АксКерБорж Опубликовано 27 июля, 2024 Опубликовано 27 июля, 2024 2 часа назад, Steppe Man сказал: Буйр нуур. 1963 г. Ах вот почему вы так полюбили это озеро. )
Steppe Man Опубликовано 27 июля, 2024 Опубликовано 27 июля, 2024 7 часов назад, АксКерБорж сказал: Ах вот почему вы так полюбили это озеро. ) Я никогда не бывал во восточных аймаках .Каждый год планирую отдых там ,просто посмотреть места, где Ван-хан пас верблюдов у татарского Ажай хана, а не рыбачить . Зачем убивать рыбу. Рыба тоже пища для бедных.
АксКерБорж Опубликовано 28 июля, 2024 Опубликовано 28 июля, 2024 12 часов назад, Steppe Man сказал: Зачем убивать рыбу. Рыба тоже пища для бедных. Рыба не пища бедных. Все проще, рыба и ловля рыбы всегда была под традиционным табу у монголоязычных народов, но традиция постепенно уходит в прошлое. Монголы на рыбалке, трофей приличный таймень (монг: тул загас). Например, у жителей столицы Улан-Батора большим спросом пользуется вкусная копченная рыба Селенги. "Каждый день новый вкус", "Доставка бесплатная". Монголы в ресторанах и кафе Улан-Батора любят полакомиться рыбой и рыбными деликатесами. Аза наверно сам частенько играет роль "бедняка" заказывая рыбу. ))
buba-suba Опубликовано 5 августа, 2024 Опубликовано 5 августа, 2024 В 26.07.2024 в 09:58, АксКерБорж сказал: Ваш пример не подходит, в нем говорится о другом. В квадратных скобках это вставки переводчиков или составителей для пояснения предполагаемого ими недостающего смысла контекста. Это своего рода попытка переводчика "восстановить" не достающий (по его мнению) смысл повествования. Но этих скобок и слов нет в оригинальном тексте самого автора, это не слова автора. Вообщем, все что в квадратных скобках в тексте источника и все что внизу текста источника - это дополнения/комментарии переводчиков. Примеры: "... Квадратные скобки применяются для авторского пояснения отдельных слов в цитируемом тексте": https://cyberleninka.ru/article/n/stanovlenie-pravil-vybora-skobok-raznogo-nachertaniya-kak-sredstva-punktuatsionnogo-oformleniya-vstavnyh-konstruktsiy-v "... Квадратные скобки - это как бы «примечание редактора», своего рода «подсказка» Бубе читателю, дающая дополнительную (необязательную) информацию": https://habr.com/ru/articles/25171/ "... В переводе заключены в квадратные скобки отсутствующие в тексте памятника слова, которые мы вставляли или вместо лакун рукописи, или для того, чтобы сделать текст, иногда лапидарный, максимально понятным для Бубы": https://www.vostlit.info/Texts/rus11/Konst_Bagr_2/pred.phtml?id=6363 Для чего я привел ссылку? Там переводчик в данном тексте применил квадратные скобки в данном контексте, о чем и проинформировал читателей. А Вы приводите теорию применения вставок в общем при составлении /а не при переводе/ текста. Переводчики указывают для чего использовали квадратные скобки. И примечания переводчика материалов Константина Багрянородного, В переводе заключены в квадратные скобки отсутствующие в тексте памятника слова, которые мы вставляли или вместо лакун рукописи, или для того, чтобы сделать текст, иногда лапидарный, максимально понятным. А у переводчиков РАДа: В квадратные скобки заключены сокращенные изложения частей текста, имеющих второстепенное значений для нашей темы. https://www.vostlit.info/Texts/rus12/Balazuri/red1.phtml?id=10721
АксКерБорж Опубликовано 6 августа, 2024 Опубликовано 6 августа, 2024 14 часов назад, buba-suba сказал: Для чего я привел ссылку? Там переводчик в данном тексте применил квадратные скобки в данном контексте, о чем и проинформировал читателей. А Вы приводите теорию применения вставок в общем при составлении /а не при переводе/ текста. Переводчики указывают для чего использовали квадратные скобки. И примечания переводчика материалов Константина Багрянородного, В переводе заключены в квадратные скобки отсутствующие в тексте памятника слова, которые мы вставляли или вместо лакун рукописи, или для того, чтобы сделать текст, иногда лапидарный, максимально понятным. А у переводчиков РАДа: В квадратные скобки заключены сокращенные изложения частей текста, имеющих второстепенное значений для нашей темы. https://www.vostlit.info/Texts/rus12/Balazuri/red1.phtml?id=10721 В квадратных скобках это вставки переводчиков или составителей для пояснения предполагаемого ими недостающего смысла контекста. Это своего рода попытка переводчика "восстановить" не достающий (по его мнению) смысл повествования. Но этих скобок и слов нет в оригинальном тексте самого автора, это не слова автора. Вообщем, все что в квадратных скобках в тексте источника и все что внизу текста источника - это дополнения/комментарии переводчиков. Поэтому в следующий раз не ссылайтесь на слова в квадратных скобках, вставленные переводчиком, принимая их за слова автора. ))
buba-suba Опубликовано 8 августа, 2024 Опубликовано 8 августа, 2024 В 06.08.2024 в 09:57, АксКерБорж сказал: В квадратных скобках это вставки переводчиков или составителей для пояснения предполагаемого ими недостающего смысла контекста. Это своего рода попытка переводчика "восстановить" не достающий (по его мнению) смысл повествования. Но этих скобок и слов нет в оригинальном тексте самого автора, это не слова автора. Вообщем, все что в квадратных скобках в тексте источника и все что внизу текста источника - это дополнения/комментарии переводчиков. Поэтому в следующий раз не ссылайтесь на слова в квадратных скобках, вставленные переводчиком, принимая их за слова автора. )) Вставленное переводчиком или редактором отмечается [... - А.С.] или [... - АКБ]. Например, являющиеся Великим гуруком [т.е. запретным местом, – А.С.]. По умолчанию (без уточнения) [по рекам и озерам] означает В квадратные скобки заключены сокращенные изложения частей текста, имеющих второстепенное значений для нашей темы.
АксКерБорж Опубликовано 8 августа, 2024 Опубликовано 8 августа, 2024 В 08.08.2024 в 11:07, buba-suba сказал: В квадратные скобки заключены сокращенные изложения частей текста, имеющих второстепенное значений для нашей темы. Вы оказывается не только огузовед-домысливатель за авторов, но еще и упрямый. )
АксКерБорж Опубликовано 28 августа, 2024 Опубликовано 28 августа, 2024 Не все так просто с поздним ордосским памятником 17 века "Алтан тобчи" Лубсана Данзана. На вскидку: - не упоминаются борджигины. - при описании межплеменных битв между группировками Чингизхана и Чжамуки с участем найманов, кереитов, меркитов и других племен автор перечисляет исключительно топонимы Западного Алтая - Алтай, Иртыш, Бухтарма, Урунгу, Кизил-баш, Кумсенгир, Улуг-таш, Улуг-таг и др. - реку в стране Чингизхана автор называети Ене-мурен, а вы и другие считаете, что это Онон-гол. - автор не знает где похоронен Чингизхан, сам честно признается в этом. - и т.д.
Steppe Man Опубликовано 29 августа, 2024 Опубликовано 29 августа, 2024 В 28.08.2024 в 16:17, АксКерБорж сказал: Не все так просто с поздним ордосским памятником 17 века "Алтан тобчи" Лубсана Данзана. На вскидку: - не упоминаются борджигины.