісіру", "қаймақ" навряд ли отличаются в регионах.
К примеру, у нас в чай сперва наливают молоко (сүт), или кипяченное молоко (пісірген сүт), или еще лучше если свежие сливки. Поверх них наливают заварку и только потом кипяток.
Очень странно.
У нас, к примеру, "тоң май" это перетопленный скотский нутряной жир, например, говяжий (шыжғырылған) . Его никогда не добавишь в чай, он несовместим с чаем. На нем у нас жарят баурсаки и прочее. Он белого цвета. Другими словами это перетопленное сало.
Даже если аффтар этими словами пытался сказать "топленое масло", то тоже вряд ли получится, потому что:
- топленное сливочное масло это "айырған май";
- топленное масло в чай не кладут.