Ашина Шэни Опубликовано 27 февраля, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 27 февраля, 2017 11 часов назад, enhd сказал: Если насчет слова "ирагм(ан)" ? это какое то арабское слово может быть. То "ирагмад" - это множ. число от слова "ирагм(ан)". Это в случае читать в конце "-ад". В случае "ирагмүн" то слово - рахман? или что то около. Это если читать на конце "-үн". Как я заметил ошибка в транслитерации. Может человек сделал ошибку при написании, но "-үн" и "-д" по начертанию отличаются заметно. Если судить по переводу на английском то я могу предположить что слову "ирагмад" перевели как "рахмет" у мусульман. ( let him show mercy ) не правильно сделав транслитерацию. "Рахмет" - кажется что то типа спасибо. ene bičig-i ken ungšibasu iragmad kitügei - Энэ бичгийг хэн уншваас рахмет хийтүгэй. Кто читает это письмо пусть сделает рахмет. Что то нелогичным получается. Насчет рахмет все так и есть согласно профессору Кливзу в его примечаниях к статье Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
enhd Опубликовано 27 февраля, 2017 Поделиться Опубликовано 27 февраля, 2017 19 minutes ago, Ашина Шэни said: Насчет рахмет все так и есть согласно профессору Кливзу в его примечаниях к статье Наверное так было быть. Писарь сделал опечатку?! Как видите слово "ирагмад" пишется по другому. А на письме более соответствует с "ирагмгүн". Что может быть такого слова "ирагмгүн"?? 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
enhd Опубликовано 27 февраля, 2017 Поделиться Опубликовано 27 февраля, 2017 22 hours ago, Ашина Шэни said: Грамота каракского Сайф ад-Дина (1260е) Этот документ находится в составе труда который Мухаммад Ан-Насави посвятил истории Джалал-ад-Дина Манкбурны, султана Хорезма. Документ рассматривается как письмо эмира Сайф-ад-Дина, иначе звавшегося Отемисом, заместителя губернатора Карака. Манускрипт датируется 1262 годом; письмо Сайф ад-Дина не датировано, но оно без сомнения относится к 60-м годам 13 века. Оригинал Монгольский текст Транскрипция 1. ene bičig Ötemis Karag-un 2. [n]ayibayi büi möna qoyin-a 3. ene bičig-i ken ungšibasu iragmad 4. kitügei Ötemiš nayib Karag-un irgen 5. medelün büküi-dür bičibei. Перевод (Фрэнсис Вудман Кливз) This bičig is [that] of the [n]ayiba (nā’ib) of Karag (Karak), Ötemis. If anyone read this bičig in the future, let him show mercy. The nayib (nā’ib) Ötemiš wrote [this], at the moment when he was governing the people of Karag (Karak). Это письмо написано наибом Карага, Отемисом. Если кто-нибудь прочтет то письмо в будущем, пусть проявит милосердие. Наиб Отемиш написал [это], в момент когда он правил людьми Карага. Арабский текст Транскрипция H(a)dā k(i)tāb al-amir S(a)īf al-Din nā'(i) b al-K(a)r(a)k. Перевод (Фрэнсис Вудман Кливз) This [is] the kitāb of the amīr, Saīf al-Dīn, nā’ib of al-Karak. Это письмо амира, Сайф-ад-Дина, наиба ал-Карака. Ссылки описание: [Louis Ligeti. Monumenta Linguae Mongolicae Collecta. Monuments Préclassiques. 1. XIIIe et XIVe siècles. - Budapest: Akadémiai Kiadó, 1972 - p.268] оригинал: [Houdas, O. Histoire du sultan Djelal ed-Din Mankobirti, Prince du Kharezm par Mohammed en-Nesawi - Paris: Ernest Leroux, 1895 - p.xi] транскрипция, перевод: [The Anonymous Scribal Note Pertaining to The Bičig of Ötemiš. Francis Woodman Cleaves. - Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol. 16, No. 3/4 (Dec., 1953) - p.482-483] На современном халха-монгольском: 1. Энэ бичиг Өтэмиш(ийн) - Карагийн 2. наибийнх буй (болно). Үүнээс хойно 3. энэ бичгийг хэн уншваас рахмат* (рахмүн? рахмон?) 4. хийтүгэй. Өтэмиш найб Карагийн иргэнийг 5. мэдэж (захирч) бүхүйд бичив.. * - рахмат - баяр, ёслол, буян 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Эр-Суге Опубликовано 28 февраля, 2017 Поделиться Опубликовано 28 февраля, 2017 15 часов назад, enhd сказал: На современном халха-монгольском: 1. Энэ бичиг Өтэмиш(ийн) - Карагийн 2. наибийнх буй (болно). Үүнээс хойно 3. энэ бичгийг хэн уншваас рахмат* (рахмүн? рахмон?) 4. хийтүгэй. Өтэмиш найб Карагийн иргэнийг 5. мэдэж (захирч) бүхүйд бичив.. * - рахмат - баяр, ёслол, буян Энхд ака, давайте скриншоты с совр. монгольского языка, корни слов, структуры слов. Перевод каждого слова. Если быть правдивым, давайте до конца правдивым будьте. Если нет слова на совр. монгольском языке, укажите у кого брали слово, вы же переводом уже лет 26 занимаетесь, знакомы трудами ученных, и знаете переводы этих ученных. А насчет слов ырахмет и китугай скажу вот что. Ырахмет означает рахмет, просто у нас у Тюрко-Монгол нету слов начинающих от буквы звука "Р", из-за этого рахмет-ырахмет, русь-орус, радна-артына и т.