Перейти к содержанию
Ашина Шэни

Письменное наследие Монгольской империи

Рекомендуемые сообщения

11 часов назад, enhd сказал:

Если насчет слова "ирагм(ан)" ? это какое то арабское слово может быть. То "ирагмад" - это множ. число от слова "ирагм(ан)".  Это в случае читать в конце "-ад".

В случае "ирагмүн"  то слово  - рахман? или что то около. Это если читать на конце "-үн". Как я заметил ошибка в транслитерации. Может человек сделал ошибку при написании, но "-үн" и "-д" по начертанию отличаются заметно.

Если судить по переводу на английском то я могу предположить что слову "ирагмад" перевели как "рахмет" у мусульман. ( let him show mercy ) не правильно сделав транслитерацию.

"Рахмет" - кажется что то типа спасибо.

ene bičig-i ken ungšibasu iragmad kitügei  - Энэ бичгийг хэн уншваас рахмет хийтүгэй. Кто читает это письмо пусть сделает рахмет. Что то нелогичным получается.

Насчет рахмет все так и есть согласно профессору Кливзу в его примечаниях к статье;)

555705bd09d7.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

19 minutes ago, Ашина Шэни said:

Насчет рахмет все так и есть согласно профессору Кливзу в его примечаниях к статье;)

555705bd09d7.jpg

Наверное так было быть. Писарь сделал опечатку?!

19451c9117da.png  Как видите слово "ирагмад" пишется по другому. А на письме более соответствует с "ирагмгүн".

Что может быть такого слова "ирагмгүн"??

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

22 hours ago, Ашина Шэни said:

Грамота каракского Сайф ад-Дина (1260е)

Этот документ находится в составе труда который Мухаммад Ан-Насави посвятил истории Джалал-ад-Дина Манкбурны, султана Хорезма. Документ рассматривается как письмо эмира Сайф-ад-Дина, иначе звавшегося Отемисом, заместителя губернатора Карака. Манускрипт датируется 1262 годом; письмо Сайф ад-Дина не датировано, но оно без сомнения относится к 60-м годам 13 века.

Оригинал

Gb-bN_kZkAk.jpg
Монгольский текст

Транскрипция

1. ene bičig Ötemis Karag-un
2. [n]ayibayi büi möna qoyin-a
3. ene bičig-i ken ungšibasu iragmad
4. kitügei Ötemiš nayib Karag-un irgen
5. medelün büküi-dür bičibei.

Перевод (Фрэнсис Вудман Кливз)

This bičig is [that] of the [n]ayiba (nā’ib) of Karag (Karak), Ötemis. If anyone read this bičig in the future, let him show mercy. The nayib (nā’ib) Ötemiš wrote [this], at the moment when he was governing the people of Karag (Karak).

Это письмо написано наибом Карага, Отемисом. Если кто-нибудь прочтет то письмо в будущем, пусть проявит милосердие. Наиб Отемиш написал [это], в момент когда он правил людьми Карага.

Арабский текст

Транскрипция

H(a)dā k(i)tāb al-amir S(a)īf al-Din nā'(i) b al-K(a)r(a)k.

Перевод (Фрэнсис Вудман Кливз)

This [is] the kitāb of the amīr, Saīf al-Dīn, nā’ib of al-Karak.

Это письмо амира, Сайф-ад-Дина, наиба ал-Карака.

Ссылки

описание: [Louis Ligeti. Monumenta Linguae Mongolicae Collecta. Monuments Préclassiques. 1. XIIIe et XIVe siècles. - Budapest: Akadémiai Kiadó, 1972 - p.268]

оригинал: [Houdas, O. Histoire du sultan Djelal ed-Din Mankobirti, Prince du Kharezm par Mohammed en-Nesawi - Paris: Ernest Leroux, 1895 - p.xi]

транскрипция, перевод: [The Anonymous Scribal Note Pertaining to The Bičig of Ötemiš. Francis Woodman Cleaves. - Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol. 16, No. 3/4 (Dec., 1953) - p.482-483]

На современном халха-монгольском:

1. Энэ бичиг Өтэмиш(ийн) - Карагийн
2. наибийнх буй (болно). Үүнээс хойно
3. энэ бичгийг хэн уншваас рахмат* (рахмүн? рахмон?)
4. хийтүгэй. Өтэмиш найб Карагийн иргэнийг
5. мэдэж (захирч) бүхүйд бичив..

* - рахмат - баяр, ёслол, буян

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

15 часов назад, enhd сказал:

На современном халха-монгольском:

1. Энэ бичиг Өтэмиш(ийн) - Карагийн
2. наибийнх буй (болно). Үүнээс хойно
3. энэ бичгийг хэн уншваас рахмат* (рахмүн? рахмон?)
4. хийтүгэй. Өтэмиш найб Карагийн иргэнийг
5. мэдэж (захирч) бүхүйд бичив..

* - рахмат - баяр, ёслол, буян

Энхд ака, давайте скриншоты с совр. монгольского языка, корни слов, структуры слов. Перевод каждого слова. Если быть правдивым, давайте до конца правдивым будьте. Если нет слова на совр. монгольском языке, укажите у кого брали слово, вы же переводом уже лет 26 занимаетесь, знакомы трудами ученных, и знаете переводы этих ученных.

