Перейти к содержанию

Лидеры

  1. АксКерБорж

    АксКерБорж

    Пользователи


    • Баллы

      1

    • Постов

      56655


Популярный контент

Показан контент с высокой репутацией 03/08/15 во всех областях

  1. Далеко и идти не пришлось. Вот вам и седьмой пример существующего "чтения" - вместо перевода и чтения как "краткое повествование" название рукописи переводят как "Золотая пуговица". Ну а как же иначе, если все транскрибируется, переводится, читается с заранее поставленной целью и с установкой, что все памятники непременно должны быть написаны на монгольском языке (в его современном понимании). Пример, на современном халх-монгольском языке "товч" - это пуговица. На казахском же языке "тобчи" или "топшы" это (по отношению к письменному труду или к устному сказанию) это прежде всего "краткое повествование", "свод", "подборка" (второе существующее в казахском языке значение "топшы" - "пуговица" к данному историческому труду не применимо).
    1 балл
×
×
  • Создать...