-
Постов
703 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
6
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент eleri
-
Еще Тан-ши-хай. Да -кай для обоих полов и скорее всего с вариантами -ка, -ке и возможно с -ай, -ей(?). Ажике, Кенжеке, и агай (ага+ай), эжей (эже+ей). Такие ощущения, что привычные имена Алтынай, Канышай, Бакай вторым составом несут, возможно, не луну, а уменьшительно-ласкательное -ай. С -тай, возможны ли варианты от -тай к -таг, -так, - тек, -тик (Сейтек, Байтик)? В монгольском есть такие варианты? синтаксически это оправдано.
-
Как-то вы говорили о том, что -тай - обозначения для мужских имен, -джин - для женских, если я не перепутал. Я вот подумал, может действительно -тай\-тей (-дай\-дей) ласкательное для мужских (возможно даже уменьшительно-ласкательное): Субудай, Семетей, Бельгутай. Для женских -кай\-кей: Кёнекей - солнышко (татар.), Каныкей - принцесса (маленькая ханша), hылыукай - красоточка. Хотя четких границ -тай, для мужских и -кай для женских. Вы из чего исходили когда говорили о -тай и -джин?
-
У них кажется Республика Марий Эл. Получается как Республика Марийстан. Лучше все же Алтай Республикасы - Алтайская Республика, как у нас Киргизская Республика, то есть Республика киргизов, а не киргизстанцев. Маленькая дерзкая разница, а приятно :oz1: Хотя по русски Республика Горный Алтай. Обе стороны явно схитрили :oz1:. Интересно, а марийцы также схитрили?
-
Хотелось бы добавить ко всему прочему и к словам из Библии Сначало было слово... а потом его символизация :oz1: То же самое слово матрица - было просто как подставка для всего прочего, а сейчас это целый мир. Вот о таком было бы неплохо сначала обсудить, как это дело происходит, выработать какие-то методы отделения самого слова и дальнейших его смысловых нагрузок. Один француз кажется уже делил язык на парле и лангуа.
-
Они стареют, но трудятся :oz1:
-
В КТУ «Манас» будет презентована книга «История ферганских ханов» 21-06-2007 09:55 БИШКЕК (АКИpress) - В Кыргызско-турецком университете «Манас» 22 июня состоится презентация книги «История ферганских ханов», переведенная на кыргызский язык. Об этом сообщили в университете. В 1992 году книга «История ферганских ханов» была обнаружена историком Анварбеком Мокеевым в рукописном отделе Стамбульского университета. Как установили ученые, это сочинение было написано на языке так называемого среднеазиатского тюрки во второй половине XIX века малоизвестным автором по имени Махзуни. В 2006 году сокращенный текст рукописи был переведен на кыргызский язык. В настоящее время группа ученых университета «Манас» под руководстовом историка Анварбека Мокеева работает над полным научным переводом.
-
http://e-lib.gasu.ru/da/ Древности Алтая - хороший журнал Горно-Алтайскиго государственного университета. Будет интересно всем и киргизам в том числе
-
I think it is because of your problem with Russian language. The phrase was even not neutral, but on the Mongol's side. Again look at the title of the topic - Western campaign of Mongols. Actually it is better to be so expansive nature on the distance of arm's length. Otherwise it just a words. Again it is because of misunderstand brother, because your Russian is not pretty good I think. Давай брат не будем дальше сидеть и писать бессмыслицу, у меня и у вас найдутся дела поважнее As for Kulov - he is nothing, his name translated, as you probably know, as Mr. Slave. What you should expect from him?
-
Я подправил там данные по Зуеву, это книга, не статья. Интересно, что полное редактирование топика, быстрее чем "быстрое редактирование" :oz1: . Я думаю, что причины принятия манихейства "уйгурами" были в том, что к власти пришли из рода эдиз. Есть версия, что тюрки (то есть правящие династии) принимали ислам, христианство, иудаизм (то же самое касается монголов и принятие ими ламаизма) из-за того, что приходили к власти рода отличные ашина, яглакар, чингисидов, которые имели мандат Небес на правление. По тенгрианству они не могли править, поэтому меняли религию. Эдизы не имели такого мандата, поэтому именно при них манихейство "расцвело".
-
Как раз дело в тоне, а не в словах хяргас или хасаг. Если бы не было тона, не было бы и вполне кстати закономерной реакции. Ладно проехали, опять таки обращу внимание, что это был весьма дружеский совет. Вот насчет 13-14 лет, так это наверное можно при обороне, здесь же далекий поход, туда интересно брали ли подростков, тем более царских кровей? Так что действительно стоит подумать. В самом тексте (или это два текста) Гуюка то отзывают, то он опять там
-
Дружески вам советую уважаемый Sartuul Mongol применять только общепринятые названия моего народа: киргиз, кыргыз, Kyrgyz, Kirghiz если хотите, но не боле Обращу ваше внимание на то что ветка называется Западный поход монголов
-
Никак эти Акаевы не успокоятся, всех достали, не только меня.
-
Китайцы писали "тюрки геройствовали на спинах теле", можно также добавить, что "монголы геройствовали на спинах тюрков", но это не делает чести ни телесцам ни тюркам
-
У меня вопросы (хотя кажется уважаемый Хэрэйд Монгол не любит отвечать на вопросы) 1. Правильна ли дата отзыва Гуюка? и отсюда доп. вопрос 2. Точная дата смерти смерти Угэдэя и даты правления Кара-Хулагу? 3. Тот ли это Хайду, упоминаемый здесь, который позже стал великим ханом в Таласе?