д. А ки, вполне соответствует слове вашей хийх-сделай, а Тюркски кыл-сделай. Кылтугай-пусть сделает, пусть сделают. Рахмет кылтугай-пусть сделают благость, милость, добро. Кылтугай-под жирными буквами, наклонение прошедшего и будущего времени, сделал, кылтугай-пусть. Вы наверно знаете в Тюркском языке слово можно наклонять многими наклонениями, например под одним словом может быть целое предложение: АЖЫЛДАТТЫРЫКСАДЫВАДЫМ- я не хотел его заставить работать. вчера читал про Карак, это крепость Эль-Карак в Йордании, в те времена она была столицей, даже может быть государством. Если судить слово ИРГЕН по Киракосу, тогда это слово означает государство, а вы его переводите только как народ. Думаю вы не правы. Ötemiš nayib Karag-un irgen5. medelün büküi-dür bičibei. Это предложение по Тувински будет "Өтемиш наиб Каракның ирген (күрүне) меделин (медээзин) букуй тур (бүдүрүп) бижиген. Вы же знаете Тувинский, и поймете что означает эти слова. Для понятности сделал окончания жирными, которые соответствует старомонгольскому с совр. тувинского. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ашина Шэни Опубликовано 1 марта, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 1 марта, 2017 Турфанский уйгурский контракт о распределении ездового скота 14х37 см; бумага верже (6 линий в 1 см), тонкая, светлая, несколько потемневшая со временем. Хранится в санкт-петербургском Институте Восточных рукописей под кодом SI 0/39 (новый код - SI 4718). Оригинал Транскрипция (/// - разрушенные знаки, <...> - текст разрушен) 1. ulaγ otuz böz . ögüš buq[a]-qa 2. müngü üč at tört ešgäk 3. ///z-qa yüdgü bir ešgäk ///saγ(?)- 4. -qa müngü bir at iki ešgäk 5. almïš tüküz-kä bir at iki 6. ešgäk. ulaγ ülägü elči-kä törp/// 7. elči-kä müngü bir at. bor 8. bašlap barγučï isinä-kä müngü 9. bir ešgäk ulaγ birlä üč y(e)g(i)rmi 10. at altï y(e)g(i)rmi ešgäk alz-un. 11. bučang čïγba///1 birlä bir at 12. bir ešgäk . iki tonluγ böz . 13. birlä atan buqa qayïmdu nigi 14. bičgöz qay-a oγlï qavuz 15. ikägün <...> yïlta bütürüp bérz-ün 16. köskü yïl altïnč ay iki y(e)g(i)rmikä 17. ülägir elči-kä bor 18. almïš kümüš-tä . bučang 19. čïγba/// birlä béš satïr 20. üč baqïr tüm[än](?) buqa on (at?) tutuq 21. /// qay-a oγlï bütürüp 22. berz-ün . quvar2 ikägün-lär 23. /// bütürüp bérz-ün Перевод (Лилия Тугушева) ...упряжное [животное] и тридцать штук хлопчатобумажной ткани; Огюсу Буке - трех верховых лошадей и четырех ослов; /// одного вьючного осла; /// одну верховую лошадь и два осла он взял. Тюкюзу одну лошадь и одного упряжного осла, посланнику Улюгю и посланнику Тёрби(?) восемь верховых лошадей, и для Исине, возглавившего [доставку] винограда (~ вина), одного верхового осла и вместе с [этим] тринадцать лошадей и шестнадцать ослов пусть он возьмет. По [соглашению?] bučang čïγba///(?) одну лощадь, одного осла, хлопчатобумажную ткань на два халата и вместе с [этим] верблюда-мерина Кайымду Ниги и сын Бичгёза Кая вдвоем в [течение] года пусть сполна отдадут. В год мыши, в шестом месяце, в двенадцатый [день] из серебра на покупку вина (~ винограда) для посланника Улегира по [соглашению] bučang čïγba///(?) пять сатыров (сатыр - денежная единица в 10 бакыров) и три бакыра серебра Тюкюз Бука и сын Он (Ат?) Тутука <...> Кая пусть сполна отдадут. Штраф пусть они вдвоем... сполна уплатят. Комментарий Лилии Тугушевой 1. Исходя из контекста можно лишь предполагать, что словосочетание bučang čïγba(?) обозначает некий документ (ср. bučung "повторно составленный документ" - разные документы 5-6, примечание **(отсылка к другим документам из того же сборника)). 2. В слове quvar «штраф» последний знак (R) представлен, повидимому, в скорописной форме. Иное чтение: quvaq «вид повинности» (ДТС 475). Ссылки Описание, оригинал, транскрипция, перевод, комментарий: [Уйгурские деловые документы X-XIV вв. из Восточного Туркестана. Предисловие, транскрипция, перевод с древнеуйгурского Л.Ю. Тугушевой; факсимиле рукописей //Памятники письменности Востока: CXXXVIII- М.: Наука-Вост. лит., 2013 - с.147-148, 326] 1 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ашина Шэни Опубликовано 3 марта, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 3 марта, 2017 Монгольская версия конфуцианской классики Сяо-Цзин (глава 4) Оригинал Транскрипция 6[r] [1] [2] [3]卿大夫章第四 [4] noyaliγudun ügülekü dörbeduγar bölög [5] 非先王之法服不敢服 uridu boγdas qad-un [6] orosiγuldaγsad qubčad-tača busu bolbasu [7] emüsküiben emiyegegdeküi 非先王之法言不敢道 uridu 6[v] [1] boγdas qad-un ügülegdegsed törö-tü üges-eče [2] busu bolbasu ügüleküiben emiyegegdeküi 非先王之德行 [3] 不敢行 uridu boγdas qad-un yabuγuldaγsad [4] aγali-tu yabudal-ača busu bolbasu yabuquiban [5] emiyegegdeküi 是故非法不言非道不行口無擇言身 [6] 無擇行 tegüber yosun-ača eteged üges-i ülü [7] ügülen törö-eče eteged üiles-tür es-e 7[r] [1] yabubasu aman-ača γaruγsan üge beye-yin [2] yabudal ilγaγ-a ügei boluyu 言滿天下無口過行 [3] 滿天下無怨惡 üges-iyen delekei deger-e qamiγ-a [4] ba ügülebesü ber gem ügei boluγad yabudal-iyan [5] delekei deger-e qamiγ-a ba yabubasu čimadqu [6] γoloqu ügei bolu 三者備矣然後能守其宗廟 [7] 盖卿大夫之孝也 ede γurban jüil-i tegüsken 7[v] [1] čidabasu tendeče sayi uridus-taγan taqil tabiγ [2] -un üile saqin čidamu j-e ene kemebesü [3] noyaliγudun taqimtaγu yosun bolu 詩云夙夜匪懈 [4] 以事一人 Mausi bičig-tür erte ji[l]da ülü [5] osoldan qan kümün-dür ki[č]igen küčü ögtekü [6] kemejügü Перевод (Фрэнсис Вудман Кливз) 6[r] The