 А насчет слов ырахмет и китугай скажу вот что. Ырахмет означает рахмет, просто у нас у Тюрко-Монгол нету слов начинающих от буквы звука "Р", из-за этого рахмет-ырахмет, русь-орус, радна-артына и т.д. А ки, вполне соответствует слове вашей хийх-сделай, а Тюркски кыл-сделай. Кылтугай-пусть сделает, пусть сделают. Рахмет кылтугай-пусть сделают благость, милость, добро. Кылтугай-под жирными буквами, наклонение прошедшего и будущего времени, сделал, кылтугай-пусть.

Вы наверно знаете в Тюркском языке слово можно наклонять многими наклонениями, например под одним словом может быть целое предложение: АЖЫЛДАТТЫРЫКСАДЫВАДЫМ- я не хотел его заставить работать.

 вчера читал про Карак, это крепость Эль-Карак в Йордании, в те времена она была столицей, даже может быть государством. Если судить слово ИРГЕН по Киракосу, тогда это слово означает государство, а вы его переводите только как народ. Думаю вы не правы. 

 Ötemiš nayib Karag-un irgen
5. medelün büküi-dür bičibei. Это предложение по Тувински будет "Өтемиш наиб Каракның ирген (күрүне) меделин (медээзин) букуй тур (бүдүрүп) бижиген. Вы же знаете Тувинский, и поймете что означает эти слова. Для понятности сделал окончания жирными, которые соответствует старомонгольскому с совр. тувинского.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Турфанский уйгурский контракт о распределении ездового скота

14х37 см; бумага верже (6 линий в 1 см), тонкая, светлая, несколько потемневшая со временем. Хранится в санкт-петербургском Институте Восточных рукописей под кодом SI 0/39 (новый код - SI 4718).

Оригинал

d669ad2bac8c.jpg

Транскрипция

(/// - разрушенные знаки, <...> - текст разрушен)

1. ulaγ otuz böz . ögüš buq[a]-qa 
2. müngü üč at tört ešgäk 
3. ///z-qa yüdgü bir ešgäk ///saγ(?)-
4. -qa müngü bir at iki ešgäk 
5. almïš tüküz-kä bir at iki 
6. ešgäk. ulaγ ülägü elči-kä törp/// 
7. elči-kä müngü bir at. bor 
8. bašlap barγučï isinä-kä müngü 
9. bir ešgäk ulaγ birlä üč y(e)g(i)rmi 
10. at altï y(e)g(i)rmi ešgäk alz-un. 
11. bučang čïγba///1 birlä bir at 
12. bir ešgäk . iki tonluγ böz . 
13. birlä atan buqa qayïmdu nigi 
14. bičgöz qay-a oγlï qavuz 
15. ikägün <...> yïlta bütürüp bérz-ün 
16. köskü yïl altïnč ay iki y(e)g(i)rmikä
17. ülägir elči-kä bor 
18. almïš kümüš-tä . bučang 
19. čïγba/// birlä béš satïr
20. üč baqïr tüm[än](?) buqa on (at?) tutuq 
21. /// qay-a oγlï bütürüp 
22. berz-ün . quvar2 ikägün-lär
23. /// bütürüp bérz-ün

Перевод (Лилия Тугушева)

...упряжное [животное] и тридцать штук хлопчатобумажной ткани; Огюсу Буке - трех верховых лошадей и четырех ослов; /// одного вьючного осла; /// одну верховую лошадь и два осла он взял. Тюкюзу одну лошадь и одного упряжного осла, посланнику Улюгю и посланнику Тёрби(?) восемь верховых лошадей, и для Исине, возглавившего [доставку] винограда (~ вина), одного верхового осла и вместе с [этим] тринадцать лошадей и шестнадцать ослов пусть он возьмет. По [соглашению?] bučang čïγba///(?) одну лощадь, одного осла, хлопчатобумажную ткань на два халата и вместе с [этим] верблюда-мерина Кайымду Ниги и сын Бичгёза Кая вдвоем в [течение] года пусть сполна отдадут. 

В год мыши, в шестом месяце, в двенадцатый [день] из серебра на покупку вина (~ винограда) для посланника Улегира по [соглашению] bučang čïγba///(?) пять сатыров (сатыр - денежная единица в 10 бакыров) и три бакыра серебра Тюкюз Бука и сын Он (Ат?) Тутука <...> Кая пусть сполна отдадут. Штраф пусть они вдвоем... сполна уплатят. 

Комментарий Лилии Тугушевой

1. Исходя из контекста можно лишь предполагать, что словосочетание bučang čïγba(?) обозначает некий документ (ср. bučung "повторно составленный документ" - разные документы 5-6, примечание **(отсылка к другим документам из того же сборника)). 


2. В слове quvar «штраф» последний знак (R) представлен, повидимому, в скорописной форме. Иное чтение: quvaq «вид повинности» (ДТС 475).

