Gedei Опубликовано 31 августа, 2024 Опубликовано 31 августа, 2024 47 минут назад, Steppe Man сказал: Выражение "нүүр буруулах" в халхасском языке используется именно в смысле "обращать в бегство при военных действиях. Вы не могли бы привести пример не из китайской книги, а из конкретной халхасской речи. Потому что в вашем скрине из Википедии, цитата взята из перевода книги. А то мы ж знаем, как Исай Калашников в своей книге Жестокий Век использовал выражения из ССМ. Например такие как "восем трав взошло, как Темучин был ребенком", где восемь трав зашло типа восемь лет прошло. Я в детстве думал, как Исай Калашников молодец, умеет писать. А он оказывается такие выражения из ССМ брал😂 И кстати, в вашем скрине из китайской книги, хүүр буруулах используется не всмысле войны, а про наложницу же вроде?, не владеют халхасским, не достаточно понятно Гугл перевод
Steppe Man Опубликовано 31 августа, 2024 Опубликовано 31 августа, 2024 Выражение нүүрээ буруулах -в халхамонгольском имеет много минусовые значения-предать кого-то ,отказаться ,убегать ,бросать.... от кого то .
Gedei Опубликовано 31 августа, 2024 Опубликовано 31 августа, 2024 35 минут назад, Steppe Man сказал: Выражение нүүрээ буруулах -в халхамонгольском имеет много минусовые значения-предать кого-то ,отказаться ,убегать ,бросать.... от кого то . Ясно, как и АКБ сказал выше, не соответствует к смыслу как Рашид ад Дин использует "обратить врага вспять", которое в свою очередь идеально согласуется с казахской речью в современности. Жаль что вы прямо и точно не можете привести конкретные примеры, как могут казахи 🙂
АксКерБорж Опубликовано 5 сентября, 2024 Автор Опубликовано 5 сентября, 2024 Перерыв с примерами слов из разговорной речи самого Чингизхана и его окружения затянулся. ) Рашид ад-Дин: "... Так как Кара-Меркитай был склонен к Чингиз-хану, он оказал ему помощь, дал ему айгари калиун [быстроходного жеребца], отправил его и сказал: "Если ты захочешь ускакать от врага, то ты сможешь это сделать на этом коне и тебя никто не догонит. Если же кто-нибудь побежит от тебя, ты его нагонишь. Положись на этого коня, садись на [него] и поезжай!" Тюрк: жеребец - айгыр Монг: жеребец - азарга
Steppe Man Опубликовано 5 сентября, 2024 Опубликовано 5 сентября, 2024 55 минут назад, АксКерБорж сказал: Перерыв с примерами слов из разговорной речи самого Чингизхана и его окружения затянулся. ) Рашид ад-Дин: "... Так как Кара-Меркитай был склонен к Чингиз-хану, он оказал ему помощь, дал ему айгари калиун [быстроходного жеребца], отправил его и сказал: "Если ты захочешь ускакать от врага, то ты сможешь это сделать на этом коне и тебя никто не догонит. Если же кто-нибудь побежит от тебя, ты его нагонишь. Положись на этого коня, садись на [него] и поезжай!" Тюрк: жеребец - айгыр Монг: жеребец - азарга халиун- такая масть есть в казахском?
АксКерБорж Опубликовано 5 сентября, 2024 Автор Опубликовано 5 сентября, 2024 5 минут назад, Steppe Man сказал: халиун- такая масть есть в казахском? اسب "калиун" на персидском "лошадь" А "айгари калиун" Рашид ад-Дина это всё равно что: по-монгольски "азарга морь [адуу]" по-казахски "айғыр ат" т.е. "лошадь жеребец"
Admin Rust Опубликовано 5 сентября, 2024 Admin Опубликовано 5 сентября, 2024 Монголо-тюркский словарь "Мукадиммат Ал-Адаб" ajirga morin - ajgir at
Steppe Man Опубликовано 5 сентября, 2024 Опубликовано 5 сентября, 2024 1 минуту назад, АксКерБорж сказал: اسب - калиун на персидском "лошадь" халиун -масть лошади. 1 1
АксКерБорж Опубликовано 5 сентября, 2024 Автор Опубликовано 5 сентября, 2024 1 минуту назад, Rust сказал: Монголо-тюркский словарь "Мукадиммат Ал-Адаб" Слово Рашид ад-Дина авторитетнее слова из словаря, вызывавшего у специалистов сомнения (обсуждали).