Fourth Chapter Wherein One Spaks of the [High] Officers. If they be other than the garments which were established by the former holy kings,9 may [that] cause [them] to fear wearing [them]; 6[v] if they be other than the lawful words which were spoken by the former holy kings, may [that] cause [them] to fear their speaking [them]; if they be other than the virtuous actions which were practised by the former holy kings, may [that] cause [them] to fear their practising [them]. Therefore, if, not speaking words which deviate from the law, they do not act in matters which deviate from the norm, 7[r] there is no choosing the words issued from the mouths and the actions of the body. Although they speak their words wheresoever on earth, there shall be no fault [on their part] and, if they practice their actions wheresoever on earth, there shall be no blaming, hating. 7[v] If they are able to accomplish these three items, just then would they be able to keep the matter of sacrifice and service for their forefathers. As for this it is the filial manner of the officers. In the Mausi bičig one has said, "[Whether] early [or] late may ye, not being negligent, give your all to the sovereign". 6[r] Четвертая глава, где говорится о [высоких] офицерах. Если есть другие одежды, нежели те что созданы были святыми королями прошлого, пусть [то] заставит [их] опасаться одевать [их]; 6[v] если есть слова другие, нежели законные слова, что были произнесены святыми королями прошлого, пусть [то] заставит [их] бояться говорить [их]; если есть другие действия, нежели добродетельные действия, совершенные святыми королями прошлого, пусть [то] заставит [их] опасаться совершать [их]. Таким образом, если, не говоря слов, что отходят от закона, они не действуют так, как отходило бы от нормы, 7[r] нет выбора слов, исходящих из ртов и действий тела. Хотя говорят они слова свои где бы ни было на земле, не должно быть ошибки [с их стороны] и, если свершают они свои действия где бы то ни было на земле, не должно быть обвинений, ненависти. 7[v] Если могут они добиться этих трех вещей, только тогда могут они сдержать дело пожертвования и службы своим предкам. Что до этого, то это есть сыновняя почитетельное поведение офицеров. В Мауши бичиг (книге Маоши, "Одах согласно комментатору Мао") сказано, "Рано [или] поздно пусть ты, не будучи небрежен, отдашься полностью суверену". Ссылки Оригинал: [Cleaves, Francis Woodman and de Rachewiltz, Igor. An Early Mongolian Version of the "Hsiao Ching": Facsimile of the Bilingual Text //Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, Vol. 59, No. 3 (2006) - p.250-252] Транскрипция, перевод: [Cleaves, Francis Woodman. The Fourth Chapter of an Early Mongolian Version of the Hsiao Ching //Mongolian Studies, vol. 15, The Nicholas Poppe Memorial Issue, 1992 - p.139-142] Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ашина Шэни Опубликовано 4 марта, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 4 марта, 2017 Думаю не помешало бы дать небольшой обзор по поводу текстов, на данный момент известных проекту и планируемых к публикации ("департаментами" я зову коллекции текстов по языкам fun ради, у меня за половину департаментов отвечает монголка, за другую половину туркмен) Сино-Монгольский департамент: Монгольский субдепартамент - всего 200 текстов, включая 130 текстов уйгурицей и 70 текстов квадратным письмом пагсба. Потенциальное расширение включает тексты на монгольском языке китайскими иероглифами и арабской вязью, планируемые к изданию профессором Домии Тумуртогоо, уже издавшим том с монгольскими текстами уйгурицей и монгольскими текстами пагсбой и таким образом сделавшим этот проект возможным к осуществлению. Китайский субдепартамент - всего 80 текстов. Потенциальное расширение включает дополнительные приказы империи Юань и надгробные надписи из Китая. Тибетский департамент: 8 текстов. Потенциальное расширение включает послания тибетского духовенства монгольским ильханам Персии и сочинения монаха Грагспа Бьюнгнаса. Тюркский департамент: На данный момент проекту доступны или известны 44 текста на тюркском языке. Планируется расширение за счет множества дополнительных турфанских уйгурских текстов, которые потенциально смогут расширить фонд вплоть до 150 текстов. При находке нужной литературы, прежде всего работ кыргызского тюрколога Четина Джумагулова, также планируется включить в фонд сиро-тюркские надгробные надписи Кыргызстана и Семиречья. Арабо-Персидский департамент: Арабский субдепартамент - всего 70 текстов. Большего расширения не планируется, основная потенциальная добавка - арабоязычные надгробные надписи из мавзолеев улуса Чагатая. Персидский субдепартамент - всего 50 текстов. Расширение возможно за счет новых персидских приказов из Ардебильского архива. На этом все, надеюсь теперь вы имеете лучшее представление о размахе проекта и о новых направлениях в нем. Stay tuned, everyone. Даир Сагдиев, создатель и глава проекта "Письменное наследие Монгольской империи" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ашина Шэни Опубликовано 5 марта, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 5 марта, 2017 Арабская надгробная надпись из Самарканда (1245) Высота камня - 59 см, ширина лицевой стороны - 19 см, размеры текста — 34 х 9 см. Надпись в восемнадцать строк, выполнена касхом. Оригинал Перевод (Лола Додхудоева) Это могила а)// госпожи б)высокой...