Ссылки

Описание, оригинал, транскрипция, перевод, комментарий: [Уйгурские деловые документы X-XIV вв. из Восточного Туркестана. Предисловие, транскрипция, перевод с древнеуйгурского Л.Ю. Тугушевой; факсимиле рукописей //Памятники письменности Востока: CXXXVIII- М.: Наука-Вост. лит., 2013 - с.147-148, 326]

  • Одобряю 1
  • Не согласен! 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Монгольская версия конфуцианской классики Сяо-Цзин 
(глава 4)

Оригинал

01GQ3xJo7RU.jpg

AQIgNq6nhSY.jpg

J4qGmj8pUPs.jpg

Транскрипция

6[r] 

[1] 
[2] 
[3]卿大夫章第四
[4] noyaliγudun ügülekü dörbeduγar bölög 
[5] 非先王之法服不敢服 uridu boγdas qad-un 
[6] orosiγuldaγsad qubčad-tača busu bolbasu 
[7] emüsküiben emiyegegdeküi 非先王之法言不敢道 uridu

6[v]

[1] boγdas qad-un ügülegdegsed törö-tü üges-eče 
[2] busu bolbasu ügüleküiben emiyegegdeküi 非先王之德行
[3] 不敢行 uridu boγdas qad-un yabuγuldaγsad 
[4] aγali-tu yabudal-ača busu bolbasu yabuquiban 
[5] emiyegegdeküi 是故非法不言非道不行口無擇言身
[6] 無擇行 tegüber yosun-ača eteged üges-i ülü
[7] ügülen törö-eče eteged üiles-tür es-e

7[r] 

[1] yabubasu aman-ača γaruγsan üge beye-yin 
[2] yabudal ilγaγ-a ügei boluyu 言滿天下無口過行
[3] 滿天下無怨惡 üges-iyen delekei deger-e qamiγ-a 
[4] ba ügülebesü ber gem ügei boluγad yabudal-iyan 
[5] delekei deger-e qamiγ-a ba yabubasu čimadqu 
[6] γoloqu ügei bolu 三者備矣然後能守其宗廟
[7] 盖卿大夫之孝也 ede γurban jüil-i tegüsken

7[v]

[1] čidabasu tendeče sayi uridus-taγan taqil tabiγ
[2] -un üile saqin čidamu j-e ene kemebesü
[3] noyaliγudun taqimtaγu yosun bolu 詩云夙夜匪懈
[4] 以事一人 Mausi bičig-tür erte ji[l]da ülü
[5] osoldan qan kümün-dür ki[č]igen küčü ögtekü 
[6] kemejügü

Перевод (Фрэнсис Вудман Кливз)

6[r]

The Fourth Chapter Wherein One Spaks of the [High] Officers.

If they be other than the garments which were established by the former holy kings,9 may [that] cause [them] to fear wearing [them]; 

6[v] 

if they be other than the lawful words which were spoken by the former holy kings, may [that] cause [them] to fear their speaking [them]; if they be other than the virtuous actions which were practised by the former holy kings, may [that] cause [them] to fear their practising [them]. Therefore, if, not speaking words which deviate from the law, they do not act in matters which deviate from the norm,

7[r] 

there is no choosing the words issued from the mouths and the actions of the body. Although they speak their words wheresoever on earth, there shall be no fault [on their part] and, if they practice their actions wheresoever on earth, there shall be no blaming, hating.

7[v] 

If they are able to accomplish these three items, just then would they be able to keep the matter of sacrifice and service for their forefathers. As for this it is the filial manner of the officers. 

In the Mausi bičig one has said, "[Whether] early [or] late may ye, not being negligent, give your all to the sovereign".

6[r]

Четвертая глава, где говорится о [высоких] офицерах.

Если есть другие одежды, нежели те что созданы были святыми королями прошлого, пусть [то] заставит [их] опасаться одевать [их];

6[v]

если есть слова другие, нежели законные слова, что были произнесены святыми королями прошлого, пусть [то] заставит [их] бояться говорить [их]; если есть другие действия, нежели добродетельные действия, совершенные святыми королями прошлого, пусть [то] заставит [их] опасаться совершать [их]. Таким образом, если, не говоря слов, что отходят от закона, они не действуют так, как отходило бы от нормы,

7[r]

нет выбора слов, исходящих из ртов и действий тела. Хотя говорят они слова свои где бы ни было на земле, не должно быть ошибки [с их стороны] и, если свершают они свои действия где бы то ни было на земле, не должно быть обвинений, ненависти.

7[v]

Если могут они добиться этих трех вещей, только тогда могут они сдержать дело пожертвования и службы своим предкам. Что до этого, то это есть сыновняя почитетельное поведение офицеров.

В Мауши бичиг (книге Маоши, "Одах согласно комментатору Мао") сказано, "Рано [или] поздно пусть ты, не будучи небрежен, отдашься полностью суверену".

Ссылки

Оригинал: [Cleaves, Francis Woodman and de Rachewiltz, Igor. An Early Mongolian Version of the "Hsiao Ching": Facsimile of the Bilingual Text //Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, Vol. 59, No. 3 (2006) - p.250-252]

Транскрипция, перевод: [Cleaves, Francis Woodman. The Fourth Chapter of an Early Mongolian Version of the Hsiao Ching //Mongolian Studies, vol. 15, The Nicholas Poppe Memorial Issue, 1992 - p.139-142]

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Думаю не помешало бы дать небольшой обзор по поводу текстов, на данный момент известных проекту и планируемых к публикации ("департаментами" я зову коллекции текстов по языкам fun ради, у меня за половину департаментов отвечает монголка, за другую половину туркмен:lol:)

Сино-Монгольский департамент:

Монгольский субдепартамент - всего 200 текстов, включая 130 текстов уйгурицей и 70 текстов квадратным письмом пагсба. Потенциальное расширение включает тексты на монгольском языке китайскими иероглифами и арабской вязью, планируемые к изданию профессором Домии Тумуртогоо, уже издавшим том с монгольскими текстами уйгурицей и монгольскими текстами пагсбой и таким образом сделавшим этот проект возможным к осуществлению.

