bek_nur Опубликовано 3 ноября, 2013 Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2013 Как говорится хорошо в учении, легко в бою. Это такой легкий намек чтоб все спорщики с вами знали наперед с АКБ шутки плохи ендх, бамси, хукер, ну и я разбегайтесь АКБ вышел на тропу войны Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
alp-bamsi Опубликовано 3 ноября, 2013 Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2013 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 3 ноября, 2013 Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2013 Применю ка я одно из подборки: О шешен! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Kirikmiltik Опубликовано 3 ноября, 2013 Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2013 Средь оплывших свечей и вечерних молитв,Средь военных трофеев и мирных костров,Жили книжные дети, не знавшие битв,Изнывая от мелких своих катастроф.Детям вечно досаден их возраст и быт,И дрались мы до ссадин, до смертных обид,Но одежды латали нам матери в срок,Мы же книги глотали, пьянея от строк.Липли волосы нам на вспотевшие лбы,И сосало под ложечкой сладко от фраз.И кружил наши головы запах борьбы,Со страниц пожелтевших слетая на нас.И пытались постичь мы, не знавшие войн,За воинственный крик принимавшие вой,Тайну слова «приказ», назначенье границ,Смысл атаки и лязг боевых колесниц.А в кипящих котлах прежних войн и смутСтолько пищи для маленьких наших мозгов,Мы на роли предателей, трусов, иудВ детских играх своих назначали врагов.И злодея следам не давали остыть,И прекраснейших дам обещали любить,И друзей успокоив и ближних любя,Мы на роли героев вводили себя.Только в грезы нельзя насовсем убежать,Краткий век у забав, столько боли вокруг.Постараться ладони у мертвых разжатьИ оружье принять из натруженных рук.Испытай, завладев еще теплым мечомИ доспехи надев, что почем, что почем?!Испытай, кто ты — трус иль избранник судьбы,И попробуй на вкус настоящей борьбы.И когда рядом рухнет израненный друг,И над первой потерей ты взвоешь, скорбя,И когда ты без кожи останешься вдруг,Оттого, что убили его, не тебя.Ты поймешь, что узнал, отличил, отыскал,По оскалу забрал — это смерти оскал,Ложь и зло, погляди, как их лица грубы,И всегда позади воронье и гробы.Если мяса с ножа ты не ел ни куска,Если руки сложа, наблюдал свысока,А в борьбу не вступил с подлецом, с палачом,Значит, в жизни ты был ни при чем, ни при чем.Если путь прорубая отцовским мечом,Ты соленые слезы на ус намотал,Если в жарком бою испытал, что почем,Значит, нужные книги ты в детстве читал. 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 21 ноября, 2013 Поделиться Опубликовано 21 ноября, 2013 (изменено) Пусть мои земляки почем зря не возмущаются, но я по мере возможности буду дополнять начатый прежде список сравнений слов из говора своей местности (север-восток Сарыарки и юго-западная Сибирь) и юга (захватывая граничащие с югом районы юго-востока, юго-запада и центра), т.к. с первым знаком по рождению и проживанию, со вторым по ряду жизненных обстоятельств и контактов. Цель сравнения - обычный интерес, любознательность. В связи с естественными миграционными процессами последнего десятилетия здешний лексикон постепенно смешается (на юге нет) и возможно наши дети или даже внуки знать этих различий уже не будут. Я думаю это будет интересно многим, в особенности жителям новой искусственной столицы. (левый столбец – южный говор, правый - наш, в скобках перевод слов на русский): ащы – ашты (кислый, горький) ажырасу – айырылу (развод супругов) ажыраю, ақщию – бақыраю (выпучить глаза) абысын (жена старшего брата по отношению к жене младшего) – абысын (жены родных братьев) ағайындас, тума, тумалас – туыс, туысқан, жақын (родственники, родичи) адым, қадам – аттам (шаг) азанда – тәңертен (утром) алқым – тамақ, кеңірдек, көмей (горло, глотка, гортань) алпамсадай – еңгезер, алып (великан, гигант) ана дағы – ана жолы (тот, тогдашний) ант ету – ант ішу (клясться, дать клятву) апта, бір жеті – жұма (неделя) ара-тұра – анда-санда (иногда) ат құлақ – саңырау құлақ (грибы) ауқат, тамақ (пища, еда), ауқат (имущество) – ас (пища, еда), мүлік (имущество) ауқым – көлем (площадь, объем) ашығу – ашу, қарын ашу (проголодаться) ашытқы – ұйытқы (закваска) әжет (туалет) или дәрет сындыру (справить нужду) – дәрет (туалет), дәрет алу (справит нужду) әзіл, қалжын – қулық, ойын (шутка, юмор) әзірлеу - дайындау (готовить) әбзел - сайман (конская упряжь) әк – ақ (известь) әнгір таяқ - шоқпар (дубина) әшейін (просто так, даром), әшейінде (обычно) – жәй ғана (просто так), тегін (даром), әшейін (ишь ты, вот дает) әр дайым – әр қашан (всегда, постоянно) әткеншек – алты бақан (качели) әсел – бал (мед) әулие, киелі – қасиетті (святое, святой) бағана (давно) – бағана (недавно) бақай – бәшпай (пальцы ног) балағат сөз – боқ ауыз (нецензурные слова, брань) басқыш, сәкі – саты (лестница) бәйшешек – жауқазын (подснежник) бәле – пәле (проблема) бейіл – пейіл (нрав) бей мезгіл (не вовремя) – бей уақыт (заход солнца, начало сумерек) босқа – текке (зря, попусту) бөбек – бөпе (младенец) бұратана – бөтен, жат (чужой) былапыт (как попало) – былапыт (слишком, чрезмерно) даяр – дайын (готово) дәт – шыдам (терпение) дәу – дөкөй (огромный) делбе – божы (вожжи) делбеші – атшы (кучер) дереу – қолма-қол, тез, жылдар (тотчас, скоро, быстро) диқан – шаруа (земледелец) дөрекі (грубый) – дөрекі (придурковатый) ділмар (красноречивый, оратор) – шешен (красноречивый, оратор) діңке (сила, мощь, энергия) – қайрат, қуат (сила, мощь, энергия) егде (пожилой) – мосқал, жасы келген (пожилой) елгезек (чуткий, участливый) – елгезек (попытка, от "ел кезегі" - очередь аула?) елек (сито) – елеуіш (сито) ептеу (обращаьбся ловко и умело) – ептеу (бережно, осторожно) есуас – есалаң (ненормальный) жабдық (оборудование, инвентарь) – жабдық (организация мероприятий, чаще похорон) жазмыш – жазу (судьба, рок) жәйлап – ақырындап (медленно, потихоньку) жәйдары – көңілді (веселый) жақсы – оңды (хороший) жалған (ложь, вранье) – жалған (к сожалению) жапқыш – қақпақ (крышка) жарлы – сорлы (нищий) жарымжан – мүгедек (инвалид, калека) жаурау – тоңу (мерзнуть, зябнуть) жетек, терте - арыс (оглобли) жуырда (скоро в будущем) – жуырда (недавно в прошлом) жіпсу (обмякнуть) – былжырау (обмякнуть) зая (зря, напрасно) – бекер (зря, напрасно) зәр (яд, отрава) – у (яд, отрава) зорға (насилу, едва, кое-как) - әзер, әрең (насилу, едва, кое-как) еге (владелец, обладатель) – ие (владелец, обладатель) иістену (издавать неприятный запах) – сасу (издавать неприятный запах) кегін қайтару (отомстить) - өшін алу (отомстить) кезекшілік – кезектік (дежурство) келте – шолақ, қысқа (куцый, короткий) кептер – көгершін (голубь) керең – саңырау (глухой) киіз – кигіз (кошма, войлок) көке – көкө (отец, папа) қарауыл – күзет (охрана) қолғап – биялай (варежки) қал – мең (родинка) қалақ – былғақ (ступа) қанден, қандей – қандес (коротконогая собака дворняга) қиқым – қоқым (крошки, чаще хлебные) қоныш – қойыш (голенище обуви) қораз - әтеш (петух) құдайы мал – құрмалдық, мал шалу, құрбан (жертвоприношение скотом) құлақшын – тымақ, малақай (зимняя меховая шапка-ушанка) құр – бос (пустой) құр – жоғал, кет былай (уйди прочь) қымран - құмыра (чугунный котелок особой формы) қыш – кірпіш (кирпич) лағынет – ләғанат (проклятие) лезде – ләзде (моментально) леген - ләген (медный таз) мадақтау – мақтау (восхвалять, похвала) майда – ұсақ (мелочь, мелкое) мана – жаңа-ғана (только что) марқабат (пожалуйста, позвольте) – ....