в) , славнейшей,//скрытой, заснувшей, нежной,// талисмана веры, чистоты ислама,//венца женщин, квинтэссенции блаженства,// гордости госпожей, похвального качества (?), предмета гордости...// Фатимы, дочери шейха чистого // Абу-л-Фараджа, сына шейха, хаджи, // 'Абдаллаха ас-Самари,// жены шейха славнейшего, сведущего,// венца государства и веры, // Абу-л-Фатха б... Фувати (?) //б. Кумейра ал-Багдади. //[Да] сделает Аллах чистым его прах и сделает рай // [ее местопребыванием]. Скончалась // одиннадцатого [числа месяца] // шавваля года шестьсот сорок второго. (11 шавваля 642 г.х. = 12 марта 1245 г.) Комментарий Лолы Додхудоевой: а) Написано неверно. б) Согласование эпитетов в роде начинается только с третьей строки, в начале текста все они даны в мужском роде. в) Чтение проблематично. Ссылки Описание, оригинал, перевод, комментарий: [Додхудоева, Л.Н. Эпиграфические памятники Самарканда XI-XIV вв. Том I - Душанбе: Дониш, 1992 - с.217-218, 285] Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ашина Шэни Опубликовано 5 марта, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 5 марта, 2017 Делаем перерыв в публикации текстов 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
enhd Опубликовано 16 марта, 2017 Поделиться Опубликовано 16 марта, 2017 On 3/5/2017 at 7:14 PM, Ашина Шэни said: Делаем перерыв в публикации текстов Знающие люди что означает слово "хиатус"? Скажите мне пожалуйста, а то от одного великого маньчжуроведа-монголоведа толку очень мало. Как я понял наш студент-вундеркинд по всея головой ушел в экзамены. Желаю ему все "А" или "5" на экзамены. 2 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ашина Шэни Опубликовано 16 марта, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 16 марта, 2017 2 часа назад, enhd сказал: Знающие люди что означает слово "хиатус"? Скажите мне пожалуйста, а то от одного великого маньчжуроведа-монголоведа толку очень мало. Как я понял наш студент-вундеркинд по всея головой ушел в экзамены. Желаю ему все "А" или "5" на экзамены. Ни один инженерный курс мне не помеха, я их как всегда уделаю Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 19 марта, 2017 Поделиться Опубликовано 19 марта, 2017 В 16.03.2017 в 20:55, enhd сказал: Скажите мне пожалуйста, а то от одного великого маньчжуроведа-монголоведа толку очень мало. В 16.03.2017 в 23:52, Ашина Шэни сказал: Ни один инженерный курс мне не помеха, я их как всегда уделаю Ответьте мне пожалуйста, наши уважаемые Enhd-маньчжуровед и студент вундеркинд, на мой скромный вопрос. Вы оба до корней своих волос уверены, что Чингизхан: 1) был монголом и прямым предком современных халха-монголов; 2) разговаривал непременно на языке, который ничем не отличается от современного халха-монгольского, типа одни других читают ))))) 3) Имел юрт, улус и центр империи в центральной или восточной части современной Монголии. Хорошо, считайте это так, но я что-то не пойму, как брат его дедушки мог носить очевидное тюркское имя? (за то, что был хорошеньким ) Рашид ад-Дин: "Тумбинэ-хан - четвертый предок Чингиз-хана... Первый сын - Джаксу, его еще называли Яхши." Почему его не назвали в таком случае Сайном? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ашина Шэни Опубликовано 19 марта, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 19 марта, 2017 1 час назад, АксКерБорж сказал: Хорошо, считайте это так, но я что-то не пойму, как брат его дедушки мог носить очевидное тюркское имя? (за то, что был хорошеньким Мои отец (Асхат) и мать (Гаухар) оба носят чисто арабские имена. Аргументация с именами изначально слаба и вы то должны это понимать, АКБ. 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 19 марта, 2017 Поделиться Опубликовано 19 марта, 2017 7 минут назад, Ашина Шэни сказал: Мои отец (Асхат) и мать (Гаухар) оба носят чисто арабские имена. Аргументация с именами изначально слаба и вы то должны это понимать, АКБ. Я от вас и не ожидал другого ответа. Сказать то собственно больше нечего. Без комментариев. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ашина Шэни Опубликовано 19 марта, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 19 марта, 2017 8 минут назад, АксКерБорж сказал: Я от вас и не ожидал другого ответа. Сказать то собственно больше нечего. Без комментариев. Угу, чего от вас еще ожидать то. Сами знаете что тексты с тюркского перевести вы не можете, вот вам и приходится прикапываться к отдельным глоссам и именам, мало что значащим в общем контексте. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ашина Шэни Опубликовано 19 марта, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 19 марта, 2017 Хм... Тьма только что развеялась над документом этого мистического "Монгола Буки". В Берлинской коллекции он хранится под кодом U5242, и если верить Симоне-Кристиане Рашманн, действительно относится к монгольской эпохе - Datierung: Mongolenzeit. Документ и обратная сторона в цвете: Транскрипция фрау Рашманн отличается от транскрипции аже Тугушевой: /v/1/ čam kilmaz-m(ä)n tanuk karik tanuk čavšu /v/2/ tanuk ötükän t(ä)mir bo t(a)mga biz ikägü- /v/3/ -nüŋ ol män moŋol buka ayitip bitidim Монгол Бука здесь стал Монол Букой с носовым н. Имеет ли он все же отношение к этнониму монгол или нет? Турфанская котловина таит в себе немало секретов... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 19 марта, 2017 Поделиться Опубликовано 19 марта, 2017 8 часов назад, Ашина Шэни сказал: Угу, чего от вас еще ожидать то. Это говорит о том, что ваши представления о татарском мире 12 - 13 веков весьма хрупкие, лучше их не трогать, развалятся. Они у вас по ходу держатся лишь на сино-халхаских текстах. Ну да ладно, оставлю вас в покое. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Duwa-Soqor Опубликовано 19 марта, 2017 Поделиться Опубликовано 19 марта, 2017 11 часов назад, АксКерБорж сказал: Я от вас и не ожидал другого ответа. Сказать то собственно больше нечего. Без комментариев. Ув. Кайрат вы же не будете утверждать что родители Ашина Шэни арабы, не ну действительно аргументация ни черта не годится. Потому как следуя ей половина тюрков всего мира выходит на поверку на самом деле арабы. Тем более что в эпоху ЧХ тюрки и монголы были куда ближе как территориально, так и по образу жизни и по многим другим областям жизнедеятельности, нежели казахи и арабы. 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ашина Шэни Опубликовано 19 марта, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 19 марта, 2017 10 часов назад, АксКерБорж сказал: Это говорит о том, что ваши представления о татарском мире 12 - 13 веков весьма хрупкие, лучше их не трогать, развалятся. Они у вас по ходу держатся лишь на сино-халхаских текстах. Ну да ладно, оставлю вас в покое. Я тоже оставлю в покое вас и ваш фэнтэзийный мир Мугулистана. Идите себе в свое удовольствие пишите нового "Властелина Колец" Я вам даже эпиграф сделаю: Три кольца - премудрым китайцам - для знания их гордого, Семь колец - упрямым персам - для труда их тяжелого, Девять - тюркам Великой Степи - для служенья черного и бесстрашия в сраженьях смертносно твердого, а Одно Всесильное - Властелину Мугулу, чтоб разъединить их всех, чтоб лишить их воли и объединить навек в их земной юдоли, под владычеством Всесильным Властелина Мугула 3 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Москвич Опубликовано 19 марта, 2017 Поделиться Опубликовано 19 марта, 2017 Да, но у "казахского Толкиена" этноним "мунгул" означает "печальный и ещё какой-то...." )))) значит страна будет "Мунгулистан -печальная страна". Надо соединить автору образы Чингис-хана и Дон Кихота, чтобы Чингис стал "рыцарем печально года ордена" и отправился спасать Дульсинею из меркит(мерз)ского плена. 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ашина Шэни Опубликовано 20 марта, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 20 марта, 2017 Мэнгу на среднемонгольском означало серебро, также монета. В современном халха-монгольском это слово звучит как Mөнгө. 2 минуты назад, Ашина Шэни сказал: Монета из Отрара (1259) Надпись: Мэнгу Хани (“Монета Хана”). Ал Насир Ли-Дин-Аллах, Глава правоверных. Обратная сторона: Ла Иллаха Илла Аллах Мухаммад Расул Аллах - Нет Бога кроме Аллаха, а пророк Мухаммед посланник Его [Badarch Nyamaa. The Coins of Mongol Empire and Clan Tamgha of Khans (XIII-XIV). - Ulaanbaatar, Mongolia, 2005 - p.168] Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
mechenosec Опубликовано 20 марта, 2017 Поделиться Опубликовано 20 марта, 2017 5 часов назад, Ашина Шэни сказал: Я тоже оставлю в покое вас и ваш фэнтэзийный мир Мугулистана. Идите себе в свое удовольствие пишите нового "Властелина Колец" Я вам даже эпиграф сделаю: Три кольца - премудрым китайцам - для знания их гордого, Семь колец - упрямым персам - для труда их тяжелого, Девять - тюркам Великой Степи - для служенья черного и бесстрашия в сраженьях смертносно твердого, а Одно Всесильное - Властелину Мугулу, чтоб разъединить их всех, чтоб лишить их воли и объединить навек в их земной юдоли, под владычеством Всесильным Властелина Мугула Монголы=орки?а я то думал про кого Толкиен написал Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ашина Шэни Опубликовано 20 марта, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 20 марта, 2017 15 минут назад, mechenosec сказал: Монголы=орки?