Ув. Рустам, признавать ошибки конечно правильно и нужно, и я не боюсь этого делать когда это имеет место.
Но в нашем вопросе спешить не надо, потому что не все так просто и мне кажется, что мое высказывание нельзя называть ошибкой по крайней мере до тех пор, пока не будет доказано обратное. К примеру, почему моему высказыванию придается ярлык "последней инстанции", а такое же высказывание Enhd'а воспринимается за 100% истину?
Ведь если быть рассудительным, то Enhd привел пример не с живых монгольских языков. Я же, прежде чем написать, обращался к различным монгольским словарям, но ни один из них не показал мне фонетической праформы "köbe’un / köbegen". Поэтому я и написал, что современные монгольские языки этой лексемы не знают. А фонетические искаженные варианты праформы, например, в халхаском языке "хүү", "хөвүүн" - сын и в калмыцком языке "көвюн" - сын (и то я не уверен в них, кроме "хүү", пока тот же Enhd не предоставит линк) я назвал заимствованиями из тюркского по той причине, что этимология праформы прозрачна с позиции тюркского, например, в казахском языке это корень "көпек" (или "көбөк") со значением "малый", "маленький", "мальчик".
На вопрос, сохранилась ли праформа кроме казахского и в других тюркских языках, смогут ответить прекрасно владеющие своими родными языками юзеры, потому что это не обычное обиходное слово, а редко употребляемый в современной жизни экспрессивный и поэтичный термин!
По ходу сам начну за других и приведу мнение российского тюрколога, знатока тюркских языков и наречий Л.З.Будагова ("Сравнительный словарь турецко-татарских наречий", 2 тома, 1869-1871), что общетюркский термин "көбөген" - детки, ребятушки - это старушечье слово, выражение из специфического "женского" языка тюрков.
Поэтому повторюсь, что это не монгольская лексема, а тюркская!
P.S.: про "нагашы" чаша весов была вроде на моей стороне.