Лидеры
Популярный контент
Показан контент с высокой репутацией 01/22/16 во всех областях
-
Самый краткий анализ монгольских терминов скотоводства, названий животных, зверей и птиц я приводил в одноименной теме в соседней ветке. Он показал, что порядка на 95% они тюркские, более того, ближе всего именно к казахским! Здесь в этой теме приведу кратенький анализ монгольских терминов кулинарии. И здесь опять столкнулся с тем, что и здесь не мало аналогий, причем опять же с казахскими терминами! Задаюсь вполне логичным вопросом, уж где-где, но почему в кулинарной сфере терминология у монголов не от своих ближайших и контактирующих соседей, к примеру, не от тунгусо-маньчжурских народов, не от китайцев или не от тибетцев? Почему прямые и очевидные аналогии именно с казахскими терминами и понятиями, которые не соседствуют с халхасцами?! Возможно и с кыргызскими. При этом этимология практически у всех прозрачная тюркская. У меня небезосновательное предчувствие, что вся прежняя культурная история современных монголоязычных наролдов или по крайней мере основного их костяка, легшего в их основу в процессе завершения этногенеза в 14-17 вв., имеет западные корни и что соседство с тунгусо-маньчжурами и китайцами, а также культурно-религиозная близость с тибетцами - достаточно поздние. Тем самым, даже с этой, "кухонно-кулинарной" стороны косвенно обосновывается моя версия про средневековых татар и средневековый Мунгулистан - Монголию на западе Алтая в равнинной Джунгарии от Кумула до Алакуля!!! На примере сравнения казахского и халхаского языков (слева халхизмы, справа казахизмы: Хуурга (куурдак, мясное блюдо) – Қуурдақ (куурдак, мясное блюдо) Боодог (мясо, запеченное в цельной шкуре с раскаленными камнями) – Бодық (мясо, запеченное в цельной шкуре с раскаленными камнями) Хорхог (мясо, запеченное в шкуре с раскаленными камнями) – Қорық [ет] (мясо, запеченное в шкуре с раскаленными камнями) Борц (сушенное мясо, нарезанное лентами) – Борша (сушенное мясо, нарезанное лентами) Харим (нарезанное полосами мясо для вяления) – Қарма [ет] (нарезанное мясо полосами для вяления) Дөш (грудь, грудина) – Төс (грудь, грудина) Сүвээ (филе, мякоть, прилегающая к ребрам) – Сүбе (филе, мякоть, прилегающая к ребрам) Хал (передние ноги туши животного) – Қол (руки, передние ноги туши животного) Хавирга (ребра) – Қабырға (ребра) Шандас (сухожилие) – Шандыр (сухожилие) Мөлжүүр (остатки мяса на кости) – Мұжуыр (остатки мяса на кости, от "мұжу" - глодать) Шулах (отдирать мясо от костей) – Сылу (отдирать мясо от костей) Мөчлөх (разделывать тушу по частям) – Мүшелеу (разделывать тушу по частям) Хэмрэх (обгладывать, грызть кость) – Кеміру (обгладывать, грызть кость) Хэсэг (часть, кусок, ломоть), Хэсэглэх (резать, отрезать) – Кесек (часть, кусок, ломоть; от Кесу – резать, отрезать) – Қара Кесек [ет] (куски мякоти), в русском - Кусок Цулгуйлах (скнимать шкуру целиком) – Шылғилау (снимать шкуру целиком, от "шұлғау" - обмотки, портянки) Цорой (лучшая часть мяса) – Шұрай (лучшая часть чего-либо) Хорхой, Хурууд (сушенный молочный продукт) – Құрт (сушенный молочный продукт) Ээзгий (сыр из творога, красный творог, вид курта) – Ежегей (сыр из творога, красный творог, вид курта) Ээрмэг (сгусток свернувшегося, скисшего молока, простокваша) – Ірімек (сгустки свернувшегося, скисшего молока, простокваша) Бал (мед) – Бал (мед) Чихэр (сахар) – Шекер (сахар) (пусть даже не тюркизм, но откуда он в Халхе?) Боов, Боорцог (баурсаки) – Бауырсақ (баурсаки) Хуймаг (оладьи) – Құймақ (оладьи; от құю - лить, наливать, выливать) Бордоо (корм, каша) – Бордақ (корм, каша), перен: Бордақы (толстый, жирный, откормленный), Бордақ-қа қою (ставить скот на откорм) Шөл (сок мяса, навар, отвар, бульон) - Сөл (сок мяса, растений, овощей и др.) Шаар (осадок, остатки заварки) – Шаар, Шама (осадок, остатки заварки) Шалмаа (груз для посуды, отжимания продукта) – Шалма (груз для посуды, отжимания продукта) Зарам (крупа, отруби) – Жарма (крупа, отруби), Жармақ (дробилка, жернов), в русском - имя Ярмак - Йармак - Ермак - дробилка, жернов Алим (яблоко) – Алма (яблоко) Алмарад (груша) – Алмұрт (груша) Анар (гранат) – Анар Буудай (пшеница) – Бидай (пшеница) Арвай (ячмень) – Арпа (ячмень) Талх (хлеб), Талхан (измельченное, растолченное) – Талқан (1. измельченное, растолченное 2. Измельченная крупа-мука из зерен) – в русском - Толокно, Толочь. Хэвэг (отруби) – Кебек (отруби) Буурцаг (горох) – Бұршақ (горох) Хорхиног (горох) - Қорқанақ (горох) Саримсаг (чеснок) – Сарымсақ (чеснок) Хич (горчица) – Қыша (горчица) Хүнжид, Гүнжид (кунжут) – Күнжіт, Күнжүт (кунжут) Бөөрөлгөнө (ягода костянка) – Бүлдүрген, Қой бүлдірген (костянка) Мойл (черемуха) – Мойыл (черемуха) Толно (боярышник) – Долана (боярышник) Хад (ягода) – Қат (слоистая ягода: қарақат – смородина) Хурам (хурма) – Құрма (хурма) Жигд (фрукт) – Жиде (фрукт) Жимс (фрукты) – Жеміс (фрукты) Аяг (посуда, чаша) – Аяқ (посуда, чаша) Арчих (чистить от кожуры) – Аршу (чистить от кожуры) Хуурах (жарить, печь без воды) – Қуыру (жарить, печь без воды) Самрах (перебалтывать переливая с посуды в посуду или ковшом) – Сапыру (перебалтывать переливая с посуды в посуду или ковшом) Дан (крошка, крупинка, зернышко) – Дäн (зернышко) Нунтаг (порошок) – Ұнтақ (порошок, от ұн - мука) Тамшаах (есть с удовольствием, смаковать) – Тамсану (есть с удовольствием, восхищаться, смаковать) Ханал (утолять жажду, голод, желание) – Қаным, қану (утолять жажду, голод, желание) Хэхрэг (отрыжка) – Кекірік (отрыжка) Цар (1. большая чаша, миска 2. объем, размер, площадь, величина) – Шара (1. большая деревянная чаша, миска 2. глазная впадина 3. мера) Таваг (большая плоская чаша) – Табақ (большая плоская чаша) Тосвор (поднос) – Тосар (поднос) Хадаг (полотенце для рук для уважаемых и дорогих гостей) - Қадақ (полотенце для рук для уважаемых и дорогих гостей) Цорго (носик чайника, краник) – Шұрғы (носик чайника, краник) Пийшин (печь) – Пеш (печь), в русском - Печь Хуймаг (печеное блюдо из жидкого теста , по-русски - блины; от тюркского "құй" (кьуй), "құю" (кьую)- лить, наливать, выливать; у казахов это блюдо - Құймақ (кьуймакь): Есть еще у халхасцев такое мясное блюдо как болхойрюк, название которого больно напоминает тюркские слова "бал" (пер. сладкий, вкусный) и "куйрук" (бараний курдюк). Сюда же можно отнести калмыцкие манты бöрек, потому что по-тюркски, в т.ч. по-казахски, бüрек - это "почка". У нас это не только почка, но и пирожок, вероятно по форме (кстати русское пирог, пирожок имхо отсюда же). Форма калмыцкого "берг", так звучит по-русски, отличается от бурятского и халхаского позы, это тоже по-русски, и напоминает именно почку и пирожок.1 балл
-
Кодекс Куманикус написан на тюркском языке, даже советские историки признают, только они называют ее кипчакским. Назвали кипчакским согласно советскому установленному делению кочевого мира 13 века на тюрков-кипчаков и монголов-халхасцев, что является неверным, и злым умыслом советов. А признали советы язык Золотой орды тюркским, потому что кодекс написан был латиницей, то есть, если советы начали бы жонглировать на произношении в сторону халхаского, весь мир смеялся бы над ними. Кыпчакским считают язык "КК" и западные ученые, например очень авторитетный номадолог Питер Голден. Так ведь разницы то ни-какой, что кипчакский, что тюркский, слово кипчакский охватывается термином тюркский, тогда как термин "кипчак" не может быть применим к Золотой Орде, так как не они ее создали, и кипчаки не были большинством в ЗО. Даже сам Дешти-Кыпчак не состоял исключительно из рода кипчак. Может поэтому на Великом курултае 1206 г. Чингисхан назвал объединенные племена "монголом", чтобы ни кому не было обидно, ведь все кочевники по мере присоединения именовали себя монголом, при этом также сохраняя самоназвание своего племени, рода.1 балл
-
Вот сравнительный анализ текстов переводов Березин: https://vk.com/doc250023319_437157864?hash=495ee33e67b2561673&dl=178e729e83dec77d64 Хетагуров: http://www.vostlit.info/haupt-Dateien/index-Dateien/R.phtml?id=20571 балл
-
ССМ сохранился в виде китайского письма, передающего не фонетическую структуру слова, а его ассоциативное значение, образ. Поэтому ССМ можно было перевести с равным успехом на все языки мира. В ССМ описан предок ЧХ - Бодончар-простак (Козин, 1941). Бодончар - понятно, антропоним. А к чему сюда приплели "простака"? Скорее всего, это добавление, сделанное китайским переводчиком (со старомонгольского на китайский), с целью объяснить значение имени Бодончар, которое означает "простак". Смотрим русско-монгольский словарь: "простак" - гэнэн хүн, "простой" - дан, нэг терликн, энгийн, анхдагч, жирийн, ерийн, эгэл, бор, баазхан, бүдүүвтэр. Только в конце приводится что-то похожее - бүдүүвтэр. В тувинском языке "простой" - бөдүүн, а "простак" - бөдүүнчар (видимо, устаревшее название) - где-то читал тувинские слова с окончанием "чар", например, Эрзинчар, что означает "эрзинец", житель Эрзина. Монгольское "бүдүүвтэр" - скорее всего тюркизм(тувинизм). Там же, в ССМ, упоминается племя Будаад-кашники, где "кашники" - тоже китайское слово-пояснение "запутанные", "как каша". На монгольском "путать" -. будлиантуулах, самууруулах, на тувинском - "будаар", а "каша" - быдаа/будаа, тараа-быдаа. Таким образом, семантика имен Бодончар и Будаад раскрывается на основе тувинского языка, и не объяснима с позиции монгольского языка.1 балл
-
Балталы и терстанбалы вообще нет ни одного Алшины и Ергенекты разошлись около 1900 лет назад1 балл