Китайский субдепартамент - всего 80 текстов. Потенциальное расширение включает дополнительные приказы империи Юань и надгробные надписи из Китая.

Тибетский департамент:

8 текстов. Потенциальное расширение включает послания тибетского духовенства монгольским ильханам Персии и сочинения монаха Грагспа Бьюнгнаса.

Тюркский департамент:

На данный момент проекту доступны или известны 44 текста на тюркском языке. Планируется расширение за счет множества дополнительных турфанских уйгурских текстов, которые потенциально смогут расширить фонд вплоть до 150 текстов. При находке нужной литературы, прежде всего работ кыргызского тюрколога Четина Джумагулова, также планируется включить в фонд сиро-тюркские надгробные надписи Кыргызстана и Семиречья. 

Арабо-Персидский департамент:

Арабский субдепартамент - всего 70 текстов. Большего расширения не планируется, основная потенциальная добавка - арабоязычные надгробные надписи из мавзолеев улуса Чагатая.

Персидский субдепартамент - всего 50 текстов. Расширение возможно за счет новых персидских приказов из Ардебильского архива.

На этом все, надеюсь теперь вы имеете лучшее представление о размахе проекта и о новых направлениях в нем. Stay tuned, everyone.

Даир Сагдиев,
создатель и глава проекта "Письменное наследие Монгольской империи"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Арабская надгробная надпись из Самарканда (1245)

Высота камня - 59 см, ширина лицевой стороны - 19 см, размеры текста — 34 х 9 см. Надпись в восемнадцать строк, выполнена касхом.

Оригинал

ovbqMGQ9cGo.jpg

Перевод (Лола Додхудоева)

Это могила а)// госпожи б)высокой...в) , славнейшей,//скрытой, заснувшей, нежной,// талисмана веры, чистоты ислама,//венца женщин, квинтэссенции блаженства,// гордости госпожей, похвального качества (?), предмета гордости...// Фатимы, дочери шейха чистого // Абу-л-Фараджа, сына шейха, хаджи, // 'Абдаллаха ас-Самари,// жены шейха славнейшего, сведущего,// венца государства и веры, // Абу-л-Фатха б... Фувати (?) //б. Кумейра ал-Багдади. //[Да] сделает Аллах чистым его прах и сделает рай // [ее местопребыванием]. Скончалась // одиннадцатого [числа месяца] // шавваля года шестьсот сорок второго.

(11 шавваля 642 г.х. = 12 марта 1245 г.)

Комментарий Лолы Додхудоевой:

а) Написано неверно. 
б) Согласование эпитетов в роде начинается только с третьей строки, в начале текста все они даны в мужском роде.
в) Чтение проблематично.

Ссылки

Описание, оригинал, перевод, комментарий: [Додхудоева, Л.Н. Эпиграфические памятники Самарканда XI-XIV вв. Том I - Душанбе: Дониш, 1992 - с.217-218, 285]

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Делаем перерыв в публикации текстов;)

1cd34b295094.jpg

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

On 3/5/2017 at 7:14 PM, Ашина Шэни said:

Делаем перерыв в публикации текстов;)

1cd34b295094.jpg

Знающие люди что означает слово "хиатус"?

Скажите мне пожалуйста, а то от одного великого маньчжуроведа-монголоведа толку очень мало. :lol::lol:

Как я понял наш студент-вундеркинд по всея головой ушел в экзамены. :D 

Желаю ему все "А" или "5" на экзамены.

  • Одобряю 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 часа назад, enhd сказал:

Знающие люди что означает слово "хиатус"?

Скажите мне пожалуйста, а то от одного великого маньчжуроведа-монголоведа толку очень мало. :lol::lol:

Как я понял наш студент-вундеркинд по всея головой ушел в экзамены. :D 

Желаю ему все "А" или "5" на экзамены.

Ни один инженерный курс мне не помеха, я их как всегда уделаю^_^

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В 16.03.2017 в 20:55, enhd сказал:

Скажите мне пожалуйста, а то от одного великого маньчжуроведа-монголоведа толку очень мало. :lol:

 

В 16.03.2017 в 23:52, Ашина Шэни сказал:

Ни один инженерный курс мне не помеха, я их как всегда уделаю^_^

 

Ответьте мне пожалуйста, наши уважаемые Enhd-маньчжуровед и студент вундеркинд, на мой скромный вопрос.

 

Вы оба до корней своих волос уверены, что Чингизхан: 1) был монголом и прямым предком современных халха-монголов; 2) разговаривал непременно на языке, который ничем не отличается от современного халха-монгольского, типа одни других читают ))))) 3) Имел юрт, улус и центр империи в центральной или восточной части современной Монголии.

 

Хорошо, считайте это так, но я что-то не пойму, как брат его дедушки мог носить очевидное тюркское имя? (за то, что был хорошеньким :))

 

Рашид ад-Дин:

 

"Тумбинэ-хан - четвертый предок Чингиз-хана...

Первый сын - Джаксу, его еще называли Яхши." 

 

Почему его не назвали в таком случае Сайном? ;)

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 час назад, АксКерБорж сказал:

Хорошо, считайте это так, но я что-то не пойму, как брат его дедушки мог носить очевидное тюркское имя? (за то, что был хорошеньким :)

Мои отец (Асхат) и мать (Гаухар) оба носят чисто арабские имена. Аргументация с именами изначально слаба и вы то должны это понимать, АКБ.

