Перейти к содержанию
АксКерБорж

Родное, детское имя Чингизхана

Рекомендуемые сообщения

 

Родное (детское) имя Чингизхана:

 

1) Какое ему дали имя при рождении?

2) Каково его оригинальное написание в письменных источниках?

3) Что оно означает?

4) Монгольское оно, тюркское или иное?

 

На все эти вопросы я попытаюсь ответить в данной теме с привлечением свидетельств из письменных источников - от очевидцев и современников тех событий.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Всем с самого детства по художественным книгам и кино больше знакома форма имени Тэмуджин или Темучин.

Спросите любого прохожего и он назовет именно эту форму имени. :D

 

Но так ли оно звучало в устах мамы и папы Чингизхана, когда они его нарекли при рождении и вплоть до взросления?

Уверен, что благодаря скрупулезности средневековых летописцев, сохранивших для нас ценные сведения, мы сможем дать ответ на этот вопрос убрав всю шелуху.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

У каких средневековых авторов и в каких трудах присутствует эта форма - Тэмуджин, Темучин?

Это:

у Рашид ад-Дина - Тэмуджин

в ССМ - Тэмуджин

в Юань ши - Тэмочжэнь

и в других китайских хрониках

 

То есть это китайские исторические хроники

+

Из всех мусульманских и европейских авторов почему-то только Рашид ад-Дин.

Вопрос очень интересный, попробуем ответить на него потом.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Добрый вечер всем.    Хочу отметить, что в  мы  в своих спорах оперируем  переводами   поздних  авторов, вернее наших времен или 18-19 века. В   оригиналах  имя Чингисхана пишется по другому. Например у того же  РАД   Чингисхан  пишется так جنكيز خان

Если произнесем по буквам без гласных (а здесь гласных нет) , то  получится "Джнкз хн".  Мы теперь в свою очередь  можем интерпретировать  как Джанкыз хан или Дженкиз хан. Но никак не Чингисхан.  

  С именем Темуджин тоже такая катавасия. Так у РАД читают как Темуджин.  Надо отметит, что  в арабском буква "ро" (Р) и буква "даль" (Д)  почти не  отличаются, внешне, если они находятся в середине слова. Таким образом Р  можено прочитать как Д.   Правильно получается  не ТемуДжин, а ТемуРжин. Последняя тоже натянута переводчиками,  например почему бы не прочитать как Тамаржун, Тамаржан, Темиржан, Тумаржан, Тумаржин и т.д. так как нет гласных. Поэтому переыводчик может интерпретировать  как хочет.  Без гласных  пишется таким образом ТМРЖН арабскими буквами. Поэтому я предполагаю, что его фактичекски звали  Темиржан.  Я об этом догадывался давно  и попросил  одного китайца  произнести Темиржан. Он так и сказал Тэмуджин!!!  Заметим, что имя Темучин пришло, пройдя через записи китайцев, которые всегда игнорируют букву "р". И поэтому имя  было усвоено всеми из-записей китайцев как "Тимучин (Темучин)" и в таком виде дошло до нас. В арабских источниках (например, Эннувейри (1279-1333 годы) встречается написание "Темирджи". Здесь тоже  выпадает буква Н, потому что  у арабов  если буква  Н стоит  в конце слова, то может  читаться как танвин, но тогда меняется  смысл слова. Например, Темирджан" то последнее АН есть танвин фатха. Еси окончание на ИН, то это танвин  кясра, если на УН, то дамма. В этом случае слово перестает быть именительным. Поэтому наверно арабы пропускают  окончание Н. 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Второй вариант почему переводчик  Аннувейри  перевел как Темирджи. По видимому там  было написано по арабски ТаМимРоДжин, первожу ТМРДЖ  по произношению буквы.  Перводчик перевел как Темирджи.    

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Написание имени у Джувейни для нас достовернее и предпочтительнее в данной теме, потому что:

1) Китайцы, как известно, игнорируют "р", не говоря уже о традиционном искажении иноязычных слов..

2) В отличие от позднего Рашид ад-Дина и других мусульманских авторов Джувейни лично бывал в Кара-Коруме 2 - 3 раза и даже жил в нем некоторое время.

 

Покойный экс-юзер нашего форума Ашина Шэни (Даир Сагдиев), жатқан жері жәйлі болсын (пусть земля ему будет пухом), будучи любознательным в языках в  вопросе каким было оригинальное имя Чингизхана был солидарен со мной, вот его пост:

 

"… Темучжин, а скорее Тэмочжэнь, это лишь искаженная китайская форма, упустившая «Р» посередине. По Джувейни правильная версия это Тэмурджин, действительно тюркское имя, здесь АКБ прав.

Тмрджин - вот оно оригинальное чтение у Джувейни (арабский и персидский пропускают многие гласные). Бойль нам любезно сообщает что Тэмучжин это форма из Сокровенного Сказания, Юань Ши и Шэнь У Цинь Чжэньлу. Два последних китайские хроники, а Сказание списано с транскрипции китайскими же иероглифами. Таким образом получаем что Тэмуджин без «Р» это чисто китайская форма, а другие источники сохранили правильный изначальный вариант: ТэмуРджин.

Тэмуджин, повторю, основано на конкретно китайских источниках, дающих нам Тэмочжэнь без «Р». Да и с чего это Тэмучжин это ранний вариант? Юань ши, Шэнь у циньчжэньлу и китайская транскрипция Сокровенного Сказания это все продукт 14 века, в то время как Джувейни свой труд написал в 1250х:

2b9233697d41.png

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Ниже я дам подборку источников, в которых имя Чингизхана передано как у Джувейни.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Источники, в которых родное (детское) имя Чингизхана дано с "Р":

 

1) Как указано выше, это очевидец Джувейни - Темурджин.

 

 

2) Ибн аль-Асир:

"... О том, что имя Темурчи «Кующий железо» носил первоначально Чингиз-хан".

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

3)  Шихаб ад-дин Мухаммад ан-Насави:

"... Проклятого Чингиз-хана. Племя этого проклятого, известное под названием ат-Темурчи - обитатели пустынь, а зимовьем им служила местность под названием Аргун. Они известны среди тюркских племен своим злом и коварством, и государи ас-Сина из-за их непокорности не считали возможным ослаблять им узду".

 

Примечание: Чисто мои личные версии почему присутствует приставка "ат"? 

1) "ат-Темурчи" – возможно это тюркская передача "аты-Темурчи" - букв: "его зовут Темурчи";

2) "ат-темурчи" - возможно это тюркская передача "ат-темурчи" - букв: "кузнец по конской сбруе".

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

4)  Ибн ад-Давадари (Египетский историк и литератор 1 пер. пол. XIV в.,  ум. после 1335 г., автор девятитомной хроники "Канз ад-дурар ва-джами ал-гурар".

 

2006 г., Том IX, С. 96:

"... Владетелем Восточных стран, также из числа татарских царей, является Мангитай ибн Кунджи ибн Урду ибн Души-хан ибн Джикиз-хан Тимурджи.

Владетелем царства татар в Северных странах стал ал-малик Калак, сын Мангитайа, современник правителя Мавераннахра «ал-малик Кубак ибн Джабар ибн Кайду ибн Кунджи» и «владетеля еще одного царства татар в стране Берке – ал-малик Узбека»... «владетель Северных стран из царей татар – Кубак ибн Мангитай ибн Кунджи».

 

Продолжение списка следует...

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Admin
02.10.2020 в 17:49, АксКерБорж сказал:

1) "ат-Темурчи" – возможно это тюркская передача "аты-Темурчи" - букв: "его зовут Темурчи";

 

ад - это арабский артикль.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

9 часов назад, Rust сказал:

ад - это арабский артикль.

 

Согласен с вами, можно допустить оба варианта версии - либо это арабский именной артикль "ад" (типа Рашид ад-Темурчи), либо это тюркский именной артикль "аты" (типа аты Темурчи).

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

02.10.2020 в 16:57, АксКерБорж сказал:

 

4)  Ибн ад-Давадари (Египетский историк и литератор 1 пер. пол. XIV в.,  ум. после 1335 г., автор девятитомной хроники "Канз ад-дурар ва-джами ал-гурар".

2006 г., Том IX, С. 96:

"... Владетелем Восточных стран, также из числа татарских царей, является Мангитай ибн Кунджи ибн Урду ибн Души-хан ибн Джикиз-хан Тимурджи.