АксКерБорж Опубликовано 5 сентября, 2024 Автор Опубликовано 5 сентября, 2024 1 минуту назад, Steppe Man сказал: халиун -масть лошади. В летописи нет ни слова про масть.
Admin Rust Опубликовано 5 сентября, 2024 Admin Опубликовано 5 сентября, 2024 Только что, АксКерБорж сказал: Слово Рашид ад-Дина авторитетнее слова из словаря, вызывавшего у специалистов сомнения (обсуждали). Вы о чем? У рАДа и в словаре указано одно слово - монгольский вариант ajirga и тюркский ajgir. Так что авторитеты тут вообще ни при чем. Или РАД написал что это тюркское слово?
АксКерБорж Опубликовано 5 сентября, 2024 Автор Опубликовано 5 сентября, 2024 16 минут назад, Steppe Man сказал: халиун -масть лошади Если бы речь шла про масть, то переводчик с персидского Л.А. Хетагуров так бы и перевел, но увы, это лишь натяжка наймановеда Азы. )
Admin Rust Опубликовано 5 сентября, 2024 Admin Опубликовано 5 сентября, 2024 Чингис-хан сказал "возьми быстроходного айгыра (по-тюркски) лошадь (по персидски)" ???? :)))) 1
АксКерБорж Опубликовано 5 сентября, 2024 Автор Опубликовано 5 сентября, 2024 12 минут назад, Rust сказал: Вы о чем? У рАДа и в словаре указано одно слово - монгольский вариант ajirga и тюркский ajgir. Это не так. Вот комментарии к летописи: В тексте – айкр, тюрк. айгыр – жеребец.
Steppe Man Опубликовано 5 сентября, 2024 Опубликовано 5 сентября, 2024 10 минут назад, АксКерБорж сказал: В летописи нет ни слова про масть. § 177. Tende Uŋğiradi orouluat, otču, Tuŋğe-ğoroqano doron-a baouĵu, Čiŋķis-qağan Arqai-Qasar-a Sukeķai-ĵeun qoyar-a daou bariulurun: Tendeče ireĵu Tuula-in Qara-tune qan-ečiķe mino Yesuķai-qan-lua anda bolulčaĵu, tende Vaŋ-qan ečiķe mino buširen uķulerun: Ene tusa-in čino hači uruqun uruqa čino hači qariulqu-i Deere Teŋķeri, ğaĵarun Iheel medetuķai! keen bušireksen aĵuu ĵe či. Teuno qoina Erke-Qara Naimano Inanča-Bilķe-qan-nača čeriut ğuyüĵu čima-tur morilaĵu ireesu, či ami-an qoroqan, ulusiyen ķeĵu ĵoeen ķuun tutaaĵu ğarču, Qara-Qitadun ķur-qan-tur! Čui-muren-e Sartaulun ğaĵara otba ĵe či. Niķan hoan ulu daousun, basa ķur-qan-nača daiĵiĵu ğarču, Ui-udun, Taŋ-udun ğaĵariyar yadaĵu aisurun, tabun imaat širķoleĵu saaĵu ideĵu, temeen-o čisun qanaĵu ideĵu, qaqča soqor qaliun moritu ireba ĵe či. Qan-ečiķe-in čimai tein yadaĵu aisu keen medeĵu, Yesuķai qan-ečiķe-lue mino anda keelduksen-o tula, setkiĵu, Toqai Sukeķai qoyar-i eserķu čino elči ileet, basa bi oesun Kelureno Burķi-erķi-deče uqtun yorčiĵu, ķuseur-naur-a ĵoluğalduba ĵe bida. Čimai yadaĵu ireba keen, qubčiri qubčiĵu čimada oķuet, uridu ečiķe-tur mino anda keeldukser yosuar Tuula-in Qara-tun-ne bida qoyarum ečiķe koun keelduksen yosun tere ulu-u bi? qaqča soqor qaliun moritu ireba ĵe či. Ван -хан пришел из каракиданьцев к Есукаю только на одном слепом мерине "халиун" масти. Бедный Ван хан..
АксКерБорж Опубликовано 5 сентября, 2024 Автор Опубликовано 5 сентября, 2024 3 минуты назад, Rust сказал: Чингис-хан сказал "возьми быстроходного айгыра (по-тюркски) лошадь (по персидски)" ???? :)))) Хорошего жеребца Чингизхану подарил Кара-Меркитай. А "айгари калиун" написал перс Рашид ад-Дин. У него нередки в летописи случаи когда он прописывал одновременно тюркский и персидский варианты того или иного слова.
Steppe Man Опубликовано 5 сентября, 2024 Опубликовано 5 сентября, 2024 2 минуты назад, АксКерБорж сказал: Хорошего жеребца Чингизхану подарил Кара-Меркитай. А "айгари калиун" написал перс Рашид ад-Дин. У него нередки в летописи случаи когда он прописывал одновременно тюркский и персидский варианты того или иного слова. qaqča soqor qaliun moritu ireba ĵe či
АксКерБорж Опубликовано 5 сентября, 2024 Автор Опубликовано 5 сентября, 2024 20 минут назад, Steppe Man сказал: халиун -масть лошади. Это другое, это у вас аналог нашего "құла" (саврасая масть). К указанному эпизоду из летописи они оба не относятся.
Steppe Man Опубликовано 5 сентября, 2024 Опубликовано 5 сентября, 2024 tabun imaat širķoleĵu saaĵu ideĵu, temeen-o čisun qanaĵu ideĵu, -таван ямаа шөрөглөн сааж идэж ,тэмээний цус ханаж идэж...
Steppe Man Опубликовано 5 сентября, 2024 Опубликовано 5 сентября, 2024 1 минуту назад, АксКерБорж сказал: Это другое, это у вас аналог нашего "құла" (саврасая масть). К указанному эпизоду из летописи они оба не относятся. Хул- другая масть.
АксКерБорж Опубликовано 5 сентября, 2024 Автор Опубликовано 5 сентября, 2024 2 часа назад, Steppe Man сказал: Хул- другая масть. Наш маньчжуровед Enhd при переводе ССМ перевел слово "qalЇ’un" (П. Пельо, Л. Литгети) как "хула": ))
Steppe Man Опубликовано 5 сентября, 2024 Опубликовано 5 сентября, 2024 4 часа назад, АксКерБорж сказал: Наш маньчжуровед Enhd при переводе ССМ перевел слово "qalЇ’un" (П. Пельо, Л. Литгети) как "хула": )) Он не степной монгол,а лесной цаатан-тюрк. Видимо перевел на свой лесной лад.
Steppe Man Опубликовано 5 сентября, 2024 Опубликовано 5 сентября, 2024 масть "хул" в ССМ 87: Neŋĵiul-i oduqsan-o qoina Sorqan-Šira uķulerun: “Nama-i hunesu-er keiskan aldaba! Edoe eke-ben deuner-iĵen erin ot!” keeĵu, aman čağan eremuk hulaqči-ni unoulĵu, tel quriğan bolğaĵu, ķour nanbuğa ĵasaĵu, emeel ulu oķun, kete ulu oķun, qoyar sumu okbe. Tedui ĵasaĵu ileba. § 147. Basa Čiŋķis-qağan uķulerun: “Koiten bailduĵu, iquriqaldun-ĵibčiyerulčan bukui-tur, tede niruun deereče sumun ireĵu, mino ĵebeleķu aman čağan Qula-in aman-niruu ino ququs ken qarbulaa? Aula deereče!” keeba. Tere uķe-tur ĵebe uķulerun: “Aula deereče bi qarbulaa! Edoe qaan-a ukuuldeesu, halağano tedui ğaĵar koeĵu qočorsu! Soyürqaqdaasu, qaan-o emune
Steppe Man Опубликовано 5 сентября, 2024 Опубликовано 5 сентября, 2024 eremuk hulaqči-эрмэг хулагч гүү или эрмэг хул гүү-кобыла "хул " масти ( эрмэг-кобыла ,которая не рожает )