Трансформацию слови произношений я наблюдаю на протяжении более 40 лет, и чем ближе к нашему времени, тем русифицированней становится фонетика казахского языка. Прежде всего это связано с тем, что носителей языка, что называется с молоком матери впитавшим основы, становится меньше. Несмотря на мою первоначальную русскоязычность, произношение и знание лучше многих казахскоязычных. Видимо я - аналитик, и постоянно задумываюсь над услышанным, увиденным. И там, где другие механически повторяют, я пропускаю через мозг и душу.
Здесь уже правильно говорилось о дифтонге "дж" вместо звука "ж", о буквах "х", "ш". Попытка для каждого звука предложить однозначно букву привело к такому алфавиту. Есть ли в казахском языке две буквы "ш" и "щ"? Мне кажется, что есть только одна буква, котрая произносится как нечто среднее между "ш" и "щ", например в слове көкше. Если мы хотим создать нормальный правильный алфавит. то обязательно надо провести сравнительный анализ тюркских языков. К сожалению, попытка создать единый тюркский алфавит не удалась, несмотря на то, что многие годы ученые проводили различные форумы. Вина, наверное, всех тех, что воспитан советской школой кирилицы с русской фонетикой. А ведь много общего есть в тбркских языках. Надо только понять и выделить переходы звуков. Например, ғ (гортанное) -ĝ (протягивающее удлиняющее предыдущий звук) - муғалім=муаалим, дж (дифтонг)-j (дифтонг или "й") - Жақып- Якуб-Яков.
Еще одна проблема - транслитерация по русскому образцу. Русская буква "ж" решили писать как "zh", хотя такого сочетания в английском языке просто-напросто нет! Буква "Е" - "Ye", что тоже странно. И другие... Порочность такой транслитерации порождает коллизию: Имя Жақып - пишется как Zhakyp. хотя правильнее было и исторически, и фонетически - Jacob.
Вообще человеческая особенность "сочинять" немыслимые переходы приводит к сильному искажению первоначального смысла, от хорошего к оскорбительному, например: Иегова-Гуд-Жуд-Жид. Именно так, жид, и называли евреев (последователей Иеговы) в Европе, И это слово стало оскорбительным.
И последнее, как только ни пытались мое имя произносить и склонять на русском, и все из-за пресловутой буквы "ы". Гораздо проще было писать как произностся "Арстан". Я думаю, что другие также имели проблемы со своими именами в русской среде.