такого слова нет.... маса (комар) – сары маса (комар) мәртебе (авторитет) – абырой, бедел (авторитет) мәрте – рет (раз) мейман – қонақ (гость) мұздау – тоңу (замерзнуть) мүлгу – қалғу, мызғу (дремать, задремать) мылқау – сақау (немой) нажағай – найзағай (молния) нәжік – нәзік (нежность, хрупкость) неліктен – неден, неге (вопрос - отчего, почему) нөсер – жауын (ливень) нығыз – тығыз (плотный, крепкий) орындық, күрсі - тақ (стул) өшпенділік - өштік (месть, вражда) өгіз (бык) - бұқа (бык), өгіз (кастрат, вол) палуан – балуан (борец, силач) перде – шымылдық (занавеска, шторы) пішен – шөп (сено) пияз – сарымсақ (лук) сай – ой (овраг) самаурын - самауыр (самовар) себелеу – сіркіреу (дождь моросить) секілді – сияқты (как, подобно, похожий на) сүлгі - орамал (полотенце) сыпыртқы - сыпырғыш (веник) темекі – шылым (сигареты) + темекі шегу - шылым тарту (курить) тірлік – тіршілік (жизнь, существование, суета) тентек – қулықшыл (озорник) титтей, құтти – биттей (крошечный, малюсенький) шабандоз – атшы, атқа мінер (наездник на коне верхом) шәугім - шәйнек (чайник) ыссық – ыстық (горячий, жаркий) ДОП: ән - өлең (песня) әнші - өлеңші (певец) бәрекельді - әйбәт, тамаша, жарайсың (возглас браво, молодец, так держать!) бешбармақ (даже есть ТВ передача "Бешбармак шоу", где в него ложат кетчуп и картошку ) - ет, ет асу (казахское главнейшее национальное традиционное блюдо из конины и баранины) жәбірлеу - жарақаттану (получить увечье, телесное повреждение) күйінде - қалпында, түрінде (в таком-то виде, состоянии) сай - тең (ровня, подходит, подходящий к кому-либо, к чему-либо) турау - кесу (о приготовленном мясе, хлебе и др. - резать, нарезать) туылған - туған (родившийся, родившаяся) тұрлау - жөндеу құда қаласа, бұйыртса - құдай жазса, алла жазса, тәңірі қолдаса (если даст бог) не елің? нәсілің кім? - руың кім? қай сүйегтенсің? (какого ты роду - племени?) жаңағы - не ғой (часто используемые в речи слова-паразиты) ДОП: тамақ істеу, тамақ ішу – ас істеу, ас ішу (готовить пищу, еду; есть, кушать) тағам – астың түрлері (блюдо, блюда) жәнете – және (союз "и") ұласу - жалғасу (продолжаться, продляться) мышық - мысық (кошка, кот) жұрттар, во множ. числе - жұрт, во множ. числе (народ) домбыра тарту - домбыра шерту (играть на домбре) яшік - жәшік (ящик) дөнгелек - донғалақ (колесо) айнымай - аумайды (точь в точь, сильно похожий) төс тиістіру - төс қағысу (мужское приветствие обниманием распростертыми обеими руками - ритуал сватов) ДОП: қамыр - қайыс нан (бесбармачное тесто) маусым - мезгіл (сезон) үздік - артық, ең артық (лучший, самый лучший) пері (ангел, фея) - пері (чертовка, ругательное) мәлік (принц) - мәлік, қу мәлік (придурок, ругательное) бірден – қолма-қол, ләзде (сразу, тотчас, с ходу) қошемет – қош (возглас одобрения, поощрения) келте - қысқа, шолақ (короткое, коротка /одежда, др./) енек – ене, жұмалақ (семенники самцов животных) жайғасу – жайлану, орналасу, орнығу (устроиться, расположиться) баршаңызға – барлықтарыңызға (всем вам - обращение) түсіндің бе? – ұқтың ба? (вопрос – ты понял(а)?) пәс – тапал (низкий, малорослый) лайым – иль-ләйім (?) (желаю вам - пожелание) шыжып тұр – күйіп тұр, қызып тұр (стоит невыносимая жара) сәуір - көкөк (месяц апрель) отбасы, жанұя - шаңырақ, үй, а еще раньше түтін (семья) қажет - керек (надо, нужно, требуется, необходимо, надобно, нужда, потребность) Специфика имен личных (список поверхностный, будет дополняться) Оңласын - у нас Оңдасын (муж. имя) Широко распространены на юге, захватывая граничащие с югом районы юго-востока, юго-запада и центра и абсолютно не знакомы и потому не даются детям на северо-востоке: Жомарт (муж. имя) Мәлік (муж. имя) Бердібек (муж. имя) Айша (жен. имя) Гүлбахор (жен. имя) Тлеухор (жен. имя) Перде (муж-жен. имя с приставками: -бай, -гүл и др.) Перне (муж-жен. имя с приставками: -бай, -гүл и др.) Пері (жен. имя с приставкой: -зат и др.) Мир (приставка к муж. именам: -жан, -хан, -болат, и др.) Мейір (аналогично) Дәуір (аналогично) Мат (аналгично, напр: Маткәрім) Дәукен (муж. имя, от диал. дәу - большой, огромный) ДОП: - Сырқау -Сырқырау (недомогать, приболеть, нездоровится) - Жаралған – Жаратқан (созданный, рожденный) - Дорба (әйелдердің, еркектердің дорбасы - праздничные сумы с подарками и призами для женщин и мужчин) – Дорба (тряпичная котомка), Қоржын (свадебная сума, корзина)))) с подарками и призами) - Топас, мақау – Ақымақ, дүми (тупица, тупой, дурак) ДОП: При обращениях окончания разнятся: - в ЮКО говорят, например: айтсай (скажи), отырсай (сядь) и т.д. - у нас на северо-востоке: айтсайшы, отырсайшы; - по всему югу, в т.ч. в Алматы: айтсаңшы, отырсаңшы. У нас говорят дастархан жасау (накрывать стол), а там дастархан жаю. У нас говорят о состоянии вещей, дел, например: Осындай түрінде (в таком виде), а там Осындай күйінде. У нас говорят "тіс ысу" (чистить зубы), а там "тіс жуу" (букв. мыть зубы). У нас говорят "бас сыйлау" или "бас қою", а там "бас тарту" (преподносить гостю баранью голову). У нас говорят "рақмат", а там "рахмет" (спасибо, благодарю). ДОП: Самса - у нас Сомса (пирожки с ливером испеченные в масле) Шурпа - Сорпа (мясной бульон) Сымақ - Өзінше (себе на уме) Елігу, еліктенбе - Еру, ерме (подражать, не подражай, не иди на поводу) Көңіл-күй - Көңіл (настроение) У нас многие слова произносятся мягче (для понятности смысла фонетических различий пишу как слышится)))): Кәне вместо их Қане (вопрос где), чаще всего это аффриката в начале слов: Дьжауын вместо Жауын (ливень), Дьжөқ вместо Жоқ (нет), Дьжәрайді вместо Жарайды (ладно, сгодится, пойдёт), Дьжуырда и Жуырда и т.д. и т.п. У них главное национальное блюдо Бешбармақ, у нас оно называется Ет, соответственно, у них Бешбармақ пісіру, у нас Ет асу (процесс приготовления, варки этого блюда). Изменено 15 марта, 2014 пользователем АксКерБорж Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Махамбет Опубликовано 21 ноября, 2013 Поделиться Опубликовано 21 ноября, 2013 Слова в основном присуще к западным казахам: Не зат, зат( что); не затка, затка(почему,зачем); айлапат(грамадный); нан(большой); жалгасы бар... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 22 ноября, 2013 Поделиться Опубликовано 22 ноября, 2013 Махамбет, напишу по-русски, а то удалят. Анекдот из жизни. Идет той (свадьба), жених родом не из наших. После первых двух столов всех зовут в отдельное помещение для раздачи подарков. Заходит многочисленная родня жениха и самый главный из них командует остальным своим родичам "Еркектердің дорбаларын әкеліңдер!" (в слове дорба ударение на второй слог) Наши мужчины все попадали на пол от хохота. Автор слов ничего не может понять что же случилось. Потом ему кто-то объясняет на ухо и он тоже падает от смеха. Оказывается они используют слово "дорба" для обозначения праздничных разукрашенных сум с подарками и призами и он крикнул "Принесите дорбы мужчин!". У нас "дорба" это просто тряпичная котомка, например, для хранения крупы, но чаще используется для обозначения мужской мошонки с семениками, а для свадебных сум с подарками у нас есть другое слово "қоржын". Поэтому мы все поняли фразу как "Принесите мужские достоинства". А мне все твердят, что у нас нет региональных различий в языке. 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 30 ноября, 2013 Поделиться Опубликовано 30 ноября, 2013 Назарбаев отлично говорит и по русски и по казахски Владеть еще полбеды, самое главное его надо применять (зачем тогда вообще нужно владение?), чего он практически не делает, все официальные выступления и протоколы как внутри страны, так за рубежом, сплошь на русском языке. И все об этом прекрасно знают. Свой народ, свой язык, свои традиции не в почете нынче... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
alp-bamsi Опубликовано 18 декабря, 2013 Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2013 Издан толковый словарь казахского языка, содержащий 106 тыс. слов, сообщил министр культуры и информации РК Мухтар Кул-Мухаммед. "106 тысяч слов и 48,3 тысяч словосочетаний охвачено (в новом "Словаре казахского языка" – КазТАГ). Выпуск этого словаря показывает, что казахский язык богаче турецкого на 14 тыс. слов. Среди 30 тюркских языков казахский является самым богатым по количеству слов языком", - сказал Кул-Мухамед на презентации "Словаря казахского языка" в среду. По данным министерства культуры и информации РК, на сегодня в тюркском мире изданы "Толковый словарь узбекского языка" (содержит 80 тыс. слов и словосочетаний), а также "Словарь киргизского языка" (50 тыс. слов и словосочетаний), "Словарь турецкого языка" (более 92 тыс. слов и свыше 122 тыс. словосочетаний). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Aiba Опубликовано 18 декабря, 2013 Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2013 Среди 30 тюркских языков казахский является самым богатым по количеству слов языком" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 28 февраля, 2014 Поделиться Опубликовано 28 февраля, 2014 Спросил у своего соплеменника, керея из Улан-Батора, который в совершенстве владеет казахским и халхаским языками, какой же из языков богаче (кстати он активный юзер на форумах Монголии, здесь же он присуствует под никнеймом Түрүк). Ответ был следующего характера. Если судить по современному состоянию языков, то богаче халхаский, потому что в нем активно внедрены и внедряются новые слова и новшества, связанные, например, с техникой, с наукой, с интернетом и прочее. Если же судить по основной базе языков, без и до заимствований из русского, английского и из других языков, имешивх место в 20-21 вв., то без слов богаче казахский язык. От себя могу лишь дополнить тем, что у казахского языка огромаднейший словарный запас. И к месту будет привести прекрасные примеры Герольда Бельгера: «Словарь Шекспира, Байрона, Маяковского составляет около 15 000 слов, а Мухтар Ауезов только в одном романе "Путь Абая" использовал 16 893 слова" или "Четыре тома "Толкового словаря" Даля вместили 200 000 не только слов, но и бесконечное число поговорок, толкований. В самом же большом академическом 17-томном словаре русского литературного языка зарегистрировано и объяснено 120 488 слов. Но когда в 1953 году готовили к изданию однотомник казахского толкового словаря, в картотеке Академии наук насчитывалось 180 000 слов. А к 1972 году этот фонд расширился до 2 550 000 слов!» Как видим, словарный запас казахского языка превышает словарный запас "велико"русского языка. О халхаском языке в этом вопросе и говорить не приходится. Кроме того, казахский язык чрезвычайно богат синонимами и амонимами. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Модераторы Стас Опубликовано 28 февраля, 2014 Модераторы Поделиться Опубликовано 28 февраля, 2014 Да, смешно. На монгольском созданы произведения буддистского характера, в которых только философских определений и категорий тысячи. Тут просто не надо сравнивать. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Шелдон Купер Опубликовано 28 февраля, 2014 Поделиться Опубликовано 28 февраля, 2014 Да, смешно. Похоже на то как хвастается маленький мальчик (допустим Стасик): - У меня знаешь сколько игрушек? Забавно тараща глаза: - ТЫЩА!!! И уходит гордо задрав нос, все видом показывая - куда вам сравнивать. 1 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Модераторы Стас Опубликовано 28 февраля, 2014 Модераторы Поделиться Опубликовано 28 февраля, 2014 Да, именно как дети малые. Казахскому переводу Корана, например, с довольно простым и ясным текстом нет и 25 лет. А на монгольском-то уже сколько лет сложнейшие философские тексты пишутся? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 4 марта, 2014 Поделиться Опубликовано 4 марта, 2014 Ув. Шелдон Купер, Стас не Стасик, а язык не игрушка, а потому Стас пусть будет любезен обосновать свои "тыщи" - количественными или иными показателями. А произведения буддистского характера не довод в споре, потому что в них чуть ли не половина слов тибетизмы и санскрит, а Коран здесь совсем не причем. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Модераторы Стас Опубликовано 4 марта, 2014 Модераторы Поделиться Опубликовано 4 марта, 2014 "Тыщи" это не ко мне, а к Вашему визави, который такие термины употребляет Тексты на монгольском буддийского характера - очень даже аргумент, т.к. включают в себя огромный лексический фонд. Разговор в этой теме должен идти о казахском языке, вместо которого наблюдаются инфантильные попытки принизить другие языки. Ну, и фиаско очевидно подобного подхода. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 5 марта, 2014 Поделиться Опубликовано 5 марта, 2014 Язык племени мумба-юмба тоже включает приличный лексический фонд. Но мы ведь здесь не про это ведем речь. Давайте точные лексические цифры или сидите молча и смирно. 2 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Модераторы Стас Опубликовано 5 марта, 2014 Модераторы Поделиться Опубликовано 5 марта, 2014 А это, наверное, надо в рубрике соответствующей. Просто пресек глупые выкрики с мест. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 15 марта, 2014 Поделиться Опубликовано 15 марта, 2014 Как говорится, хорошего помаленьку. Теперь перейду к критике. (не языка и не культуры, а тех, кто их неверно использует) Казахстан постоянно в хвосте планеты всей. То все не может расстаться с чуждым советским произношением и написанием, коверкающим истинное самоназвание народа - до сих пор искаженное казах (kazakh) вместо правильного қазақ (qazaq), соответственно, государство наше по сей день носит неверное название Казахстан (Kazakhstan) вместо правильного Қазақстан (Qazaqstan), соответственно домен казахского сектора интернета получил неверный коротыш "kz" вместо правильно "qz". То непонятно кого боимся до сих пор назвать свое государство истинно по казахски - Қазақ елі (Qazaq ely) вместо чуждого названия Казахстан (Kazakhstan). То сами по своей собственной воле и от своей неграмотности обзываем чуть ли не половину слов истинно казахского (древнетюркского) своего словарного запаса арабизмами, фарсизмами и монголизмами, в том числе и имена личные предков наших. То доходя до абсурда умудряемся называть самое главнейшее свое национальное блюдо чуждым названием, данным ему со стороны иностранцами и полностью игнорируя свое родное название - Бешпармак вместо Ет. То вместо возвращения населенным пунктам и географическим объектам взамен искусственно данных в колониальную эпоху названий своих, исконно казахских и древних названий (Урал-Жайык, Актюбинск-Актобе, Петропавловск-Кызылжар, Павлодар-Кереку, Семипалатинск-Жеменей, Караганда-Караганды, Экибастуз-Екибастуз и т.д.) начинаем переименовывать свои же казахские названия (древнюю Акмолу превратили в Астану, Семипалатинск стал ничто не означающим Семеем и т.д.). А именем последнего казахского хана Кенесары в новой столице государства мы назвали заурядную улицу в старом (спальном) квартале города, причем намеренно в усеченной форме - улица Кенесары, вот и догадывайтесь уважаемые гости столицы кто это -носит название улицы - хан, батыр, поэт или чабан? То искусственно насаждаем самим себе же бедным трёхязычие или придумываем хитрую фишку в Конституции о формальном едином государственном языке - казахском, но на самом деле этот один государственный язык - это русский, типа и волки сыты и овцы целы: "В РК государственным языком является казахский язык. Русский язык не государственный, а официальный, но используется наравне с государственным". Вот и поборись мой казахский язык в этом вопросе с русским, конечно же, весовые категории разные, да и занимается русский язык спортом давно, а мой казахский только начал тренировки в делопроизводстве. ))))) И т.д. и т.п. Теперь же, под видом создания искусственного патриотического акта, что собственно абсолютно пока не свойственно нам казахам и нашему Казахстану, опять же называем эту идею-фикс как всегда "недоделанно" - Мәңгілік ел (Mäƞgilik el) вместо Мәңгі ел (Mäƞgi el) . Потому что Мәңгілік ел (Mäƞgilik el) буквально переводится не как Вечный эль, а как Вечностный эль или Эль вечности, что, посудите сами, далеко семантически и фонетически от своей древнетюркской основы. Давайте тогда все писать шиворот навыворот, вместо Ұлы ел (великий эль) Ұлылық ел (эль величия, величавости), вместо Кең дала (просторная степь) Кеңдік дала (степь просторности) и т.д. Короче, за что не возьмемся, везде ...опа. Где интеллигенция, где ученые мужи, где национальная гордость в конце концов?! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 27 марта, 2014 Поделиться Опубликовано 27 марта, 2014 Сам чуть было не повелся на существующую моду на "арабизмы-персизмы-монголизмы" назвав казахское слово "айна" (зеркало) арабизмом. Оказывается это обычный тюркизм: Древнетюркский словарь (что сохранилось зафиксированным): Ай - луна, яркая луна Айна - видоизменяться, перемениться, стать другим (МК, 146.13) Айнат - изменять что-либо и др. Казахский язык: Ай - яркая луна Айдын - лунный свет Айна - зеркало Айна - блеск Айнал, айналу - перевести в другое состояние, превращать, обернуться, превращение Айналайын - неотразимый (ая), ненаглядный (ая), милый (ая) Айнаш - ласковое обращение к девушкам, милая моя Айныма - быть похожим точь в точь, неотразимо один в один и др. В интернете каждый пишет что ему взбредет в голову, что "айна" (зеркало) это в казахском заимствование из арабского, то из фарси. При этом ничем свои слова никто не обосновывает, и самое главное, никто из них ни в зуб в арабском или фарси. Просто они так считают и все тут. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Модераторы Стас Опубликовано 27 марта, 2014 Модераторы Поделиться Опубликовано 27 марта, 2014 Это Вы везде будет рассовывать? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
АксКерБорж Опубликовано 27 марта, 2014 Поделиться Опубликовано 27 марта, 2014 Благодарю за внимание. 1 2 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
arstanomar Опубликовано 1 апреля, 2014 Поделиться Опубликовано 1 апреля, 2014 Как говорится, хорошего помаленьку. Теперь перейду к критике. (не языка и не культуры, а тех, кто их неверно использует) Казахстан постоянно в хвосте планеты всей. То все не может расстаться с чуждым советским произношением и написанием, коверкающим истинное самоназвание народа - до сих пор искаженное казах (kazakh) вместо правильного қазақ (qazaq), соответственно, государство наше по сей день носит неверное название Казахстан (Kazakhstan) вместо правильного Қазақстан (Qazaqstan), соответственно домен казахского сектора интернета получил неверный коротыш "kz" вместо правильно "qz". То непонятно кого боимся до сих пор назвать свое государство истинно по казахски - Қазақ елі (Qazaq ely) вместо чуждого названия Казахстан (Kazakhstan). То сами по своей собственной воле и от своей неграмотности обзываем чуть ли не половину слов истинно казахского (древнетюркского) своего словарного запаса арабизмами, фарсизмами и монголизмами, в том числе и имена личные предков наших. То доходя до абсурда умудряемся называть самое главнейшее свое национальное блюдо чуждым названием, данным ему со стороны иностранцами и полностью игнорируя свое родное название - Бешпармак вместо Ет. То вместо возвращения населенным пунктам и географическим объектам взамен искусственно данных в колониальную эпоху названий своих, исконно казахских и древних названий (Урал-Жайык, Актюбинск-Актобе, Петропавловск-Кызылжар, Павлодар-Кереку, Семипалатинск-Жеменей, Караганда-Караганды, Экибастуз-Екибастуз и т.д.) начинаем переименовывать свои же казахские названия (древнюю Акмолу превратили в Астану, Семипалатинск стал ничто не означающим Семеем и т.д.). А именем последнего казахского хана Кенесары в новой столице государства мы назвали заурядную улицу в старом (спальном) квартале города, причем намеренно в усеченной форме - улица Кенесары, вот и догадывайтесь уважаемые гости столицы кто это -носит название улицы - хан, батыр, поэт или чабан? То искусственно насаждаем самим себе же бедным трёхязычие или придумываем хитрую фишку в Конституции о формальном едином государственном языке - казахском, но на самом деле этот один государственный язык - это русский, типа и волки сыты и овцы целы: "В РК государственным языком является казахский язык. Русский язык не государственный, а официальный, но используется наравне с государственным". Вот и поборись мой казахский язык в этом вопросе с русским, конечно же, весовые категории разные, да и занимается русский язык спортом давно, а мой казахский только начал тренировки в делопроизводстве. ))))) И т.д. и т.п. Теперь же, под видом создания искусственного патриотического акта, что собственно абсолютно пока не свойственно нам казахам и нашему Казахстану, опять же называем эту идею-фикс как всегда "недоделанно" - Мәңгілік ел (Mäƞgilik el) вместо Мәңгі ел (Mäƞgi el) . Потому что Мәңгілік ел (Mäƞgilik el) буквально переводится не как Вечный эль, а как Вечностный эль или Эль вечности, что, посудите сами, далеко семантически и фонетически от своей древнетюркской основы. Давайте тогда все писать шиворот навыворот, вместо Ұлы ел (великий эль) Ұлылық ел (эль величия, величавости), вместо Кең дала (просторная степь) Кеңдік дала (степь просторности) и т.д. Короче, за что не возьмемся, везде ...опа. Где интеллигенция, где ученые мужи, где национальная гордость в конце концов?! Бешбармак - буквально пять больших пальцев руки, что противоестественно. Логичнее было бы бессаусақ. Зато в татарском бармақ это просто пальцы. Правльион название Ас. Отсюда много производных слов: астау, асату,... Ошибочное понимание держится цепко с таким же, как и ты, отрицающим танцы у қазақов. Начни с себя, потом и требуй с других! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Махамбет Опубликовано 1 апреля, 2014 Поделиться Опубликовано 1 апреля, 2014 Здесь поддерживаю арстаномара, бешпармак по казахский-ас.(но можно называть и ет) А насчет танцев поддерживаю АКБ. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Махамбет Опубликовано 1 апреля, 2014 Поделиться Опубликовано 1 апреля, 2014 Где еще исползуются слова "жалқы"? Я нигде не слышал кроме у нас. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться