Kuman dili
Тыва дыл
Перевод на русский
для сравнения - молитва "Отче наш"
-------------------------------------------------------
Bizim atamız kim-szing kökte
Бистиң адавыс – кым сен, Көкте?
Наш отец – кто ты, на Небе-си[нь]?
Отче наш, сущий на небесах!
Szentlenszing szening ading
Чаңгыланзын сээң адың,
Пусть эхом раскатывается твое имя,
да святится имя Твое;
Düs-szün szening könglügüng
дүшсүн сээң хөглелиң
пусть осядет твоя радость
да приидет Царствие Твое;
Necsik-kim dzserde alaj kökte
Нексыккым* Черде, алай1 Көкте.
на грешной Земле, [как] на возвышенных Небеси.
да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Bizing ekmegimizni ber bizge büt-bütün künde
Бистиң экмегивисти* бер биске бүд-бүдүн хүнде.
Наш хлеб дай нам на целый день.
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
Ilt bizing minimizni
Ит бистиң миниивисти2,
Двигай наше осознание,
и прости нам долги наши**,
Necsik-kim biz ijermiz bizge ötrü kelgenge
Нексыккым бис ижер бис, биске өтрү* келгенде,
"Не лучшее" мы будем пить, [когда] к нам «горькое» придет,
как и мы прощаем должникам нашим;
Iltme bizni ol dzsamanga
итпе бисти ол чамче3,
[но]не толкай нас на эту грязь,
и не введи нас в искушение,
Kutkar bizni ol dzsamannan
каракта* бисти ол чамдан.
следи за нами, [спаси] от этой нечисти.
но избавь нас от лукавого.
Szen barszing bu kücsli bu csin ijgi Tengri, amen.
Сен бар сен бо күчлүг бо шын ыйгы4 Теңри! Ам мен [алдым]5
Ты существуешь [на самом деле], могучий, правдивый, великий Тенгри! Теперь я [взял].
... Аминь.
* "нексыккым" – здесь и далее слова со звездочкой означают, что прямого соответствия оригиналу в тувинском языке мы не нашли. Значение данного слова, вероятно (исходя из предложенного контекста), связано с понятием «несовершенный», «грешный» и т.п.
1 «ала» – одно из значений: «возвышаться, подниматься»; «алай…» – характеризует большую величину [Этимол.сл.тув.яз]
2 "миннир" – чувствовать, приходить в чувство, сознаваться; "минниишкиннер органнары" – органы чувств, осознание [ТувРусСлов]
* "өтрү" – если основа “өт” (желчь), то это слово, возможно, означает “горькое”, “горе”; в совр.тув.яз. “ажыг” (кислый) в том числе означает “горе”.
3 "чам" – соринки, сор; хир-чам – грязь, нечистота [ТРС]
4 "ыйгы" – очень жирный и крупный (о некоторых диких животных) [ТРС]
5 Раньше молитвы у тувинцев заканчивались словами "Ам мен алдым" - "Теперь я взял/получил". Одновременно распростертые руки делали обхватывающее движение к предплечьям, внутренней частью ладоней к себе, крест-накрест. Ам мен = Амен > Аминь – сокращенная форма.
** - отсюда начинается другой текст, немного отличающийся от текста куманов.