а я то думал про кого Толкиен написал Толкин сам признал что орков он с монголоидов делал Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ашина Шэни Опубликовано 20 марта, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 20 марта, 2017 20 минут назад, Ашина Шэни сказал: Полный список уйгурских текстов по кодам берлинской датабазы (http://turfan.bbaw.de/dta/index.html) в первом каталоге Симоне Кристиане Рашманн: Verordnungen und Verwaltungsanordnungen Правила и административные механизмы Ch/U 3917http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu3917rectototal.jpghttp://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu3917versototal.jpg Ch/U 6910http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu6910versototal.jpg 14 jahre MONGOLENZEIT! Ch/U 6954http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu6954versototal.jpg 14 jahre MONGOLENZEIT! Ch/U 7213http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu7213versototal.jpg 1320 MONGOLENZEIT! Ch/U 7327http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu7327versototal.jpg Ch/U 7370http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu7370versototal.jpg 1322 MONGOLENZEIT! MIK III 6972a MONGOLENZEIT! MIK III 6972b 1319 MONGOLENZEIT! U 5283http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5283.jpg 1322 MONGOLENZEIT! U5284http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5284.jpg 1349 MONGOLENZEIT! U5285http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5285.jpg 1349 MONGOLENZEIT! U5287http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5287.jpg U5288http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5288.jpg 1358 MONGOLENZEIT! U5291http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5291.jpg 1358 MONGOLENZEIT! U5292http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5292.jpg 1325/1349 MONGOLENZEIT! U5296http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5296.jpg MONGOLENZEIT! U5297 U5300http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5300.jpg 1357 MONGOLENZEIT! U5301 U5303http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5303seite1.jpg 1360 MONGOLENZEIT! U5308 U5309http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5309.jpg 1358 MONGOLENZEIT! U5314 U5315 U5316http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5316.jpg 1361 MONGOLENZEIT! U5319 U5323 U5324 U5325http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5325.jpg 1357 MONGOLENZEIT! U5329 U5331 U5483 U5510 U5665http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5665seite1.jpghttp://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5665seite2.jpg MONGOLENZEIT! U5861http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5861seite1.jpg MONGOLENZEIT! U5967 U5988 U 6119 + U 6256 + U 5425http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u6119seite1.jpghttp://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u6256seite1.jpghttp://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5425seite1.jpg MONGOLENZEIT! 18 минут назад, Ашина Шэни сказал: Briefe Послания Ch/U 6570 + Ch/U 6959 Ch/U 7426 U321 U3890 http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5293.jpg U5293 MONGOLENZEIT! U5320 U 5531 (T II 1449) + U 6066 U5941 U6064 U 6198 r + U 6199 r Zertifikate und Genehmigungen Сертификаты и лицензии U5317 Petitionen p.68 U 5282a (T III D 271K) + U 5282b (TM 22l) U6672 Berichte Отчеты see VOHD 13,16 #40 and #41 Register und Listen Ch/U 6100 v (T III 1153) + Ch/U 6101 v (Glas: T III 173.119) Ch/U 7470 v (Glas: TUT 272) + Ch/U 6058 v (T III 34) U5302 U5312 U5321 U6157 Verschiedenes Разнoe U5245 U5305 1353 MONGOLENZEIT!http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5305.jpg U 5453a,b (Glas: T ID 575) U 5591 (T II D 150) + U 5304 (T II D 148b) 10 минут назад, Ашина Шэни сказал: Личные документы Контракты: Продажа Ch/U 6124 r (Glas: T II 1035) + U 5797 r (Glas: T III 215.500) Mainz 693 ([TI] D 187 /TM 206) MIK III 6238a (T II S 20) MONGOLENZEIT! U 3908 (T III M 205) U 5234 U5235 U5236 U5238 U5240 U5241 U 5368 r (Glas: T I 576) U5371 (T I) U 5399 r (T I alpha) + U 5367 (Glas: T 101.500) + U 6068 r + MIK III 4957a U 5663 v (T II S 21) U 5968 r + U 5971 r U 6112 r + U 6201 r + U 6163 r + U 6166 r Oбмен U3907 U5231 U5237 U5280 Аренда Ch/U 7325v U5265 U5267 U5268 U5269 U5270 U5271 U5272http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5272.jpg MONGOLENZEIT! U5273http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5273.jpg MONGOLENZEIT! U 5275 (TM 109) + U 5274 (TM 103a) U5276http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5276.jpg MONGOLENZEIT! U5277 U5269 U5270 U5271 U5272http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5272.jpg MONGOLENZEIT! p.109 U5273http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5273.jpg MONGOLENZEIT! text duplicated? U 5275 (TM 109) + U 5274 (TM 103a) U5276http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5276.jpg MONGOLENZEIT! U5277http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5277.jpg MONGOLENZEIT! U5279http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5279.jpg MONGOLENZEIT! Ссуда Ch/U 6992 v Ch/U 7214 v Ch/U 7215 v Ch/U 7358 v U 4983 v (T II Y 14) + U 5745 v (T II Y18) + U 5747 v (T II Y18) U5230 U5232 U5233 