Теперь дорогой, Shahan-Кусаин-Апостол-Нуртас-Марат, про отличие фонетики (в самом кратком виде, то, что пришло на память):
Я не филолог как и вы, но все же имею право на свои взгляды. Мое личное мнение, что начиная приблизительно с середины прошлого века или начиная примерно с переноса столицы страны и тем самым переезда культурного и политического центра из степи (Оренбург) на юг (Кызыл-Орда, Алматы) кардинально изменилось то, что принято называть литературным языком, а именно, состав словарей, грамматика и фонетика.
Одним из таких нежелательных последствий этого стало отрицание долгой гласной, что свойственно, например, фонетике кыргызов, алтайцев и других тюркских народов. Допустим в степной части страны и сибкрая фонетика до сих пор сохранилась прежней (с долгой гласной), ряд примеров в произношении:
Сууту - охлаждать (по официально принятому варианту следует писать и произносить - Суыту)
Қууршақ - кукла (соответственно - Қуыршақ)
Қуурдақ - свеженина или жаркое (соответственно - Қуырдақ)
Туус - родня (соответственно - Туыс)
Қуус - пустота (соответственно - Қуыс)
и т.д. и т.п.
Другим нежелательным последствием стало постепенное исчезновение гармонии гласных, которая у нас присутствует по сей день, тоже ряд примеров в произношении:
Үмүт - надежда (по официально принятому варианту произносят и пишут - Үміт)
Көкө - Көке
Төрө - Төре
Көгөршін - Көгершін
Үлкөн - Үлкен
Түндүк – Түндік
Мұрұн - Мұрын
Күндүз - Күндіз
Жұлдұз - Жұлдыз
Көтөк (женский возглас типа "ой!") - Көтек
Көтөн - Көтен
Төсөк (постель) - Төсек
и т.д. и т.п.
Коснулось это и имен личных:
Жүнүс стал Жүнисом
Жүсүп - Жүсипом
Тұлұмбек - Тұлымбек
и т.д. и т.п.
Это наподобие введения кириллицы, которая оторвала народ от всего предыдущего письменного достояния на арабице и латинице. Такое написание и вынужденное произношение отрывает народ от древних имен собственных. К примеру, в истории был Кутуз, а по официально принятому южному говору надо писать и произносить Кутыз, был у кереев хан Тугрул, но пардон, надо писать и произносить его имя Тугрыл и т.д. и т.п.
В степном крае до сих пор активно используется аффриката "дж", тогда как по официально принятому варианту произносят и пишут "ж".
Другие нежелательные последствия, когда написание стало резко отличаться от произношения (такое написание крайне опасно, потому что, имхо, со временем под него подгоняется произношение и тем самым меняется язык):
Қый (овечий прессованный помет) стал Қи
Сыйыр (корова) стал Сиыр
Қылый (косой) стал Қыли
и т.д. и т.п.
Специфический казахский аффикс -ды/-ты/-ді/-ті, отличающий его от всех других тюркских языков (по кыргызскому не уверен) стал активно заменяться на "-лы/-лі", кроме пока еще нашего региона:
Короткое и емкое Әкімдік (администрация) превратилось в длиное Әкімшілік
Сіңді (сестра) стало Сіңлі
Молда (мулла) стало Молла
Ашты (кислый, горький) стало Ащщы
Ыстық (горячий) стало Ыссық
и т.д. и т.п.
Аналогично изменилось и специфическое казахское окончание множественного числа:
Қойдар (овцы) стало Қойлар
Баладар (дети) стало Балалар
и т.д. и т.п.
Появились излишние усложнения словарных форм:
Ұры (вор, грабитель) приобрело новую форму Ұрлықшы
Көшші (кочевник) стало длиннющим Көшпенділер
Мәңгі (вечный, вечно) стало Мәңгілік
и т.д. и т.п.
Вам, как носителю южного говора наверно не понять меня и все перечисленные примеры пока вы сами лично не удостоверитесь в них.