Перейти к содержанию

Ашина Шэни

Пользователи
  • Постов

    4058
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    101

Весь контент Ашина Шэни

  1. Есть еще прелюбопытное свидетельство Насир ад Дина Туси, что великий мусульманский ученый 10 века аль-Хожденди происходил из вождей монгольского племени. "Al-Tusi says that al-Khujandi was one of the rulers of the Mongol tribe in that region so he must have come from the nobility". http://www-history.mcs.st-andrews.ac.uk/Biographies/Al-Khujandi.html
  2. Это зависит от того, кто именно среди киданей жил в юртах. Если только знать, то возможно. Я об этом пока не осведомлен, киданей вплотную не изучал.
  3. По Африке не видел пока что. В Восточной Европе они добрались до Хазарского каганата и там неплохо обосновались. До главы про хазар в книге Вэссьера я скоро дойду и разузнаю все подробности
  4. Ну псеводтохары все же не родня согдийцев, не иранцы ведь, а особая группа внутри ИЕ. Псевдотохарские тексты это 6-8 века, как раз времена согдийцев в Тариме. Жили ли они там раньше - не знаю, здесь я занимаю нейтральную позицию. Ну а восточные иранцы понятно отюречились, собственно с согдийцами это довольно ясно. Геноцидов/гонений уйгуры не устраивали - нет таких сведений, да и незачем было. Согдийцы как известно и с коктюрками, и с уйгурами плодотворно сосуществовали и сотрудничали, с чего бы уйгуры стали их резать ни с того ни с сего? По ассимиляции согдийцев: "Возможно говорить о постепенном смешении между уйгурами и согдийцами, вплоть до того что в 10 веке у уйгурской диаспоры в Центральной Азии половина имен, цитируемых источникaми, кажется имеет согдийское происхождение (Hamilton, James, Les Ouïghours à l'époque des Cinq Dynasties d'après les documents chinois, 1955, p.6), как на то указывает Николас Симс-Вильямс, анализировавший дуньхуанские документы, написанные согдийскими христианами, что "были в процессе поглощения и постепенного исчезновения в тюркоязычной популяции, что окружала их" (Sims-Williams, Sogdian and Turkish Christians in the Turfan and Tun-huang Manuscripts", 1992, p.56)". [Paolillo, Maurizio. White Tatars: The Problem of the Origin of the Öngut Conversion to Jingjiao and the Uighur Connection //Li Tang and Dietmar W. Winkler (ed.), From the Oxus River to the Chinese Shores. Studies on East Syriac Christianity in China and Central Asia, 2013 - p.243]
  5. Манускрипты о ранних еврейских торговцах в Китае В Китае лишь два изолированных фрагмента говорят о присутствии евреев: манускрипт на иврите из Дуньхуана 9 века (текст: Wu Chi-yu, “Le manuscrit hébreu de Touen-houang“, 1996; факсимиле: “Sétinde, Terre de Bouddha. Dix siècles d’art sur la route de la soie”, 1995, p.78) и иудо-персидский фрагмент, смешанный с согдийским, из Дандан-Уйлыка 8 века (см. Utas, B. The Jewish-Persian Fragment from Dandān-Uiliq, 1968) являются наиболее ранними известными свидетельствами. Первый использовался как амулет, а второй датируется второй половиной 8 века и найден был у Хотана. Это письмо, затрагивающее торговлю скотом и возможно также одеждой и рабами. Некоторые слова похожи на согдийские (например слова, обозначающие “раба” и “арфу”). [De la Vaissière, Étienne. Histoire des marchands sogdiens - Paris, 2002 - p.180]