U5252http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5252.jpg MONGOLENZEIT! U5253http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5253.jpg MONGOLENZEIT! U5254http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5254.jpg MONGOLENZEIT! U5255http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5255.jpg MONGOLENZEIT! U5256http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5256.jpg MONGOLENZEIT! U5257 U5258http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5258.jpg MONGOLENZEIT! U5259 U5260http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5260.jpg MONGOLENZEIT! U5261http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5261.jpg MONGOLENZEIT! U5262 U5263 U5264 U 5399 v (T I alpha) + U 6068 v U 5538 r (T II B 17) + U 5537 r (T II B 17) U 5968 v + U 5971 v U6061 Завещания U 5243 (T II Ciqtim N° 5)http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5243seite1.jpg MONGOLENZEIT! 9 минут назад, Ашина Шэни сказал: Другое Ch/U 6527 v(TID 51) Ch/U 6756 v Ch/U 7004v Ch/U 7329 r + v (Glas: TUT 1290) Ch/U 7464 v Ch/U 7468 v(T II Y 59) U 5239 ([T I] D 176/T.M. 238) U 5242 (T II Čiqtim 7)http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5242seite1.jpg MONGOLENZEIT! Mongol Buqa! U5244http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5244.jpg MONGOLENZEIT! U5246http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5246.jpg MONGOLENZEIT! the biggest Uyghur text it seems… U5247 U5266 U5278http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5278.jpg MONGOLENZEIT! U5286 U5310 U5330http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5330seite1.jpg MONGOLENZEIT! U5462 U5534 U5821 U5887 U5961 U5965 U5969 U5970 U6031 U6116 U6160http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u6160seite1.jpg MONGOLENZEIT! U6250 6 минут назад, Ашина Шэни сказал: Поступления MIK III 50 (T II Ciqtim No. 6) U5248 (TM 98) U5249 U5250 U5251http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5251.jpg MONGOLENZEIT! U5960 Послания Ch/U 6245vhttp://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu6245versototal.jpg MONGOLENZEIT! Ch/U 6843 r (Glas: T III T 456) Ch/U 6860 r (Glas: T II 1344) U5290 U5294 U5295http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5295seite1.jpghttp://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5295seite2.jpg MONGOLENZEIT! U5418 U5448 U5482 U5512 U5519r U5526v U5663r U5693 U5754v U5759 U5765 U5890 U5977 U6060 U6100 U6155 Регистрации и списки Ch/U 6106 (T II Y 59) Ch/U 6107v Ch/U 6321v Ch/U 6474v Ch/U 6510vhttp://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu6510versototal.jpg MONGOLENZEIT! Ch/U 6536d v Ch/U 6851v Ch/U 6977v Ch/U 6986v Ch/U 7007v Ch/U 7012r Ch/U 7145v Ch/U 7334 Ch/U 7368vhttp://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu7368versototal.jpg Mongolenzeit? “Persönliches Dokument über geleistete Abgaben, die im Zusammenhang mit dem System der Poststationen zur Mongolenzeit stehen”. Ch/U 7373v Ch/U 7380v Ch/U 7411v Ch/U 7417v Ch/U 7460v Ch/U 7481v Ch/U 7491vhttp://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu7491versototal.jpg MONGOLENZEIT! Ch/U 8097 v (MIK 028440; Glas: T II 1938)http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu8097versototal.jpg MONGOLENZEIT! Ch/U 8136 v (MIK 030465; T II S 53) + Ch/U 6039 v (T II M)http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu8136verso.jpghttp://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu6039versototal.jpg MONGOLENZEIT! Ch/U 8175 r (Glas: T II 742; MIK 031759) + Ch/U 6512 r (T III 66) Ch/U 8175 V (Glas: T II 742; MIR 031759) + Ch/U 6512 v (T III 66)http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu8175verso.jpghttp://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu6512versototal.jpg МОNGOLENZEIT! Mainz 765 v (T II 1035) U331r (T II D 121) U331v (T II D 121) U4845v (T I a) U5289 (T.M. 87) U 5298 (TM. 111)http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5298.jpg MONGOLENZEIT! 1275 publ: ZIEME, PETER: Ein uigurisches Familienregister aus Turfan. In: AoF 9 (1982),263-267. U 5299 ( [T i] D 176/TM 207)http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5299.jpg MONGOLENZEIT! middle-14th century U5306 U5307 U5311 U5313 U5322 U5326 U5328 U5467http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5467seite1.jpghttp://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5467seite2.jpg MONGOLENZEIT! U5471 (Glas: TID 653) U5514 (Glas: T II 936) U5584 (T II D 149c) U5623 r (Glas: T II D 520) U 5623 v (Glas: TIID 520) U 5660 (T II S 20) U 5927 (T 4 Xusup) U 5937 (T.M. 208) U 5966 U 5995http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5995seite1.jpghttp://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5995seite2.jpg MONGOLENZEIT! U6005 U6046 U6058 U 6114 + U 5848 (T III H.