-
Иногда в колодце мудрости видишь только кусочек неба и собственное отражение в воде :oz1:
-
Зуев Ю.А. Ранние тюрки: очерки истории и идеологии. – Алматы: Дайт-Пресс, 2002. – 332 с. ссылки копировать лень, просто текст чуть о манихействе. как известно Зуев в этой книге записал в манихейство полмира тюрков С. 243. В 821 г. супругой-катун уйгурского кагана стала дочь танского императора Сянь-цзуна (806-820 гг.) по имени Тай-хэ. Тай-хэ пережила трех последовательно сменявших одного за другим каганов и сохраняла исключительное положение в государстве до последних дней его существования. В 839-840 гг. в стране уйгуров случился страшный джут и массовый падеж скота; голод и разыгравшиеся эпидемии унесли значительную часть населения, начались междоусобицы. Это была катастрофа государственного масштаба. Последний удар был нанесен енисейскими кыргызами. Согласно китайской летописной традиции, кыргызы считались потомками ханьского генерала Ли Лина, сдавшегося в 99 г. до н.э. сюннускому шаньюю и посланного управлять енисейскими кыргызами. Таким образом, кыргызов и Танских династов из дома Ли якобы объединяло фамильное родство. Победным рейдом 840-го года кыргызы захватили и сожгли золотую орду – ставку уйгурского Йаглакар-кагана. Каган был убит, а Тай-хэ оказалась в руках кыргызов. Чтобы легитимизировать свои права над завоеванным народом и страной, С. 244. правитель, согласно традиционным установлениям Степи, должен был жениться на вдове побежденного. Но кыргызские правители считались потомками ханьского генерала Ли Лиина и, следовательно, носили, как и династия Тан, фамилию Ли. Этот «кровосмесительный» брак был невозможен, и кыргызский каган решает препроводить Тай-хэ в Чанъань, лишая тем самым уйгуров единственной оставшейся надежды на военную помощь со стороны Тан. С этой целью в 841 г. кыргызы направляют в танскую столицу посольскую миссию во главе с Дулюйши Хэ (<tuo-liwo-sie-γap<*tölüś alp). На пятый день пути экспедиция была перехвачена оставшимися уйгурами во главе с новым каганом Уцзе. Весь эскорт китаянки был перебит поголовно, а она снова оказалась в уйгурской среде теперь уже в качестве супруги-катун нового уйгурского кагана. Больше года кыргызский каган ждал взвращения посольства. Оставаясь в неведении о случившемся, каган отправляет новое посольство. Его возглавляет Тапуг Алп-Сол. В 10-й луне 842 г. (6 ноября – 5 декабря) в укреплении Тянь-дэ прибывает кыргызский посланник с письмом от кагана. Он сообщает, что кыргызы не имеют известий о посольстве Дулюйши Хэ (Толюш-алп) и принцессе. Дальнейшая судьба посольства неизвестна. Судя по изложению событий, в танской столице он был, но домой не вернулся. Сведения о начале третьего посольства во главе с Сюнгю Алп Солом расходятся. Известно только, что он лишь на третий год странствий смог добраться до танской столицы. Здесь время вспомнить о продолжении строки надписи Тэсинская II. После словоразделителя она читается: (a)lp sol b(i)t(i)d(i)m. t(e)z(i)p b(a)rt(ï)m – Я, Алп Сол, (это) написал. Я убежал (из плена; дословно: «Я убегая, шел»)». Общий перевод строки: «(Я) Алп Сол из рода (тамга) тюпек. (Это) я написал. Я убежал [из плена]». В Чанъане были рады обретению удобного (из-за отдаленности) и сильного союзника в борьбе с уйгурами. Сюнгю Алп Сола приглашали во внутренние покои дворца, на приемах ему предоставляли место выше других послов. В его гостевое подворье направили живописца Люй Шу, «чтобы устроить неофициальную встречу, разузнать сходство и различие, подробно изложить недостатки и упущения, описать наглядно звуки [языка] иноземцев, записать расположение гор и рек». Им поручили составить иллюстрированное сочинение – альбом «Ван хуэй ту». Министр Ли Дэюй докладывал императору: «Я велел живописцу Люй Шу написать портреты Чжу-у Хэ-су с другими и поместить перед описанием. Одновременно я, не рассчитывая на поверхностные сведения, написал предисловие». Имя Алп Сол встречается еще раз в надписи на Городской стене (Е, 144): «(Я-) Алп Сол. Когда уничтожается греховное (букв. низкое)…». Оба героя Тапуг Алп Сол и Сюнгю Алп Сол были посланниками кыргызского кагана, иначе – «кагана Света», воюющего с уйгурским каганом – манихеем, который в глазах кыргызов представлялся воплощением сил Тьмы. Не исключено, что в самой отправке послов и в их титулатурах отражен сюжет о воинах Света, отправленных на сражение с силами Тьмы. С. 246-247. Третья строка надписи Золотого озера (Е, 29) в прочтении И.В. Кормушина содержит слова, которые можно было бы поставить эпиграфом настоящего параграфа: Azru[a] alqanïp erdem[l]ig män – «… воздав хвалу [богу] Зурвану, я вновь обрету доблесть!» В иранской мифологии Зурван (Зерван, согд. ‘zrw’) – верховный бог. Он мыслился как бесконечное время, существующее изначально, отец Ормазда и Ахримана, более могущественный, чем Добро и Зло. Исход борьбы Добра и Зла, человеческие судьбы и все происходящее в этом мире предопределено Зурваном. Перечисленными качествами он наделен и в манихействе. Зурван – бог Величия, Отец Света, бог Истины, абсолют, безмерное непостижимое и незримое божество, прародитель всех светлых сущностей. В китайской манихеике он назван словами С8414, 492 Да Шэн «Великий Святой». В китайском трактате Посланец Света (Мани) говорит священнослужителям, что Да Шэн един для трех миров, он универсален для всего живого, он отец и мать сострадания; он великий проводник в трех мирах; он лекарство для страждущих душ; это верхнее небо как оболочка для всего сущего; он также и истинная земля, производящая истинные плоды; он и великое море сладости для всех живых; он же широкая, великая, благоухающая гора драгоценностей; это и драгоценная алмазная колонна, поддерживающая все; он великий, искусный и ловкий капитан в огромной море; он и готовая всегда помочь сочувствующая рука для оказавшихся в беде; это центральная сущность среди всех светлых сущностей; это Врата Света (т.е. Учение?), освобождающее из крепких тюрем трех миров. С. 247. В тюркское манихейство Зурван (Азруа) вошел как самая значительная фигура пантеона. Раскаиваясь в своих прегрешениях, манихеец-мирянин говорит в молитве: «И так как мы грешили и ошибались против основы и корня всех светлых душ, против чистого и светлого бога Зурвана (Азруа); так как [мы говорили], что Свет и Тьма, боги и демоны, основа и корень – это он [Зурван]; так как [мы говорили], что если [кто] оживляет, то [оживляет] бог [Зурван], а если [кто] убивает, то убивает бог [Зурван]; так как мы говорили, что все хорошее и плохое – все создал бог [Зурван]; так как мы говорили, что он [создал] вечных богов; так как [мы говорили], что бог Хормуста и [демон] Шымна – младший и старший (inilii ićilii); о мой боже, не понимая этого [в сердце своем], в отношении бога [Зурвана] ложно мы столь значительные слова говорили». С. 248. Судя по тюрко-манихейским текстам из Турфана, бог Зурван неким образом соотносился с понятием qut «благо», являющимся центром страны богов, т.е. страны Света. Первой печатью (тюрк.tamγa) бога Зурвана была amranmaq любовь. В манихействе культ богов Солнца и Луны – особый. Они сотворены Духом живым, это единственные светлые сущности, видимые в материальном мире. На Солнце живут боги-демиурги, на Луне – боги-очистители Души живой. Солнце и Луна служат единственными вратами, через которые души праведников попадают в страну Света. К ним были обращены ежедневные (по четыре раза) молитвы Избранников (dїntar) и Слушателей-аудиторов (niγošak). С. 248-249. Отступление о Солнце и Луне. Культ Солнца и Луны свойственен большинству народов мира. В письменных известиях о народах Центральной Азии он известен со времен сюнну. Примерно в 167 г. до н.э. сюннуский владыка-шаньюй Лаошан направил ханьскому императору дощечку-грамоту, начинающуюся словами: Тянь ди сошэн жи юэ сочжи сюнну да шаньюй – «Рожденный Небом и Землей, поставленный Солнцем и Луной великий шаньюй сюнну». В этом титуле четко проступает соотнесенность Небо \ Солнце, Земля \ Луна, символизирующая равнопорядковое их положение в космосе и аналогичное положение мужской («царской») и женской («царицынской») фратрий в составе династийной коалиции в государстве как мини-модели космоса их соправления. Она отражает состояние семьи, находившейся в стадии переходного периода, о чем говорилось в предыдущих разделах. Такое положение сохранялось многие столетия. Каганским («царским») родом племени ашина («голубое» [Небо]») в восточнотюркских каганатах был шардулы («Солнце-птица» и «Солнце-олень»). Катунсикми («царицынскими») были ширы [«лев полной луны»; выражение Э.Церена, 1976], возглавлявшие племя аштак, т.е. эдизов, потомков гинекократического лунного племени и государства Юэчжи. Сказанное о сюнну в значительной мере применимо и к характеристике общества восточных тюрков, которое к тому времени еще не миновало стадию «братской семьи» и не было ознаменовано господством семьи патриархального типа. Поэтому самовеличание Бильге-кагана «Неборожденный» можно воспринимать лишь как призыв и попытку утвердить так и не состоявшееся каганское моноправление (только Небо и Солнце). Словом, Солнце и Луна (\каган и катун) существовали в космогоническом и земном сознании восточных тюрков как конфликтующее и раздельное, но равнопорядковое двуединство. С. 251. Понятие красоты общечеловечно и свойственно всем вероучениям. Особое отношение к нему – в манихейской доктрине. Истинная красота присуща только творениям Света. Она свойственна и творениям материального мира, но красота последнего несовершенна и преходяща, как бренная и смертная красота Адама и Евы, лишь подобная красоте Третьего Посланца Света, но порожденная Материей. В них, так же как в животных и в растениях, заключена Душа живая. В восточном манихействе понятия Свет, Красота и Душа живая зачастую адекватны. В свою очередь, Душа живая в манихейских текстах – это пять стихий-огланов Первочеловека, названных: Бог Зефира (tїntura tängri), Бог ветра (jil tängri), Бог света (jaruq tängri), Бог воды (suv tängri), Бог огня (ot tängri). Таковы пять сынов, пять воинов, пять одеяний и оружие, посланные Первочеловеком на борьбу со совими антиподами в стране Мрака и Зла, которые суть: Дым, Ветер (буря), Тьма, Вода (яд), Огонь (пожар). В ходе битвы те и другие были взаимно повязаны, они смешались, образовали область Смешения. Светлые стихии остались здесь и пребывают поныне, испытывая печаль и страдание, но продолжая борьбу. Смешение-хаос послужило основой для создания божествами-демиургами Пояса, т.е. мира-космоса (ср. выше пояс), в котором обитают боги Солнца и Луны, а также Судия людских душ. Силы Мрака начали отдавать Свет, смешанный в них, а Солнце и Луна стали ходить в небесах, забирая Свет и очищая его. Парное сочетание Солнце-Луна (kün aj) – один из признаков манихейства. С. 252-253. Термин kömül … носит откровенно манихейский характер. Не исключено, что он соотносится с названием города Камул/Кумул (совр. Хами в северо-восточной части Хами-Турфанского района на южных склонах восточной оконечности Тянь-Шаня СУАР КНР). Комул (в форме Qomul) упоминается в тексте фрагмента манихейской молитвы. Выходец из него считался неким образцом манихейства. По-видимому, в данном случае термин кёмюль испытал ту же судьбу, что и таласский чигиль: этим именем стали обозначать тюркские племена, имевшие собственные наименования, но принявшие манихейство. О некогда существовавших связях «потомков Ли Лина» (кыргызов) с Комулом свидетельствует, например, такой немаловажный и отмеченный в письменных источниках факт, что еще в 982 г. в