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

7 минут назад, Ашина Шэни сказал:

Мои отец (Асхат) и мать (Гаухар) оба носят чисто арабские имена. Аргументация с именами изначально слаба и вы то должны это понимать, АКБ.

 

Я от вас и не ожидал другого ответа. Сказать то собственно больше нечего. :) Без комментариев.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

8 минут назад, АксКерБорж сказал:

Я от вас и не ожидал другого ответа. Сказать то собственно больше нечего. :) Без комментариев.

Угу, чего от вас еще ожидать то. Сами знаете что тексты с тюркского перевести вы не можете, вот вам и приходится прикапываться к отдельным глоссам и именам, мало что значащим в общем контексте.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хм... Тьма только что развеялась над документом этого мистического "Монгола Буки". В Берлинской коллекции он хранится под кодом U5242, и если верить Симоне-Кристиане Рашманн, действительно относится к монгольской эпохе -  Datierung: Mongolenzeit. Документ и обратная сторона в цвете:

070224406832.jpg

b4e7ea4560a6.jpg

Транскрипция фрау Рашманн отличается от транскрипции аже Тугушевой:

/v/1/ čam kilmaz-m(ä)n tanuk karik tanuk čavšu

/v/2/ tanuk ötükän t(ä)mir bo t(a)mga biz ikägü-

/v/3/ -nüŋ ol män moŋol buka ayitip bitidim

Монгол Бука здесь стал Монол Букой с носовым н. Имеет ли он все же отношение к этнониму монгол или нет? Турфанская котловина таит в себе немало секретов...

 

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

8 часов назад, Ашина Шэни сказал:

Угу, чего от вас еще ожидать то. 

 

Это говорит о том, что ваши представления о татарском мире 12 - 13 веков весьма хрупкие, лучше их не трогать, развалятся. Они у вас по ходу держатся лишь на сино-халхаских текстах. Ну да ладно, оставлю вас в покое.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

11 часов назад, АксКерБорж сказал:

Я от вас и не ожидал другого ответа. Сказать то собственно больше нечего. :) Без комментариев.

Ув. Кайрат вы же не будете утверждать что родители Ашина Шэни арабы, не ну действительно аргументация ни черта не годится. Потому как следуя ей половина тюрков всего мира выходит на поверку на самом деле арабы. Тем более что в эпоху ЧХ тюрки и монголы были куда ближе как территориально, так и по образу жизни и по многим другим областям жизнедеятельности, нежели казахи и арабы.

 

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

10 часов назад, АксКерБорж сказал:

Это говорит о том, что ваши представления о татарском мире 12 - 13 веков весьма хрупкие, лучше их не трогать, развалятся. Они у вас по ходу держатся лишь на сино-халхаских текстах. Ну да ладно, оставлю вас в покое.

Я тоже оставлю в покое вас и ваш фэнтэзийный мир Мугулистана. Идите себе в свое удовольствие пишите нового "Властелина Колец":lol: Я вам даже эпиграф сделаю: Три кольца - премудрым китайцам - для знания их гордого, Семь колец - упрямым персам - для труда их тяжелого, Девять - тюркам Великой Степи - для служенья черного и бесстрашия в сраженьях смертносно твердого, а Одно Всесильное - Властелину Мугулу, чтоб разъединить их всех, чтоб лишить их воли и объединить навек в их земной юдоли, под владычеством Всесильным Властелина МугулаB)

  • Одобряю 3
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, но у "казахского Толкиена" этноним "мунгул" означает "печальный и ещё какой-то...." )))) значит страна будет "Мунгулистан -печальная страна".

Надо соединить автору образы Чингис-хана и Дон Кихота, чтобы Чингис стал "рыцарем печально года ордена" и отправился спасать Дульсинею из меркит(мерз)ского плена.

 

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мэнгу на среднемонгольском означало серебро, также монета. В современном халха-монгольском это слово звучит как Mөнгө.

2 минуты назад, Ашина Шэни сказал:

Монета из Отрара (1259)
2JzWECvkFyw.jpg
Надпись: Мэнгу Хани (“Монета Хана”). Ал Насир Ли-Дин-Аллах, Глава правоверных.

Обратная сторона: Ла Иллаха Илла Аллах Мухаммад Расул Аллах - Нет Бога кроме Аллаха, а пророк Мухаммед посланник Его

[Badarch Nyamaa. The Coins of Mongol Empire and Clan Tamgha of Khans (XIII-XIV). - Ulaanbaatar, Mongolia, 2005 - p.168]

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

5 часов назад, Ашина Шэни сказал:

Я тоже оставлю в покое вас и ваш фэнтэзийный мир Мугулистана. Идите себе в свое удовольствие пишите нового "Властелина Колец":lol: Я вам даже эпиграф сделаю: Три кольца - премудрым китайцам - для знания их гордого, Семь колец - упрямым персам - для труда их тяжелого, Девять - тюркам Великой Степи - для служенья черного и бесстрашия в сраженьях смертносно твердого, а Одно Всесильное - Властелину Мугулу, чтоб разъединить их всех, чтоб лишить их воли и объединить навек в их земной юдоли, под владычеством Всесильным Властелина МугулаB)

Монголы=орки?а я то думал про кого Толкиен написал :lol:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

15 минут назад, mechenosec сказал:

Монголы=орки?а я то думал про кого Толкиен написал :lol:

Толкин сам признал что орков он с монголоидов делал:D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

20 минут назад, Ашина Шэни сказал:

Полный список уйгурских текстов по кодам берлинской датабазы (http://turfan.bbaw.de/dta/index.html) в первом каталоге Симоне Кристиане Рашманн:

Verordnungen und Verwaltungsanordnungen
Правила и административные механизмы

Ch/U 3917
http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu3917rectototal.jpg
http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu3917versototal.jpg

Ch/U 6910
http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu6910versototal.jpg
14 jahre
MONGOLENZEIT!

Ch/U 6954
http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu6954versototal.jpg
14 jahre
MONGOLENZEIT!

Ch/U 7213
http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu7213versototal.jpg
1320
MONGOLENZEIT!

Ch/U 7327
http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu7327versototal.jpg

Ch/U 7370
http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu7370versototal.jpg
1322
MONGOLENZEIT!

MIK III 6972a
MONGOLENZEIT!

MIK III 6972b
1319
MONGOLENZEIT!


U 5283
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5283.jpg
1322
MONGOLENZEIT!

U5284
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5284.jpg
1349
MONGOLENZEIT!

U5285
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5285.jpg
1349
MONGOLENZEIT!

U5287
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5287.jpg

U5288
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5288.jpg
1358
MONGOLENZEIT!

U5291
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5291.jpg
1358
MONGOLENZEIT!

U5292
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5292.jpg
1325/1349
MONGOLENZEIT!

U5296
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5296.jpg
MONGOLENZEIT!

U5297

U5300
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5300.jpg
1357
MONGOLENZEIT!

U5301

U5303
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5303seite1.jpg
1360
MONGOLENZEIT!

U5308

U5309
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5309.jpg
1358
MONGOLENZEIT!

U5314

U5315

U5316
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5316.jpg
1361
MONGOLENZEIT!

U5319

U5323

U5324

U5325
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5325.jpg
1357
MONGOLENZEIT!

U5329

U5331

U5483

U5510

U5665
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5665seite1.jpg
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5665seite2.jpg
MONGOLENZEIT!

U5861
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5861seite1.jpg
MONGOLENZEIT!

U5967

U5988

U 6119 + U 6256 + U 5425
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u6119seite1.jpg
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u6256seite1.jpg
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5425seite1.jpg
MONGOLENZEIT!

 

 

18 минут назад, Ашина Шэни сказал:

Briefe
Послания

Ch/U 6570 + Ch/U 6959
Ch/U 7426
U321
U3890

http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5293.jpg
U5293
MONGOLENZEIT!

U5320
U 5531 (T II 1449) + U 6066
U5941
U6064
U 6198 r + U 6199 r

Zertifikate und Genehmigungen
Сертификаты и лицензии

U5317

Petitionen

p.68

U 5282a (T III D 271K) + U 5282b (TM 22l)
U6672


Berichte
Отчеты

see VOHD 13,16 #40 and #41

Register und Listen

Ch/U 6100 v (T III 1153) + Ch/U 6101 v (Glas: T III 173.119)
Ch/U 7470 v (Glas: TUT 272) + Ch/U 6058 v (T III 34)
U5302
U5312
U5321
U6157

Verschiedenes
Разнoe

U5245

U5305
1353
MONGOLENZEIT!
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5305.jpg

U 5453a,b (Glas: T ID 575)
U 5591 (T II D 150) + U 5304 (T II D 148b)

 

 

 

10 минут назад, Ашина Шэни сказал:

Личные документы

Контракты:

Продажа

Ch/U 6124 r (Glas: T II 1035) + U 5797 r (Glas: T III 215.500)
Mainz 693 ([TI] D 187 /TM 206)

MIK III 6238a (T II S 20)
MONGOLENZEIT!

U 3908 (T III M 205)
U 5234
U5235
U5236
U5238
U5240
U5241
U 5368 r (Glas: T I 576)
U5371 (T I)
U 5399 r (T I alpha) + U 5367 (Glas: T 101.500) + U 6068 r + MIK III 4957a
U 5663 v (T II S 21)
U 5968 r + U 5971 r
U 6112 r + U 6201 r + U 6163 r + U 6166 r

Oбмен

U3907
U5231
U5237
U5280

Аренда

Ch/U 7325v
U5265
U5267
U5268
U5269
U5270
U5271

U5272
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5272.jpg
MONGOLENZEIT!

U5273
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5273.jpg
MONGOLENZEIT!

U 5275 (TM 109) + U 5274 (TM 103a)

U5276
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5276.jpg
MONGOLENZEIT!

U5277
U5269
U5270
U5271

U5272
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5272.jpg
MONGOLENZEIT!

p.109 U5273
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5273.jpg
MONGOLENZEIT!
text duplicated?

U 5275 (TM 109) + U 5274 (TM 103a)

U5276
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5276.jpg
MONGOLENZEIT!

U5277
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5277.jpg
MONGOLENZEIT!

U5279
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5279.jpg
MONGOLENZEIT!

Ссуда

Ch/U 6992 v
Ch/U 7214 v
Ch/U 7215 v
Ch/U 7358 v
U 4983 v (T II Y 14) + U 5745 v (T II Y18) + U 5747 v (T II Y18)
U5230
U5232
U5233

U5252
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5252.jpg
MONGOLENZEIT!

U5253
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5253.jpg
MONGOLENZEIT!

U5254
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5254.jpg
MONGOLENZEIT!

U5255
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5255.jpg
MONGOLENZEIT!

U5256
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5256.jpg
MONGOLENZEIT!

U5257

U5258
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5258.jpg
MONGOLENZEIT!

U5259

U5260
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5260.jpg
MONGOLENZEIT!

U5261
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5261.jpg
MONGOLENZEIT!

U5262
U5263
U5264
U 5399 v (T I alpha) + U 6068 v
U 5538 r (T II B 17) + U 5537 r (T II B 17)
U 5968 v + U 5971 v
U6061

Завещания

U 5243 (T II Ciqtim N° 5)
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5243seite1.jpg
MONGOLENZEIT!

 

 

9 минут назад, Ашина Шэни сказал:

Другое

Ch/U 6527 v(TID 51)
Ch/U 6756 v
Ch/U 7004v
Ch/U 7329 r + v (Glas: TUT 1290)
Ch/U 7464 v
Ch/U 7468 v(T II Y 59)
U 5239 ([T I] D 176/T.M. 238)

U 5242 (T II Čiqtim 7)
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5242seite1.jpg
MONGOLENZEIT!
Mongol Buqa!

U5244
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5244.jpg
MONGOLENZEIT!

U5246
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5246.jpg
MONGOLENZEIT!
the biggest Uyghur text it seems…

U5247
U5266

U5278
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5278.jpg
MONGOLENZEIT!

U5286
U5310

U5330
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5330seite1.jpg
MONGOLENZEIT!

U5462
U5534
U5821
U5887
U5961
U5965
U5969
U5970
U6031
U6116

U6160
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u6160seite1.jpg
MONGOLENZEIT!

U6250

 

 

6 минут назад, Ашина Шэни сказал:

Поступления

MIK III 50 (T II Ciqtim No. 6)
U5248 (TM 98)
U5249
U5250

U5251
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5251.jpg
MONGOLENZEIT!

U5960

Послания

Ch/U 6245v
http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu6245versototal.jpg
MONGOLENZEIT!

Ch/U 6843 r (Glas: T III T 456)
Ch/U 6860 r (Glas: T II 1344)
U5290
U5294

U5295
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5295seite1.jpg
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5295seite2.jpg
MONGOLENZEIT!

U5418
U5448
U5482
U5512
U5519r
U5526v
U5663r
U5693
U5754v
U5759
U5765
U5890
U5977
U6060
U6100
U6155

Регистрации и списки

Ch/U 6106 (T II Y 59)
Ch/U 6107v
Ch/U 6321v
Ch/U 6474v

Ch/U 6510v
http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu6510versototal.jpg
MONGOLENZEIT!

Ch/U 6536d v
Ch/U 6851v
Ch/U 6977v
Ch/U 6986v
Ch/U 7007v
Ch/U 7012r
Ch/U 7145v
Ch/U 7334

Ch/U 7368v
http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu7368versototal.jpg
Mongolenzeit?
“Persönliches Dokument über geleistete Abgaben, die im Zusammenhang mit dem System der Poststationen zur Mongolenzeit stehen”.

Ch/U 7373v
Ch/U 7380v
Ch/U 7411v
Ch/U 7417v
Ch/U 7460v
Ch/U 7481v

Ch/U 7491v
http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu7491versototal.jpg
MONGOLENZEIT!

Ch/U 8097 v (MIK 028440; Glas: T II 1938)
http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu8097versototal.jpg
MONGOLENZEIT!

Ch/U 8136 v (MIK 030465; T II S 53) + Ch/U 6039 v (T II M)
http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu8136verso.jpg
http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu6039versototal.jpg
MONGOLENZEIT!

Ch/U 8175 r (Glas: T II 742; MIK 031759) + Ch/U 6512 r (T III 66)

Ch/U 8175 V (Glas: T II 742; MIR 031759) + Ch/U 6512 v (T III 66)
http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu8175verso.jpg
http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu6512versototal.jpg
МОNGOLENZEIT!

Mainz 765 v (T II 1035)
U331r (T II D 121)
U331v (T II D 121)
U4845v (T I a)
U5289 (T.M. 87)

U 5298 (TM. 111)
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5298.jpg
MONGOLENZEIT!
1275
publ: ZIEME, PETER: Ein uigurisches Familienregister aus Turfan. In: AoF 9 (1982),263-267.

U 5299 ( [T i] D 176/TM 207)
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5299.jpg
MONGOLENZEIT!
middle-14th century

U5306
U5307
U5311
U5313
U5322
U5326
U5328

U5467
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5467seite1.jpg
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5467seite2.jpg
MONGOLENZEIT!

U5471 (Glas: TID 653)
U5514 (Glas: T II 936)
U5584 (T II D 149c)
U5623 r (Glas: T II D 520)
U 5623 v (Glas: TIID 520)
U 5660 (T II S 20)
U 5927 (T 4 Xusup)
U 5937 (T.M. 208)
U 5966

U 5995
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5995seite1.jpg
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u5995seite2.jpg
MONGOLENZEIT!

U6005
U6046
U6058
U 6114 + U 5848 (T III H.Š. IV Ecke)

U6154
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u6154seite1.jpg
MONGOLENZEIT!

U6158
U 6166 v + U 6201 v + U 6163 v + U 6112 v

U6189
http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u6189seite1.jpg
MONGOLENZEIT!