Š. IV Ecke) U6154http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u6154seite1.jpg MONGOLENZEIT! U6158 U 6166 v + U 6201 v + U 6163 v + U 6112 v U6189http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u6189seite1.jpg MONGOLENZEIT! U6190 U6252 Verschiedenes Другое Ch/U 6127 v (Glas: T II T 1216) Ch/U 6518 v (Glas: T II T 1832) + Ch/U 6428 v (T II 1707) + Ch/U 8025 v (Glas:T III 3017; MIK 028488) + Ch/U 6862 v (Glas: T II 1966) + Ch/U 6773 v (Glas: T II T 1853)http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu6518versototal.jpghttp://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu6428versototal.jpghttp://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu8025versototal.jpghttp://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu6862versototal.jpghttp://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu6773versototal.jpg MONGOLENZEIT! Ch/U 6603 v (Glas: T II T 1182) Ch/U 6995vhttp://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu6995versototal.jpg MONGOLENZEIT! Ch/U 6996 v Ch/U 7304 (T III T) Ch/U 7345 v (Glas: T lll 2079)http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu7345versototal.jpg MONGOLENZEIT! Ch/U 7348 v (Glas: T II 3063) Ch/U 7353 v (Glas: T II 1480) Ch/U 7456 v (T IHM 114) Ch/U 7555 V Ch/U 8197b v (MIK 030514) + Ch/U 8183 v (MIK 030514) + Ch/U 6073 V (Glas: TUT 1778) Mainz 730 v (T III M 117) + Ch/U 7432 v U 5417a v (T I D) U 5499 (Glas: T II 889) U 5519 v (Glas: T II 954) U 5618 r (T II D 296.500) U 5792 (Till 76) 4 минуты назад, Ашина Шэни сказал: Все что отмечено с MONGOLENZEIT! относится к Эре Монгольской империи и потому автоматом попадает в рамки проекта Письменное наследие Монгольской империи 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ашина Шэни Опубликовано 20 марта, 2017 Автор Поделиться Опубликовано 20 марта, 2017 Слава Великой Германии! 2 минуты назад, Ашина Шэни сказал: Итого в руки проекта Письменное наследие Монгольской империи попадают следующие тексты: Административные документы Административный турфанский документ (1320) Административный турфанский документ 1 (1322) Административный турфанский документ 2 (1322) Административный турфанский документ (1325/1349) Административный турфанский документ 1 (1349) Административный турфанский документ 2 (1349) Административный турфанский документ 1 (1357) Административный турфанский документ 2 (1357) Административный турфанский документ 1 (1358) Административный турфанский документ 2 (1358) Административный турфанский документ 3 (1358) Административный турфанский документ (1360) Административный турфанский документ (1361) Административный турфанский документ 14 века Ch/U6910 Административный турфанский документ 14 века Ch/U6954 Административный турфанский документ MIK III 6972a Административный турфанский документ MIK III 6972b Административный турфанский документ U5296 Административный турфанский документ U5665 Административный турфанский документ U5861 Административный турфанский документ U 6119 + U 6256 + U 5425 Уйгурское турфанское послание U5293 Уйгурский турфанский документ U5305 (1353) Личные документы Контракты: Продажа Уйгурский турфанский документ о продаже MIK III 6238a Аренда Уйгурский турфанский документ об аренде U5272 Уйгурский турфанский документ об аренде U5273 Уйгурский турфанский документ об аренде U5276 Уйгурский турфанский документ об аренде U5277 Уйгурский турфанский документ об аренде U5279 Ссуда Уйгурский турфанский документ о ссуде U5252 Уйгурский турфанский документ о ссуде U5253 Уйгурский турфанский документ о ссуде U5254 Уйгурский турфанский документ о ссуде U5255 Уйгурский турфанский документ о ссуде U5256 Уйгурский турфанский документ о ссуде U5258 Уйгурский турфанский документ о ссуде U5260 Уйгурский турфанский документ о ссуде U5261 Завещания Уйгурское турфанское завещание U 5243 Другое Уйгурский турфанский документ U5244 Уйгурский турфанский документ U5246 Уйгурский турфанский документ U5278 Уйгурский турфанский документ U5330 Уйгурский турфанский документ U6160 Поступления Уйгурский турфанский документ о поступлении U5251 Послания Сино-уйгурское турфанское послание Ch/U 6245v Уйгурское турфанское послание U5295 Регистрации и списки Сино-уйгурский турфанский список Ch/U 6510v Сино-уйгурский турфанский список Ch/U 7368v Сино-уйгурский турфанский список Ch/U 7491v Сино-уйгурский турфанский список Ch/U 8097 v (MIK 028440; Glas: T II 1938) Сино-уйгурский турфанский список Ch/U 8136 v (MIK 030465; T II S 53) + Ch/U 6039 v (T II M) Сино-уйгурский турфанский список Ch/U 8175 V (Glas: T II 742; MIR 031759) + Ch/U 6512 v (T III 66) Уйгурский турфанский список (1275) U 5298 Уйгурский турфанский список U5299 (середина 14 века) Уйгурский турфанский список U5467 Уйгурский турфанский список U 5995 Уйгурский турфанский список U6154 Уйгурский турфанский список U6189 Другое Сино-уйгурский турфанский документ Ch/U6518v+Ch/U6428v+Ch/U8025v+Ch/U6862v+Ch/U6773v Сино-уйгурский турфанский документ Ch/U 6995v Сино-уйгурский турфанский документ Ch/U7345v Проект таким образом "растолстел" на 64 текста, а его Тюркский департамент повысился с 37 до 101 текста Das ist gut, Frau Raschmann, ich liebe es 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться