Конечно Рассадин чтобы казаться убедительным пишет одно и тоже по много раз, типа в халхаском "худаг", поэтому это чистый халхизм, но по факту против слова Кашгари, он ничего не может противопоставить.
также со словом, "нога" -аяқ, как мантру повторяет без конца, халхизм, халхизм, по факту это слово также зафиксировано у Кашагри с этим же смыслом "нога"
к тому же этот знаток казахского Рассадин в своем труде казахские слова пишет с ошибками, то ли намеренно, то ли из-за не профессионализма, так слово "аяғында" - впоследствии, в результате, этот знаток казахского пишет с ошибкой как "адағында", нет в казахском такого слова.
Также надо отдать ему должное, что он мимолетом всегда указывает что в монгольский эти слова попали с тюркского, но не пойму одного, почему эти же слова не могут попасть в казахский с того же тюркского, к которому и относиться казахский язык?
ведь почти свыше 90 % указанных слов Кашгари нашли отражение в казахском языке, но почему-то Рассадин хочет некоторые слова записать в монголизмы в казахском, вытворяя акробатические трюки, делая нелепую лестницу, 1 с тюркского в монгольский, 2 с монгольского в халхаский, 3 с халхаского "худаг" в казахский "құдық"