U6190
U6252

Verschiedenes
Другое

Ch/U 6127 v (Glas: T II T 1216)

Ch/U 6518 v (Glas: T II T 1832) + Ch/U 6428 v (T II 1707) + Ch/U 8025 v (Glas:T III 3017; MIK 028488) + Ch/U 6862 v (Glas: T II 1966) + Ch/U 6773 v (Glas: T II T 1853)
http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu6518versototal.jpg
http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu6428versototal.jpg
http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu8025versototal.jpg
http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu6862versototal.jpg
http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu6773versototal.jpg
MONGOLENZEIT!

Ch/U 6603 v (Glas: T II T 1182)

Ch/U 6995v
http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu6995versototal.jpg
MONGOLENZEIT!

Ch/U 6996 v
Ch/U 7304 (T III T)

Ch/U 7345 v (Glas: T lll 2079)
http://turfan.bbaw.de/dta/ch_u/images/chu7345versototal.jpg
MONGOLENZEIT!

Ch/U 7348 v (Glas: T II 3063)
Ch/U 7353 v (Glas: T II 1480)
Ch/U 7456 v (T IHM 114)
Ch/U 7555 V
Ch/U 8197b v (MIK 030514) + Ch/U 8183 v (MIK 030514) + Ch/U 6073 V (Glas: TUT 1778)
Mainz 730 v (T III M 117) + Ch/U 7432 v
U 5417a v (T I D)
U 5499 (Glas: T II 889)
U 5519 v (Glas: T II 954)
U 5618 r (T II D 296.500)
U 5792 (Till 76)

 

 

4 минуты назад, Ашина Шэни сказал:

Все что отмечено с MONGOLENZEIT! относится к Эре Монгольской империи и потому автоматом попадает в рамки проекта Письменное наследие Монгольской империи:D

 

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Слава Великой Германии!

2 минуты назад, Ашина Шэни сказал:

Итого в руки проекта Письменное наследие Монгольской империи попадают следующие тексты:

Административные документы

Административный турфанский документ (1320)
Административный турфанский документ 1 (1322)
Административный турфанский документ 2 (1322)

Административный турфанский документ (1325/1349)
Административный турфанский документ 1 (1349)
Административный турфанский документ 2 (1349)

Административный турфанский документ 1 (1357)
Административный турфанский документ 2 (1357)
Административный турфанский документ 1 (1358)
Административный турфанский документ 2 (1358)
Административный турфанский документ 3 (1358)
Административный турфанский документ (1360)
Административный турфанский документ (1361)

Административный турфанский документ 14 века Ch/U6910
Административный турфанский документ 14 века Ch/U6954

Административный турфанский документ MIK III 6972a
Административный турфанский документ MIK III 6972b
Административный турфанский документ U5296
Административный турфанский документ U5665
Административный турфанский документ U5861
Административный турфанский документ U 6119 + U 6256 + U 5425

Уйгурское турфанское послание U5293

Уйгурский турфанский документ U5305 (1353)

Личные документы

Контракты:

Продажа

Уйгурский турфанский документ о продаже MIK III 6238a

Аренда

Уйгурский турфанский документ об аренде U5272
Уйгурский турфанский документ об аренде U5273
Уйгурский турфанский документ об аренде U5276
Уйгурский турфанский документ об аренде U5277
Уйгурский турфанский документ об аренде U5279

Ссуда

Уйгурский турфанский документ о ссуде U5252
Уйгурский турфанский документ о ссуде U5253
Уйгурский турфанский документ о ссуде U5254
Уйгурский турфанский документ о ссуде U5255
Уйгурский турфанский документ о ссуде U5256
Уйгурский турфанский документ о ссуде U5258
Уйгурский турфанский документ о ссуде U5260
Уйгурский турфанский документ о ссуде U5261

Завещания

Уйгурское турфанское завещание U 5243

Другое

Уйгурский турфанский документ U5244
Уйгурский турфанский документ U5246
Уйгурский турфанский документ U5278
Уйгурский турфанский документ U5330
Уйгурский турфанский документ U6160

Поступления

Уйгурский турфанский документ о поступлении U5251

Послания

Сино-уйгурское турфанское послание Ch/U 6245v
Уйгурское турфанское послание U5295

Регистрации и списки

Сино-уйгурский турфанский список Ch/U 6510v
Сино-уйгурский турфанский список Ch/U 7368v
Сино-уйгурский турфанский список Ch/U 7491v
Сино-уйгурский турфанский список Ch/U 8097 v (MIK 028440; Glas: T II 1938)
Сино-уйгурский турфанский список Ch/U 8136 v (MIK 030465; T II S 53) + Ch/U 6039 v (T II M)
Сино-уйгурский турфанский список Ch/U 8175 V (Glas: T II 742; MIR 031759) + Ch/U 6512 v (T III 66)
Уйгурский турфанский список (1275) U 5298
Уйгурский турфанский список U5299 (середина 14 века)
Уйгурский турфанский список U5467
Уйгурский турфанский список U 5995
Уйгурский турфанский список U6154
Уйгурский турфанский список U6189

Другое

Сино-уйгурский турфанский документ Ch/U6518v+Ch/U6428v+Ch/U8025v+Ch/U6862v+Ch/U6773v
Сино-уйгурский турфанский документ Ch/U 6995v
Сино-уйгурский турфанский документ Ch/U7345v

Проект таким образом "растолстел" на 64 текста, а его Тюркский департамент повысился с 37 до 101 текста:D Das ist gut, Frau Raschmann, ich liebe es:qazaq1:

 

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.



×
×
  • Создать...