отчете о сунском посольстве в Гаочан писалось о существовании в окрестностях Комула надписи на камне, сделанной Ли Лином. В труде Юань Дахуа «Синьзцян ту чжи» [Описание Синьцзяна с картами, гл. 88, л. 1б] говорится: «Это место должно находится к востоку от Хами, вблизи поселка Теэрбаньцзинь и деревни Икэшу». В «Итунчжи» сказано, что надписи в настоящее время (XIX в.) не видно. С. 253. Слово jüz значит «сто», «сотня». Сочетание jüz kömül может отражать представление о религиозной консорции манихеев, подобной jüz er – «сотне мужей» манихейского наставника (mar), располагающей своим местожительством – «домом» (toruγ «стоянка») в кыргызской Суджинской надписи (строка 7). «О мои огланы, будьте среди мужей подобны моему наставнику – мару!» - призывает герой надписи. В последней строке он называет своего сына именем Арслан «Лев». Что касается слова эв/эб «дом», то надо вспомнить о манихейском монастыре в Самарканде, называвшемся домом. Манихейские монахи живут в нем совместно, верующие живут общиной. В источнике говорится: «Мужчины и женщины живут совместно; каждая фамилия состоит из тысячи (сотни?) или из пятисот человек, вместе имеющих один дом, одну лежанку, одно покрывало». Вероятно, понятие «дом» вообще было преимущественным обозначением манихейской молельни, «школы» монастыря, или всего этого вместе. «Дом» (eb) манихейского наставника (qara mar) существовал в Таласе. Арабский автор Абу Дулаф писал о домах-молельнях и слышной из них мерной речи во время чтения молитв у кыргызов. С. 254. Верховный правитель кыргызов носил титул ынал, равнозначный титулу каган. Чубуч-ынал, получивший церковное имя Кёмюль-огя (тюрко-маних. «мудрый», «мудрец»), «собирает» кёмюлей, «ничтожное делает великим», придает манихейству государственный статус. Вторым названием государства енисейских кыргызов стало С2109, 7416 Цзюй-у (<kio-miuət< kömül) – Кёмюль. На общем фоне кыргызского манихейства новое звучание и толкование приобретают и другие китайские известия о енисейских кыргызах, связанные с визитом Алп-сола в Чанъань. В ответном письме кагану император писал: «Вы сожгли шатер…, Вы установили Сеть!». В многочисленных рассказах об иноземцах понятие Сети больше не встречается. Война кыргызов с уйгурами за обладание трассами Торгового пути была в то же время борьбой единоверцев-манихеев, в которой каждая из сторон представляла себе противника в образе Мрака и Зла, царем которого был Дракон с телом из золота. Еще до событий 840 г. кыргызский Ынал угрожал уйгурскому кагану: «Скоро я возьму золотой твой шатер!», а впоследствии самолично предал его огню. Но главное – Сеть. В манихействе Сеть – это душа живая, оружие первого ловца – светоносного Первочеловека, посланца Света и воли неразделенных светлых сил и божеств, называемых Величием. В коптском манихейском трактате об этом говорится: «Первый Ловец – это Первочеловек, посланный от Величия; он обрушился на пять жилищ Мрака, поймал и схватил неприятеля своей Сетью крепкой». Китайским обозначением религии Света было Мин-цзяо, а сам Мани в китайском манихейском трактате назван Мин-ши «Посланец Света». Приведенные выше сведения надписи Чубуч-ынала о придании манихейству статуса государственной религии подтверждаются тем, что в китайских документах 845 г. он (?) назван «каганом Света»: Цзун-инсюн-у-чэн Мин Кэхань – потомственный герой, воинственный и искренний каган Света». С. 256. Мотивы манихейства енисейских кыргызов сохранились в героическом эпосе современных кыргызов. Родиной его главного героя Манаса был благословенный и просторный Талас. Он был львом (арыстан) не только по состоянию духа, но и физически. Причастившись сердцем дракона (ажыдаар), его мать сама стала драконом необыкновенной высоты. Дружина Манаса называлась кырк-чор «сорок героев». Они были потомками дракона (ажидаар заада). Возможными их предшественниками были божественные мальчики, их сообщество кырк-бала, помогавшее Манасу в юные годы. С. 259. В древнетюркское время в орбиту манихейских конфессиональных связей было вовлечено большинство тюркских племен. В первую очередь это западные тюрки, тюргеши и кара-тюргеши с входившими в их состав племенами ас и тухс, чигили, чумули, карлуки, кимеки, байарку, кара-йагма и кара-игиль; племена Тюркского каганата и Второго Уйгурского каганата, шада, чахат-джалаиры и чаган-татары. Кыпчаки-половцы традиционно поклонялись божеству Млечного пути. В восточном манихействе Млечный путь – это колонна Света, по которой ангелы поднимают на Луну души праведников для очищения от земной скверны. С. 260. манихейство – одна их мировых религий, занимавшая большое место в историко-культурной жизни многих народов от Египта до Кореи в III-XIV вв. Будучи жизнеутверждающим и демократичным в самой основе, учение Мани везде, куда приводила его миссионерская проповедь, ориентировалась на традиционные и пользовавшиеся наибольшим влиянием в стране местные верования и культы. Включение местных богов в свой пантеон – характерная особенность манихейства. Неизменное в соблюдении своих принципов и четкой организации, манихейство включало их плодотворное и рациональное начало в свою доктрину. Манихейство «облачалось шаманский костюм». Поэтому оно оказывалось привлекательным и для тюркских кочевников центральной Азии, тем более, что в условиях степи манихейская церковь-молельня могла размещаться и в кочевой юрте рядом со ставкой предводителя. «Молитва, обращенная к богу, не нуждается в храме», - нравоучал Мани. По другому поводу подобное писал Евсевий Иероним в 403 г.: «… войско гетов возит с собой свои палатки церквей». Поэтому определение манихейства как «религии купцов и жителей городов» не совсем справедливо, хотя «дома» - манистаны действительно существовали в городах и были центрами манихейского движения.