  6. Манускрипты о ранних еврейских торговцах в Китае В Китае лишь два изолированных фрагмента говорят о присутствии евреев: манускрипт на иврите из Дуньхуана 9 века (текст: Wu Chi-yu, “Le manuscrit hébreu de Touen-houang“, 1996; факсимиле: “Sétinde, Terre de Bouddha. Dix siècles d’art sur la route de la soie”, 1995, p.78) и иудо-персидский фрагмент, смешанный с согдийским, из Дандан-Уйлыка 8 века (см. Utas, B. The Jewish-Persian Fragment from Dandān-Uiliq, 1968) являются наиболее ранними известными свидетельствами. Первый использовался как амулет, а второй датируется второй половиной 8 века и найден был у Хотана. Это письмо, затрагивающее торговлю скотом и возможно также одеждой и рабами. Некоторые слова похожи на согдийские (например слова, обозначающие “раба” и “арфу”). [De la Vaissière, Étienne. Histoire des marchands sogdiens - Paris, 2002 - p.180]
  7. Елюй Абаоцзи, первый император династии Ляо. Китайская миниатюра [Храпачевский, Р.П. "Татары", "монголы" и "монголо-татары" IX-XII вв. по китайским источникам //Этногеномико-исторический проект "Суюн". Серия "Материалы и исследования". Книга 3 "Исследования по истории восточноевропейских кочевников". Том 9 - Москва: Перо, 2015 - с.321]
  8. Не вижу, где тут фольк, если у Джувейни ясно прописана форма Тэмурджин. Тем более учеными эта версия неоднократно озвучена, например Атвудом: "When his first son by his principal wife, Ö’elün, was born, Yisügei was returning to his camp from battle against the hostile Tatar tribe with a captive named Temüjin (blacksmith)". [Atwood, Christopher P. Encyclopedia of Mongolia and the Mongol Empire - New York: Facts on File, 2004 - p.97] Дайте пруф, что оно "везде" написано нормально: вы что вели подсчет, когда читали ССМ? Да и на основании чего вы судите, оригинальной китйаской транскрипции или все же уже восстановленной транскрипции оригинала? Ну насчет иероглифа 鐵 чисто моя догадка была. Кстати в русской транскрипции он все же Те, на пиньинь Tie.
  9. Чисто наблюдение на днях: первый иероглиф в китайской транскрипции имени Чингисхана - 鐵木真 Темучжэнь - это 鐵 те, "железо". Наверняка китайцы решили использовать иероглиф, схожий не только по произношению, но и по значению - наводит на этимологию "кузнец", которая таким образом получает дополнительное подтверждение
  10. Китайская карта северо-западной границы империи Ляо [Храпачевский, Р.П. "Татары", "монголы" и "монголо-татары" IX-XII вв. по китайским источникам //Этногеномико-исторический проект "Суюн". Серия "Материалы и исследования". Книга 3 "Исследования по истории восточноевропейских кочевников". Том 9 - Москва: Перо, 2015 - с.276] Тут показаны большинство округов, откуда Елюй Даши собирал своих добровольцев для похода на запад: http://forum-eurasica.ru/index.php?/topic/167-тюрки-шато-и-онгуты/&do=findComment&comment=245907 Таким образом происходил этот сбор к востоку от излучины Хуанхэ.
  11. [Храпачевский, Р.П. "Татары", "монголы" и "монголо-татары" IX-XII вв. по китайским источникам //Этногеномико-исторический проект "Суюн". Серия "Материалы и исследования". Книга 3 "Исследования по истории восточноевропейских кочевников". Том 9 - Москва: Перо, 2015 - с.322] Это что за головной убор у него? Киданський калпак?
