Слово "Арал" видимо также из фарси и означает "Остров". Насколько я понял, почти все тюркские народы под словом "Арал" понимают "Остров". Тем не менее по-каракалпакски "Остров" переводится "Атау". Такой вопрос имел место в теме Каракалпаки, автор Полат.
Давайте порассуждать, почему у всех Остров - Арал (неважно, как это произносится Орол, Арол и т.д.), а у каракалпаков - Атау?
Название Аральское море вошло в употребление в конце 17 века, а это период, когда тюрков, обитавщих вокруг Аральского моря, с ираноязычными народами ничего уже не связывало. Так, почему же старое название вышло из употребления?
В каракалпакском есть глагол "Атау" (назвать, дать название). Приходит мысль, когда море стали называть Аралом (Островом), это привело проживающих там каракалпаков в растерянность, так как, если Море стало Островом, то как теперь называть, имеющиеся в море острова, ведь не скажешь "такой-то Арал в Аральском море называется Барсакелмес...". Видимо, думали-думали, ответа не нашли и глагол "Атау" остался без ответа, означая теперь Остров. Хоть и комическая ситуация, но наверное так и было. У кого есть версии? Или есть и другие тюрки, называющие остров под другим словом, кроме слова "Арал".