Владетелем царства татар в Северных странах стал ал-малик Калак, сын Мангитайа, современник правителя Мавераннахра «ал-малик Кубак ибн Джабар ибн Кайду ибн Кунджи» и «владетеля еще одного царства татар в стране Берке – ал-малик Узбека»... «владетель Северных стран из царей татар – Кубак ибн Мангитай ибн Кунджи».

 

Продолжение списка следует...

 

 

5)  Грузинская книжная легенда о Чингизхане (анонимного историка, современника царя Георгия IV Лаша 1213-1222 гг.);

И анонимное историческое повествование «Хронограф XIV века» - «Повесть о Чингиз-кане, как явился он в стране Восточной»:

"... Но из рода Каитов, одного из племен, выделился человек по имени Темурчи, который и есть Чингиз-каен… И воссел на престоле Онхана и нарекли Темурчи именем Чингиз-каен".

 

Кстати, кажется совсем недавно админ Рустам сильно возмущался, что мы с Zake выводим происхождение и становление Чингизхана Чингизханом именно из среды племени керей/керейт, из территории Керейтского улуса.

Выражаясь емнип словами Карамзина, словно птенец вылупляется из яйца, так же Чингизхан вылупился из Керейтского улуса под правлением Он-хана. 

  

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

6)  Вот еще одно упоминание в грузинских источниках.

 

Ее приводит мой земляк Г.Н. Потанин.

"История царевича Вакухта":

«… Когда Темурчи соединил татар под своей рукой, явился необыкновенный человек из фамилии …., который пришел к хану и сказал ему: «Я ходил на гору Baliq, где услышал голос божий, который говорил: «Я отдам Темурчи и его войскам всю землю; он должен называться Чингис-кан».

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

05.10.2020 в 21:35, АксКерБорж сказал:

 

5)  

Кстати, кажется совсем недавно админ Рустам сильно возмущался, что мы с Zake выводим происхождение и становление Чингизхана Чингизханом именно из среды племени керей/керейт, из территории Керейтского улуса.

Выражаясь емнип словами Карамзина, словно птенец вылупляется из яйца, так же Чингизхан вылупился из Керейтского улуса под правлением Он-хана. 

  

Да, но при этом Чх - не кереит.

Скорее всего нирунские племена всё-таки тоже вышли из "тогуз-огузской" среды. 

И поэтому  скорее всего есть связь с ушедшими (ранее) на запад огузскими, кипчакскими племенами (кайы, баят, сельджук и т.д.). Это не пустые созвучия.

(Корни прочих основных монг. племен, дарлекинов, джалаиров, меркитов, кереитов, баргутов и т.д. -  из Уйгурского/Кыргыз. каганата, в этом больших сомнений нет)

Имхо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 час назад, Zake сказал:

Да, но при этом Чх - не кереит.

 

Я боюсь вы заоффтопите тему.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

7)   А вот что писал сам Г.Н. Потанин:

«... Тюркские предания первичнее и точнее - Чингисхан называется своим именем Темурчи, которое и означает кузнец».

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

8)   Я.П. Гавердовский (История Казахстана в русских источниках, Т. 5, С. 378):

 

"... Темурча ... назвался ханом переменяв при сем случае собственное природное свое имя на имя Чжингис".

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

9)   Китайцы и вслед за ними монголы читали (произносили) и писали родное имя Чингизхана на свой фонетический лад, характерно без "Р".

Однако по монгольским хроникам 17 - 18 веков можно понять косвенно, что в оригинале имя было связано с ЖЕЛЕЗОМ - ТЕМУР.

 

Об этом, например, неосознанно пишет автор "Алтан тобчи" ордосский монгол Лубсан Данзан.

Причина я думаю в том, что эта хроника есть переписка с неизвестной китайской хроники, поэтому повторяет характерное китайское написание имени Чингизхана, но в то же время одновременно прямо говорит о железе:

 

"... Когда праздновали рождение ребенка, то привели татарского Тöмüчин-üгэ, поэтому-то согласно обычаю и нарекли его Тöмüчином, да еще и потому, что качали его в железной колыбели".

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

10)   Рубрук тоже утверждал, что татары (монголы) называли Чингизхана "звон железа" (sonitusferri), что означало кузнеца:

 

"... Существует заповедь вечного Бога: на небе есть один только вечный Бог, над землею есть только единый владыка Чингисхан, сын Божий, Демугин Хингей (то есть звон железа. Они называют Чингиса звоном железа, так как он был кузнецом, а, вознесясь в своей гордыне, именуют его ныне и сыном Божиим)". 

 

Рубрук, между прочим, был очевидцем.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Прокомментирую в этой теме еще раз контраргумент оппонентов, что мол при рождении Чингизхана нарекли именем поверженного Есукеем татарского государя.

Мол раз имя татарина в ССМ и у Рашид ад-Дина Тэмуджин, то значит и Чингизхана звали также. 

 

Как четко показал анализ выше приведенных источников:

1) Что если бы родители назвали ребенка в честь татарского государя, то они не могли они самовольно добавить к имени Тэмуджин дополнительную буквочку "р", а значит имя этого правителя было тоже Темурджи-Темурчи и тоже означало "железный", "кузнец".

2) Что написание родного имени Чингизхана и имени татарского государя присутствует без "р" (Темуджин) только в китайских хрониках и у Рашид ад-Дина и это легко объясняется почему (см. выше), во всех остальных источниках имя написано правильно - Темурчи, Темурджи.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Так откуда же бытует имя «суррогат» в таких вариациях как книж. Темучин, Тэмуджин и халх. Тэмүүжин? 

 

Имею мнение, что это сперва киданизированное (монголизированное) произношение тюркского слова и имени, потому что не только китайская, но и собственно монгольская фонетика во многих словах исключает звук «р», в чем монгольский язык близок к китайскому.  

В монголизированной версии оригинальное тюркское имя Темурчи (кузнец, железный) превратилось в Темучин, Тэмуджин (без смысла).

 

Здесь оказывается не только выпала «р» в середине слова, но и добавилась в конце «н», что также свойственно монгольской фонетике. 

Например, тюркское «малчи» (скотовод) в монгольском дополняется конечным «н» – «малчин» (скотовод), монгольское «анчин» (охотник) это тюркское «анчи» (охотник) и т.д.

(кстати это хороший повод задуматься о других примерах этнонимах – алчин/алчи?, уйшин/уйши? и др.)

 

Среди всех перечисленных упоминаний в источниках имя Чингизхана почти все без «Н»!

А потому мы вправе выйти на конечный оригинальный вариант имени - Темурчи, Темурджи.

 

Поэтому я предположил, что фигурирующее в некоторых текстах его параллельное написание «Темучин, Тэмуджин, Тэмүүжин» - это не оригинальное написание и произношение имени, а киданьско-монгольско-китайское искажение в соответствии с фонетикой и спецификой языковвыпала «р» + добавилась «н».

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Осталось выяснить природу разных написания тюркского деятельного суффикса в родном имени Чингизхана - ТемурЧИ и ТемурДЖИ.

 

Я предполагаю, что согласно правилам фонетики тюркских языков, под арабо-персидской передачей "ДЖИ" скрывается правило взаимозаменяемости звуков «ч/ш» в тюркских языках. Потому что тюркского аффикса «джи» не бывает!

Если я прав в своем предположении, то некоторые средневековые авторы передавали на бумаге имя слыша его как:

Темур-чи

А другие как:

Темур-ши

 

Напоследок.

С характерным искаженным китайским, монгольским и арабо-персидским написанием тюркского имени Темурчи-Темурши все более или менее теперь понятно (р, н, джи).

Но не до конца понятно почему китайское написание у Рашид ад-Дина – Тэмуджин?

Очень вероятно, что летопись Рашид ад-Дина как-то связана с оригиналом ССМ.

И вполне вероятно, как я оговорился выше, что написание без "р" это не только китайская привычка, но и киданьская (монгольская), поэтому информаторы Рашид ад-Дина вполне могли продиктовать ему именно такое произношение имени.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

И в заключение краткого обзора коснемся семантического составляющего слова.

На тюркских языках кузнец - темурчи.

Древнетюркский словарь:

074d0967cee6.png

 

Тогда как на монгольских языках (халха, бурятском, калмыцком и других) кузнец - дархан, дархн.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...