  12. Юрты киданей на китайских миниатюрах: [Храпачевский, Р.П. "Татары", "монголы" и "монголо-татары" IX-XII вв. по китайским источникам //Этногеномико-исторический проект "Суюн". Серия "Материалы и исследования". Книга 3 "Исследования по истории восточноевропейских кочевников". Том 9 - Москва: Перо, 2015 - с.325-326]
  13. Отсканил китайские миниатюры из книги Храпачевского. Начну их выкладывать, первая будет естественно про моих любимых шато Портрет Ши Цзиньтана, основателя шатосской династии Поздняя Цзинь: [Храпачевский, Р.П. "Татары", "монголы" и "монголо-татары" IX-XII вв. по китайским источникам //Этногеномико-исторический проект "Суюн". Серия "Материалы и исследования". Книга 3 "Исследования по истории восточноевропейских кочевников". Том 9 - Москва: Перо, 2015 - с.320]
  14. Отождествление западных коктюрок с хуннами в речи китайского посла, обращенной к западнотюркскому Чуло Тамань-кагану Суйшу, цзюань 84 оригинал (http://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=218281#p3 абзац 32) 處羅甚踞,受詔不肯起。君肅謂處羅曰: "... 奈何惜兩拜之禮,剿慈母之命,吝一句稱臣,喪匈奴國也!" Перевод (Эдуард Шаванн) "Tch’ou-lo se montra fort arrogant ; il refusa de se lever pour recevoir l’édit. (Ts’oei) Kiun-sou dit à Tch’ou-lo: “… Comment donc ? ce serait parce que vous regretteriez d’accomplir le rite de deux prosternations que vous détruiriez la vie d’une mère chérie ? parce que vous répugneriez à prononcer une seule phrase pour vous dire sujet, que vous causeriez la perte du royaume des Hiong-nou?“ "Чуло-хан показал себя крайне высокомерным; он отказался вставать, чтобы принять указ (императора). (Цуй) Цзюньсу сказал Чуло-хану: “… Как же так? Потому что вы жалеете совершить ритуал двух преклонений, вы рушите жизнь дорогой матери? Потому что вам противно произнести одну фразу, чтобы назваться вассалом, вы вызовете потерю государства хуннов?” [Documents sur les Tou-Kioue (Turcs) Occidentaux recueillis et commentés par Édouard Chavannes (1865-1918) - Librairie d’Amérique et d’Orient Adrien Maisonneuve, Paris, 1903, IV+380 pages. - p.15-16] перевод этого отрывка у Бичурина: http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/China/Bicurin.. после примечания 828 Здесь идет речь о китайском посольстве в начале периода Дае (605-616) к западнотюркскому Чуло Тамань-хану, который беспокоился о судьбе своей матери, китайской принцессы, находившейся в то время в Китае. Убеждая хана совершить преклонения, китайский посол говорит, что от его отказа пострадают и его мать, и “государство хуннов”, т.е. Западно-Тюркский каганат.
  15. Отождествление коктюрок с хуннами в отчете Чжан Суньшэна 601 года о необходимости атаковать коктюрок Суйшу, цзюань 51, запись под 601 год оригинал (http://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=742572#p10 абзац 21) 仁壽元年,晟表奏曰:「臣夜登城樓,望見磧北有赤氣,長百餘里,皆如雨足,下垂被地。謹驗兵書,此名灑血,其下之國必且破亡。欲滅匈奴,宜在今日。」 перевод (Станислас Жюльен) "La première année de la période Jin-cheou, Tching présenta à l’empereur un rapport ainsi conçu : “Étant monté pendant la nuit au haut du pavillon qui domine la porte de la ville, j’ai aperçu dans le lointain, au nord du désert, des vapeurs rouges, longues d’environ cent li, qui avaient l’apparence d’une pluie, et dont la partie inférieure s’abaissait et couvrait la terre. J’ai consulté le livre de la guerre et j’ai vu que cela s’appelait une pluie de sang, et que les États qui se trouvent au-dessous sont infailliblement destinés à périr. Si Votre Majesté veut détruire les Hiong-nou, il convient de s’y prendre dès aujourd’hui”. "В первый год периода Жэньшоу, Шэн представил императору отчет следующего содержания: “Взобравшись ночью на вершину павильона, что венчает врата города, я увидел вдали, на севере пустыни, красные пары, длиной в около сто ли, которые выглядели как дождь, и чья нижняя часть спускалась к земле и покрывала ее. Я посоветовался с книгой войны и увидел, что это называется дождь крови, и что государства, находящиеся внизу (т.е. под этим дождем) неизбежно обречены погибнуть. Если Ваше Величество желает уничтожить сюнну, следует взяться за это с сегодняшнего дня”. [Documents historiques sur les Tou-kioue (Turcs), extraits du Pien-i-Tien et traduits du chinois par Stanislas Julien (1797-1873) - Journal Asiatique, série 6, tome 4, juillet-décembre 1864. Pages 200-241, 391 sqq, 453-476. - p.85] Здесь, как и в отчете 581 года, речь идет о тюрках. “Государство под дождем крови на севере пустыни” это Тюркский каганат, и Чжан Суньшэн предрекает ему гибель и потому советует императору немедленно заняться уничтожением “сюнну”.
  16. Отождествление коктюрок с хуннами в отчете Чан Суньшэна 581 года о возможности внести раздел между тюркскими каганами Суйшу, цзюань 51, запись под 581 год оригинал (http://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=742572#p10 абзац 9) 至開皇元年,攝圖曰: "... 臣於周末,忝充外使,匈奴倚伏,實所具知。玷厥之於攝圖,兵強而位下,外名相屬,內隙已彰,鼓動其情,必將自戰。 ..." перевод (Станислас Жюльен) "En conséquence, il (Thang-sun-tching) présenta à l’empereur un rapport ainsi conçu: “… Les relations mutuelles des Hiong-nou me sont parfaitement connues. Vis-à-vis de Che-thou, Tienkioue a de fortes troupes, mais il est au-dessous de lui par sa position. Au dehors, ils paraissent très unis ensemble, mais intérieurement ils nourrissent une inimitié qui a déjà éclaté. …” "Вследствие этого, он (Чжан Суньшэн) представил императору следующий отчет: “… Взаимные отношения у сюнну мне прекрасно известны. Лицом к лицу с Шету, у Дяньцзюэ сильные войска, но он ниже его рангом. Внешне, они кажутся единым целым, но внутри они вынашивают неприязнь, которая уже вспыхнула. …” [Documents historiques sur les Tou-kioue (Turcs), extraits du Pien-i-Tien et traduits du chinois par Stanislas Julien (1797-1873) - Journal Asiatique, série 6, tome 4, juillet-décembre 1864. Pages 200-241, 391 sqq, 453-476. - p.37-38] Здесь речь идет об отчете, представленном в 581 году суйскому императору хитрым Чжан Суньшэнем, предлагавшим внести раскол между двумя тюркскими каганами - восточным Шету и западным Дяньцзюэ (Тарду). Тюрки в отчете ясно названы хуннами.
  17. Сведения, отождествляющие коктюрок с хуннами Интересно, что в китайских источниках неоднократно хунны и коктюрки не различаются вообще, настолько связанными они казались для китайцев. Ниже приведены примеры таких отождествлений.
  18. Синь Таншу, цзюань 215а оригинал (http://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=640541#p4 абзац 10) 突厥阿史那氏,蓋古匈奴北部也。 перевод (Станислас Жюльен) Les Toukioue, de la ville d’A-sse-na, étaient une horde du nord qui descendait des anciens Hiongnou. Тюрки, из дома Ашина, были ордой севера, происходившей от древних сюнну. [Documents historiques sur les Tou-kioue (Turcs), extraits du Pien-i-Tien et traduits du chinois par Stanislas Julien (1797-1873) - Journal Asiatique, série 6, tome 4, juillet-décembre 1864. Pages 200-241, 391 sqq, 453-476. - p.108] Таким образом, главы о коктюрках в китайских хрониках стабильно начинались словами, что коктюрки происходили от хуннов.
  19. Чжоушу, цзюань 50 оригинал (http://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=747105 абзац 3) 突厥者,蓋匈奴之別種,姓阿史那氏。別為部落。 перевод (Бахыт Еженханулы и Жанымхан Ошан) Туцзюэ - сюннулардың өзге бiр түрi болатын, [билеушi] әулетi ашина деп аталады, олар өз алдарына бiр қауым тайпа болып қалып-тасқан. Тюрки - (другой) вид сюнну, династия которых называется Ашина. Они сами по себе являются народом. [Қазақстан тарихы туралы қытай деректемелері. IV том. Әулеттик тарихи жылнамалар. 2-бөлим - Алматы: Дайк-Пресс, 2006 - с.119]
  20. Вэйшу, цзюань 103 (перевод Жюльена) Les Tou-kioue sont une race particulière des Hiong-nou, dont le nom était A-sse-na. Тюрки есть особое поколение хуннов, чье имя Ашина. [Documents historiques sur les Tou-kioue (Turcs), extraits du Pien-i-Tien et traduits du chinois par Stanislas Julien (1797-1873) - Journal Asiatique, série 6, tome 4, juillet-décembre 1864. Pages 200-241, 391 sqq, 453-476. - p.6]
  21. Сведения о хуннском происхождении коктюрок Бэйши, цзюань 99 оригинал (http://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=300439 абзац 1) 突厥者,其先居西海之右,獨為部落,蓋匈奴之別種也。 Перевод (Уильям Самолин) "The Turks who lived to the right of the Western Lake are a separate branch of the Hsiung-nu". “Тюрки, жившие справа от Западного озера, есть отдельная ветвь сюнну”. [Samolin, William. Hsiung-nu, Hun, Turk //Central Asiatic Journal, 3.2 (1957) - p.149]
  22. Вэйшу, цзюань 103 оригинал (http://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=755922#p36 абзац 35) 高車,蓋古赤狄之餘種也,初號為狄歷,北方以為敕勒,諸夏以為高車、丁零. 其語略與匈奴同而時有小異. перевод (Иакинф Бичурин) “Гаогюйцы суть потомки древнего поколения Чи-ди. Вначале они прозывались Дили; уже на севере прозваны гаогюйскими динлинами. Язык их сходен с хуннуским, но есть небольшая разница”. http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/China/Bicurin.. Вэйшу дает сведения, схожие с Бэйши: язык тюрок гаоцзюй как хуннский, но с небольшой разницей. В целом, мы получаем три прямых указания о тюркском языке хуннов.
  23. Бэйши, цзюань 98 оригинал (http://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=763283#p7 абзац 85) 高車,蓋古赤狄之餘種也。其語略與匈奴同而時有小異。 Перевод (Уильям Самолин) "The Ka-ch'ê were formerly 'Red Ti', and their speach was like that of the Hsiung-nu, but now is a little different". “Гаоцзюй были прежде красными Ди, и речь их была такой, как у сюнну, но ныне с небольшой разницей”. [Samolin, William. Hsiung-nu, Hun, Turk //Central Asiatic Journal, 3.2 (1957) - p.149] Здесь снова указано, что язык тюрок гаоцзюй как у хуннов. Добавлено лишь, что "с небольшой разницей": здесь в отличие от предыдущей цитаты учтены отличия между разными тюркскими языками. Таким образом, Бэйши дважды напрямую говорит нам, что язык хуннов - тюркский.
  24. Прямые сведения о тюркском языке хуннов Наиболее ценными указаниями китайских источников являются следующие цитаты из Бэйши ("Истории Северных династий") и Вэйшу ("Истории династии Вэй"), обе были составлены в первой половине 7 века при династии Тан. Бэйши, цзюань 97 оригинал (http://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=839604#p7 абзац 65) 悅般國,在烏孫西北,去代一萬九百三十里。其先,匈奴北單于之部落也。為漢車騎將軍竇憲所逐,北單于度金微山西走康居,其羸弱不能去者,住龜茲北。地方數千里,眾可二十餘萬,涼州人猶謂之單于王。其風俗言語與高車同,而其人清潔於胡。 перевод (Иакинф Бичурин) “Владение Юебань лежит от Усуня на северо-запад, от Дай в 10.930 ли. Это есть аймак, прежде принадлежавший Северному хуннускому шаньюю, прогнанному китайским полководцем Дэу-Хянь. Северный шаньюй, перешед через хребет Гинь-вэй-шань, ушел на запад в Кангюй; и малосильные, которые не в состоянии были следовать за ним, остались по северную сторону Кучи. Они занимают несколько тысяч ли пространства, и по числу составляют до 200.000 душ. Жители области Лян-чжеу владетеля еще называют шаньюй-государь. Обыкновения и язык ОДИНАКОВЫ с гаогюйскими, но более опрятности”. http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/China/Bicurin.. Здесь прямо написано, что язык хуннов ветви Юэбань одинаков с языком тюрок-гаоцзюй.
×
×
  • Создать...