-
Вряд ли Манас связан с манихейством. Эпос Манас ведь присутствует не только у киргизов, но и у других тюрков, что может и не совпадает с временным распространением Алпамыша и манихейства
-
Тюркологические исследования. Москва – Ленинград, 1963. Л.В. Дмитриева. Хуастуанифт. (Введение, текст, перевод). С. 214 – 233 С. 214. Хуастуанифт – покаянная молитва для широкого круга «слушателей» манихейской общины. Первоначально она была составлена, по-видимому, на одном из древнеиранских языков, а затем переведена на древнеуйгурский, так как молитва предназначалась для тюркского населения в целях распространения и упрочения среди него манихейского религиозного учения. Оригинал молитвы не найден, тогда как ее древнеуйгурский перевод имеется в трех списках: лондонском и берлинском (манихейским письмом) и ленинградском (уйгурским письмом). С. 215. Текст покаянной молитвы не датирован. В. В. Радлов предположительно датировал его V в. н.э. [1 ] и язык текста относил к группе так называемых смешанных тюркских языков, которую он делил на две «диалектальные» подгруппы: западную и восточную [2]. С. Е. Малов писал о Хуастуанифт: «Нельзя ли думать, что это – один из самых древних литературных тюркских памятников, появившихся где-нибудь в Средней, не в Центральной Азии, счастливо сохранившихся от уничтожающих рук последователей ислама в Средней Азии (где-либо в Узбекистане или Казахстане)». И далее: «Принимая во внимание смену культур в Средней Азии, где уже в конце VII и начале VIII в. были арабы со своим исламом, можно допустить, что Хуастуанифт был создан еще до проникновения ислама, т.е. что перевод этой молитвы мог появиться уже приблизительно во времени к V в. н.э. на уйгурском языке (и уйгурским письмом)» [3]. Других мнений по вопросу о времени создания Хуастуанифт не высказывалось. Тем не менее, ясно уже сейчас, что убедительных оснований для отнесения Хуастуанифт к V, VI или даже VII вв. нет. Начальные 39 строк воспроизводятся по берлинскому списку. Следующие строки 40-48 – восстановлены нами по берлинскому и лондонскому спискам, но в основу положен берлинский. Имеющиеся полностью только в лондонском и лишь фрагментарно в ленинградском списках строки 49-73 воспроизводятся по лондонском списку, с сохранением характерного для него размера строк. Строки 74-221 даны по ленинградскому списку. Транслитерация передает особенности манихейского письма для первых 73 строк и уйгурского – для последующих строк 74-221. В списках манихейским письмом часто после слов, оканчивающихся на гласные ï, i, u, ü, употребляются дополнительные знаки ï, i, u, ü: t(ä)ngri-I, qaralï-ï, k(ä)ntü-ü, šmnu-u. Для конечных а,ä дополнительным является знак h: qïlïnčïngä-h, ħirza-h, biligingä-h. Часто этот дополнительный знак ставится после дополнительного же i: k(ä)lti-i-h, t(ä)ngri-i-h, jäkli-i-h. Дополнительные знаки А.Лекок не без основания называл «строчной полнотой» , полагая, видимо, что они употреблялись для сохранения особого присущего молитве размера [4]. Сводный текст Сокращения: а) Для сводного текста: Лнгр. (П) – ленинградский список Хуастуанифт; Л – лондонский; Б – берлинский; Лк – издание А.Лекоком берлинского списка; Лк1 – издание А. Лекоком лондонского списка; [ ] – восстановление утраченного текста; ( ) – предполагаемый, но графически не выраженный гласный звук; * графически обозначенный знак разделения предложения. б) Для перевода: ( ) – отсутствующий в памятнике, но добавляемый по смыслу в переводе текст; [ ] – другое значение слова или перевод утраченного и теперь условно восстановленного текста. С. 228 Перевод сводного текста 1. Бог Хормузта вместе с пятью богами 2. (силой) чистоты [святости?] всех богов. 3. выступил и спустился (с небес), чтобы сражаться против демонов 4. С дьяволами дурных деяний – Шмну – 5. и пятью различными (видами) демонов он сразился. 6. Боги и демоны, свет и тьма тем 7. временем – (все) смешалось. Бога Хормузта 8. воины – пять богов – и наши души 9. сразились с демонами греха и были ранены и (повержены) наголову. 10. Также: все значительные (из) демонов 11. (с) ненасытным и бесстыдным демоном жадности 12. и ста сорока тысячами демонов в [злом] 13. умысле объединились и безумными, бессердечными стали. 14. Они (совсем) забыли вечную обитель богов, 15. где они сами родились и были созданы. 16. От светлых богов они отделились. И после того, мой боже, 17. потому что дьявол дурных деяний – Шмну наши мысли 18. и наши помыслы совращал 19. к деяниям демонов; 20. и потому что мы стали глупцами и безумцами; 21. и так как мы грешили и ошибались 22. против основы и корня всех светлых душ, 23. против чистого и светлого бога Зервана; 24. так как [мы говорили], что [свет] и тьма, боги и демоны, 25. основа и корень … [есть он – Зерван?] 26. так как [мы говороили], что если (кто кого) оживляет, то [оживляет] бог, а если (кто кого) убивает, 27. то убивает бог; 28. так как мы говорили, что хорошее и плохое – все создал бог; 29. так как мы говорили, что он – [создавший] 30. вечных богов; 31. так как [мы говорили], что [бог] Хормузта и Шмну – старший и младший братья; 32. о мой боже, ходя в грехах, 33. не зная (этого), в отношении бога ложно 34. так как мы столь значительные позорные слова говорили 35. и так как мы совершили такой непростительный грех, 36. то теперь, мой боже, я, Раимаст – 37. сын (?), [я раскаиваюсь] и об освобождении от грехов 38. я молю, прости (мои) согрешения! 39. Кутлуг падс… Второй (раздел). Еще: 40. если воедино основа и корень 41. всех вестников, чистых [священных] имен и добро- 42. деятельных душ, света земли и воды [мира?] 43. отправляться к обители богов – 44. к богу солнца и луны и 45. к богам, пребывающим в двух светлых дворцах (?) 46. то передняя [первая?] дверь (на пути к ним) – бог солнца и луны. 47. Чтобы освободить пять богов, чтобы разъединить свет и тьму, 48. он [свет?] наполняется от кругооборота [основы?] 49. и освещает четыре (небесных) угла. Мой боже, 50. так как мы, ходя во грехах и [не] зная (этого), 51. сколько грешили 52. против бога солнца и луны, 53. против богов, пребывающих 54. в [двух] светлых дворцах (?); 55. и еще: так как мы, называя богов истинными, могущественными и сильными 56. не верили (в это); 57. так как мы сколь много 58. дурных и позорных слов 59. говорили; … и еще: 60. так как мы говорили, что (бог) солнца и луны умирает, 61. так как мы говорили, что он восходит и заходит вследствие (своего) бессилия, 62. а если бы он имел силу, то он не всходил бы; 63. так как мы говорили про себя самих, 64. что мы выше (бога) солнца и луны, 65. то об освобождении 66. от этих двух 67. в неведении совершенных (нами) грехов мы молим: 68. прости (наши) согрешения! 69. Третий (раздел). Еще: в отношении пяти богов – 70. воинов бога Хормузта: 71. первый – бог легкого ветра (зефира?), второй – 72. бог ветра, третий – бог света. 73. четвертый – бог воды, 74. пятый – бог огня. 75. Не будучи в состоянии отправиться в обитель богов, потому что, сразившись с демонами греха, они были ранены и потому что они присоединились к тьме, 76. они (и сейчас) находятся на этой земле. Вверху – десять слоев неба, внизу – 77. восемь слоев земли (есть) для пяти богов. Все находящееся на земле – 78. счастье и судьба, цвет и внешний облик, сущность и душа, сила и свет, 79. основа и корень – (это и есть) пять богов. Мой боже, так как мы, ходя во грехах, 80. не зная (этого), сколь (много раз) нарушали и оскверняли пять богов злым, дурным умыслом; 81. так как мы овладели четырнадцатью различными (частями тела?); 82. так как сколько мы сердили и причиняли боль богам 83. с десятью змеиноголовыми пальцами, с тридцатью двумя зубами и питающимся живыми существами; 84. так как столько мы грешили 85. перед сухой и влажной землей, перед пятью различными (видами) живых (существ), перед пятью различными (видами) трав и деревьев, то теперь, мой боже, об освобождении от грехов мы молим: 86. прости (наши) согрешения! Четвертый (раздел). 87. Так как мы против вестников, (являющихся) войском и посланниками богов, и против чистых священнослужителей, (являющихся) благожелателями [служителями?] и помощниками (богов), 88. не зная (того), сколько грешили, и еще: так как мы, называя (их) вестниками, (являющимися) истинными посланниками богов, 89. не признавали (все же их) за истинных; 90. так как, если (мы и) называли имена богов, то затем, по незнанию, противоречили (этому); 91. так как мы называли имя (бога), не помня (истинного) закона, то, мой боже, теперь мы раскаиваемся 92. и об освобождении от грехов мы [молим]: прости (наши) согрешения! Пятый (раздел). 93. Так как по отношению к пяти различным живым (существам): во-первых, и по отношению к двуногим людям, во-вторых, 94. по отношению к четвероногим живым (существам); в-третьих, по отношению к летающим живым (существам); 95. в-четвертых, по отношению к живым (существам), находящихся в воде; в пятых, по отношению к живым (существам), ползающим брюхом по земле, мы, 96. ходя во грехах, мой боже, (все) эти пять различных 97. живых и телесных (существ), до великих и до малых, сколько (их) устрашали 98. и пугали; так как сколько мы (их) били и мучили угрозами; так как сколько мы (их) сердили 99. и причиняли им боль; так как сколько мы (их) убивали; так как перед столькими живыми 100. и телесными (существами) мы сами были грешниками, то, мой боже, теперь 101. об освобождении от грехов мы молим: прости (наши) согрешения! Шестой (раздел). Еще: 102. Мой боже, так как мы, ходя во грехах, помышлением, словом и делом 103. сотворили десять различных грехов и прегрешений; так как сколько мы фальшивили; 104. еще: так как мы столько (в пользу) фальшивых 105. людей были свидетелями; еще: так как невинных людей сколько 106. мы преследовали; еще: так как, распространяя (разные) слова, (многих) людей сколько 107. мы опорочивали; так как сердца (свои) и знания мы губили, 108. так как сколько мы занимались волшебством; еще: так как столь многих живых 109. и телесных (существ) мы убивали; так как мы (сколько) прельщали и обманывали; 110. так как мы сколько съедали (доверенные нам) залоги хозяйственных