Вроде как фрагменты из КК.
Отче наш
Atamız kim köktesiñ. Alğışlı bolsun seniñ atıñ, kelsin seniñ xanlığıñ, bolsun seniñ tilemegiñ – neçikkim kökte, alay [da] yerde. Kündeki ötmegimizni bizge bugün bergil. Dağı yazuqlarımıznı bizge boşatqıl – neçik biz boşatırbiz bizge yaman etkenlerge. Dağı yekniñ sınamağına bizni quurmağıl. Basa barça yamandan bizni qurtarğıl. Amen!
Отец наш, который на небесах. Да святится имя твое, да придет царство твое, да исполнится желание твое – как на небе, так и на земле. Ежедневный хлеб наш нам сегодня дай. И еще грехи наши нам прости – как мы прощаем тех, кто в отношении нас дурно поступил. И ещё испытанию дьявола нас не подвергни. И от всего дурного нас спаси. Аминь!
Проповедь. Yüküniñiz, oğlanlarım, aytıñız kensi yazuqıñıznı: Yazuqlumen bey Teñrige, arı Mariam qatunğa, arı Fransizke, arı Petrus, arı Paulusqa, dağı barça anlarğa, saa Tın Ata. Yazuqluturmen körgenimden, eşitgenimden, tutqanımdan, artuq yegenimden, artuq içgenimden – aştıruvlı yazuqluturmen. Men yaman işlerimden, yaman sağınçımdan, sözümden, yaman erkimden, yaman izlemeçimden – neçik men yazıq ettim, alay aytırmen bey Teñrige. Yalbarurmen Mariam qatunğa, arı Fransizke, barça anlarğa: menim üçün yalbarsunlar bey Teñrige – meni yazuqımdan yarlağasın. Sen, Tın Atam, bey Teñri erki bile meni yazuqımdan boşatqıl.
Kim eygi köñül bile bizim cıxövge kelse ulu kün ağırlap – аñа bolğay altı cıl boşaq. Kim eygi köñül bile eşitse Teñri sözün – aña bolğay altmış kün boşaq. Kimkim eygi köñül bile eşitmese – aña heç neme yoq boşaq.
Kim ansızın kelse bizim cıxövge ulu künden başqa, yazuq üçün açırğansa, nece kelip Teñrige yalbarsa, yeme ise sadağasından bizge berse – аñа paptan üç kün boşaq. Ol boşaqkim men ayttım, sağınmañız kim bu cenanda bolğay – ol boşaq bolğay sizge arı Tirottan. Men sövünip aytır edim sizge Теñri sözün – til bilmem, tolmaç yoq. Yalbarıñız Teñrige menim üçün – Teñri maña bersin endi köñül kim – men terkçe dağı yaxşı til ögrengeymen, sizge yaxşı Teñri sözün aytqaymen. Nekim ese boşaq üçün tilermen sizge biraz Teñri sözün aytmağa: yüküniñiz, burun aytıñız bir “Pater noster”, bir “Ave, Maria”.
Молитесь, сыны мои, признайтесь в своих грехах: «Грешен я перед господом Богом, перед благородной женщиной Марией, перед Франциском, перед Петром, перед Павлом, и ещё перед всеми святыми, и перед тобой Дух-отец. Грешен я от того, что вижу, слышу, держу руками, ем лишнее, пью лишнее – чрезмерно грешен. Я о своих дурных делах, дурных мыслях, словах, дурной воле, дурных целей – как я согрешил, так и расскажу господу Богу. Буду молиться благородной женщине Марии, святому Франциску, всем святым: за меня пусть молятся господу Богу – пусть простит мои грехи. Ты, Дух-отец, волей господа Бога отпусти мне мои грехи.
Кто с чистыми помыслами в нашу церковь придет, уважив праздничный день, – тому будет отпущение грехов за шесть лет. А кто с чистыми помыслами [не придет и] не послушает, тому нет никакого отпущения.
Кто неожиданно зайдет в нашу церковь в другой, непраздничный день, исповедуется в своих грехах, несколько раз придя Богу помолится, и еще нам милостыню даст – тому от папы [римского] на три дня отпущение грехов. Это отпущение, о котором я сказал, – не думайте, что это случится на этом свете, это отпущение будет вам от Тирота. Я бы с радостью донес до вас слова Бога – [да] не знаю языка, толмача нет. Молитесь Богу за меня – Бог пусть мне даст воодушевления, чтоб я быстрее выучил язык, вам добрые слова божьи быстрее донес. Как бы ни было, ради отпущения [грехов] хочу сказать вам несколько слов божьих: Молитесь, сначала прочитайте один раз "Отче наш" и один раз "Аве, Марию".