людей, так как 111. сколько мы совершали дел, не ободряемых богом солнца и луны; еще: так как мы в прежнем существовании 112. и в этом (своем) существовании, будучи сами молодыми людьми в длинной одежде, сколько мы ошибались 113. и грешили; так как мы столь многим живым (существам) сколько делали препон и преград, то, 114. мой боже, теперь об освобождении от этих десяти различных грехов 115. мы молим: прости (наши) согрешения! Седьмой (раздел) 116. Еще: хотя во грехах, кто вступает на начало двух ядовитых путей – к воротам ада 117. и на совращающий путь, (это,) во-первых, держащиеся фальшивых законов и установлений, 118. во-вторых, еще: воздающие поклонение демонам и вампирам, называя (их) богами, 119. хотя они во грехах, мой боже, истинных богов и чистые законы 120. не зная и не понимая, вестников и чистых священнослужителей, когда они проповедуют, 121. не признавая за истинных и даже, напротив, и фальшиво последовав за называющими себя: я служитель бога, я проповедник закона, - 122. и принимая их слова; так как сколько мы ошибочно 123. постились; так как сколько мы ошибочно раскаивались; так как сколько мы ошибочно 124. делали пожертвования; еще: с мыслью, что мы делаем благодать и помощь; 125. так как сколько мы ошибочно совершили дурных поступков; еще: так как мы 126. поклонялись демонам и вампирам, называя (их) богами, убивая живые и телесные (существа); еще: 127. так как мы предавались и следовали ложным законам, называя (тех, кто их утверждал) вестниками (богов), 128. так как, прося счастья, поклонялись (им); так как мы, погрешая перед богом, 129. поклонялись демонам, то, мой боже, теперь мы раскаиваемся, об освобождении от грехов 130. мы молим: прости наши согрешения! Восьмой (раздел). 131. Зная истинное божество и чистый закон, два корня и трех- 132. временный закон мы знали. Светлый корень и небесную землю, 133. мрачный корень и адову землю мы знали. 134. Мы знали и говорили, что было раньше, когда (еще) не было земли и неба. Боги и демоны 135. почему затем стали враждовать, как соединились свет и тьма, землю 136. и небо кто создал – (все это) мы говорили и знали. Еще: аркунские земля 137. и небо почему затем исчезнут и как разделяется свет и тьма 138. и что будет впоследствии затем – (все это) мы говорили и знали. Богу Зервану, 139. богу солнца и луны, сильному богу, вестникам 140. так как мы верили и (на них) опирались; мы были слушателями (в религиозной общине); четырьмя печатями света 141. мы были припечатаны в нашем сердце: первая печать бога Зервана – любовь; 142. вторая печать бога солнца и луны – вера; третья 143. печать пяти богов – страх; четвертая печать вестников – мудрое знание. 144. Мой боже, так как наши знания и наши сердца от этих четырех 145. разных богов мы удаляли; так как мы от (их) мест (обитания) заставляли уклоняться (наши знания и наши сердца); 146. так как божественные печати были (этим) испорчены, то теперь, мой боже, 147. об освобождении от грехов мы молим: прости (наши) согрешения! Девятый (раздел). 148. Проживая в исполнении [держании] десяти обетов: три (обета касательно) рта, три – 149. (касательно) сердца, три – (относительно) рук и один – (относительно) всего существа (нашего) – в совершенстве выполнять (их все) 150. (нам) нужно было. Мой боже, ведая и не ведая, 151. в себялюбии пребывая, слова дурных друзей и товарищей принимая и их чувства [сердца] 152. (с упованием) обозревая, (всецело) предавшись (заботам) о скоте и имуществе или в беспокойства и (хозяйственные) хлопоты 153. погрузившись, так как мы эти десять обетов не исполняли и так как мы сколько (их) ограничивали 154. и уменьшали, то, мой боже, теперь об освобождении от грехов мы молим: 155. прости (наши) согрешения! Десятый (раздел). Был закон хвалы для ежедневного четырехкратного восхваления 156. богу Зервану, богу солнца и луны, сильному богу 157. и пророкам единомысленно и (с) чистым сердцем; 158. еще: забыв страх, ленясь, так как мы хорошо и совершенно 159. не возносили хвалу; еще: так как мы наше хвалебное чувство [сердце] 160. и наши помыслы в направлении к богам не удерживали; так как наши хвалы и моления 161. надлежащим образом не доходили к богам [к небу?], а ограничивались и задерживались где-либо на (здешней) земле, 162. то теперь, мой боже, об освобождении от грехов мы молим: прости 163. (наши) согрешения! Одиннадцатый (раздел). Еще: был надлежащий закон – семь различных даров для чистого [священного?] 164. закона. Еще: собирающие свет пяти богов 165. ангелы, хростаги и подвахтаги – божества (этот) к небу 166. идущий и (тем) освобождающийся (от зла) свет пяти богов когда направляли к нам, 167. мы, различным образом поступая и творя, при наличии закона подношения (священному) писанию, 168. или по причине тягот, или сожалея о необходимости жертв, 169. так как мы семь различных жертв чистому [священному?] писанию совершенным образом не могли дать 170. и так как мы направляющийся к небу и освобождающийся (от грехов и мрака) свет пяти богов 171. привязывали к (своим) домашним хозяйствам, так как мы (этот свет) дурно поступающим людям и злым живым и 172. телесным (существам) давали; так как мы (этот свет) проливали и рассеивали; 173. так как мы свет богов направляли к дурной земле, то теперь, мой боже, 174. об освобождении от грехов мы молим: прости (наши) согрешения! Двенадцатый (раздел). 175. Был закон (совершать) пятьдесят дней в течение года сидения «вусанти» подобно чистым священнослужителям. 176. Было необходимо надлежащим образом выполнять святой [чистый] пост в отношении бога, 177. но мы еще ради поддержания (своих) домашних хозяйств и 178. будучи (устремлены в помыслах) к скоту и имуществу или, испытывая тяготы и лишения, еще ради ненасытного и 179. бесстыдного демона жадности, или еще из-за бесстрашного сердца нашего 180. ленясь и прельщаясь (чем-либо), вольно и невольно так как мы пост нарушали; 181. еще: так как мы, пребывая в посте, хорошенько – по (священному) писанию и по закону не постились, 182. то теперь, мой боже, об освобождении от грехов мы молим: прости 183. (наши) согрешения! Тринадцатый (раздел). В каждый день бога луны, 184. чтобы освободиться от грехов наших и пороков наших перед богом, писанием и перед чистыми священнослужителями, 185. нужно было каяться. Еще: вольно и невольно 186. соблазняясь и прельщаясь, по причине дел и забот, 187. так как мы не ходили, чтобы освободиться от (своих) грехов, то теперь, мой боже, об освобождении от (этих) грехов 188. мы молим: прости (наши) согрешения! Четырнадцатый (раздел). 189. Был закон: (совершать) в год семь жертвенных сидений. Один месяц 190. нужно было держать (аскетические) обеты. Еще: сидя в храме при жертве 191. и держа пост, перед божественными вестниками единомысленно и искренно 192. нужно было ежегодно просить о прощении наших грехов. Мой боже, 193. так как мы не могли надлежащим образом сидеть при семи жертвах; так как мы ежемесячно (аскетические) обеты 194. хорошенько и чисто не могли держать; так как мы ежегодно 195. не просили единомысленно и искренно об освобождении от грехов наших; так как сколько 196. недостатков и ограничений было (в нашей службе), то теперь, мой боже, об освобождении от грехов 197. мы молим: прости (наши) согрешения! Пятнадцатый (раздел). Ежедневно 198. сколько мы бываем обуреваемы дурными помыслами, сколько 199. мы говорим слов, которых не следовало бы говорить и греховных; сколько мы делаем дел, которых не следовало бы делать и греховных, 200. так как мы к дурным делам и грехам самих себя 201. отягощаем; еще: ежедневно питающий нас свет пяти богов 202. сами мы и души наши из любви к ненасытным и бесстыдным демонам жадности, 203. из-за (жизненного нашего) поведения влечем к дурной земле (в ад?). Поэтому, мой боже, 204. об освобождении от всех (этих) грехов мы молим: прости (наши) согрешения! 205. Мой боже, мы – с недостатками и греховны, мы – должники и данники, 206. ради ненасытных и бесстыдных демонов жадности помыслами, словами и поступками 207. еще – увидев глазами, слушая ушами, говоря языком, щупая руками, 208. ходя ногами, издавна и непрестанно мы (свет пяти богов) утруждаем 209. (и клоним) свет пяти богов к сухой и влажной земле, пять различных (родов) живых и телесных (существ), 210. пять различных (видов) трав и деревьев (мы утруждаем); еще: мы – с недостатками и греховны 211. перед десятью обетами, перед семью жертвами, перед тремя печатями, 212. мы носим имя слушателей, но делами не можем (такое звание) проявить. Еще: в отношении светлых 213. богов, чистого закона и чистых священнослужителей, (являющихся) служителями бога и проповедниками закона, 214. так как мы сколько грешили и ошибались; еще: так как мы согласно сказанному богом наставлению 215. и учению не поступали; так как мы оскверняли чувства [сердца] богов; 216. еще: так как не могли по закону и предписаниям выполнять причастие, «вусанти», благословение и обеты; 217. так как сколько мы ограничивали и уменьшали (божественные обеты?); ежедневно 218. и ежемесячно совершаем мы грехи и прегрешения по отношению к светлым богам, 219. к достоинству писания и к чистым священнослужителям. Об освобождении от грехов 220. мы (теперь) молим: прости (наши) согрешения! Ботурмиш-тархан 221. закончил Хуастуанивт [Хуастуанифт] – моление о грехах и прегрешениях слушателей. Примечания: 1. Chuastuanift, das Bussgebet der Manichaer. Herausgegeben und ubersetzt von W. Radloff. St.-Petersbourg, 1909. 2. W. Radloff. Altturkische Studien. V. St.-Petersbourg, 1911, c. 442-446. 3. С.Е. Малов. Памятники древнетюркской письменности. М-Л., 1951. с. 108. 4. Chuastuanift, ein Sündenbekenntnis der Manichäischen Auditores. Gefunden in Turfan (Chinesisch Turkistan). Von Dr. A. von Le Coq. Berlin, 1911. c. 280.
-
Вот если бы так просто можно было Бермет Акаеву (Берме - не давать + монг. -т мн.ч.) превратить в Берет Акаеву, лично я бы вам, уважаемый Ашраф, был бы очень благодарен :oz1:
-
пусть Куль-Тегин-ака сюда придет, где пацаны-тюркологи и монголоведы сидят. Потом посмотрим как можно жжечь среди туристов :oz1: на полушарии и среди спецов-пацанов :oz1: