-
Постов
884 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
4
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент ULTRAASLAN
-
Стас, вы не ответили на мой вопрос. За какие действия был мне поднять уровень предупреждения?
-
Другой римский автор Гай Плиний Секунд (I в.) в своей «Естественной истории» повторил сведения Помпония Мелы, Но вот на русский язык этноним турк Латышев переведел как тирк: VI.19. Начиная от Киммерия, живут меотики0), галы (Hali)1), серны (Sernis)2), серреи3), скизы и гниссы4). Затем по реке Танаису, впадающей в море двумя устьями, живут сарматы, по преданию потомки мидян5), также разделяющиеся на многие племена. Первыми живут савроматы женовладеемые, названные так потому, что произошли от браков с амазонками)6), затем: невазы7), коиты8), кизики (Cizici)9), мессенианы10), котобакхи11), кеты (Cetae)12), зиги (Zigae)13), тиндары (Tindari)14), туссегеты15) тирки16) до пустынь, недоступных вследствие лесистых ущелий; за пустынями живут аримфеи17), владения которых простираются до Рипейских гор. Отрывок из книги Плиния о турках, где представлен латинский оригинал и английский перевод: Латинская гласная -y был эквивалентом древнегреческого -υ (упсилон), который фонетически озвучивался ближе немецкому -ü. то есть tyrcae Плиния Секунда фонетически ближе стоит тюркскому türk, а turkae Помпония Мелы например русскому турк. Плини Секунд и Помпоний Мела жили в одно и тоже время. У Плиния сведения более обширны. Но так как у обоих сведения совпадают, то можно допустит, что оба они пользовались одним и тем же источником, который нам сегодня неизвестен. Упоминание мифических амазонок говорит свидетельствует именно о древности этого источника. Любопытно, что оба автора упоминают куманов в Средней Азии. А у Мелы еще имеется город под названием Кумания в Кавказских проходах.
-
у меня личка не открывается. вот, что выдает: [#10227] У Вас нет прав на использование системы личных сообщений.
-
браво. вы показываете высший пилотаж модерирования. было бы не плохо если еще написать причину, побудившую вас на такой отчаянный шаг.
-
Если помните в начале я читал как "сеБик гомуз". то есть и я там видел -б. Но после качественных фотографий стало ясно, что там -с на самом деле просто черточка, а -б отсутствует. Этот символ фонетически больше озвучивался как -нт, но иногда как -нг, и как ни странно как -ш, правда очень редко. и остановился на боле нераспространенном варианте. вот пост 45, где я об этом отметил: в самом начале темы я выражаясь мягка и стараясь ни кого не обижать отметил, что в одной прорисовке имеются лишние знаки, которые на грифе отсутствуют. Перепроверьте и с прорисовкой Базылхана.
-
браво. вы показываете высший пилотаж модерирования. было бы не плохо если еще написать причину, побудившую вас на такой отчаянный шаг.
-
Буду здесь выкладывать в основном сведения авторов античного периода. В первую очередь нужно упомянуть самого раннего римского географа первой половины Iв. Помпония Мелы (Pomponius Mela), который в своем "Землеописании" отмечает племена турков в Меотиде среди савроматов: I. 19. 116. [Берегами Танаиса]... владеют савроматы, одно племя, но разделенное на несколько народов с разными названиями: первые меотиды женовладеемые занимают владения амазонок, степи, богатые пастбищами, но в остальном скудные и голые. Будины населяют деревянный город Гелоний. В близком соседстве с ними тиссагеты и турки живут в обширных лесах и добывают средства к жизни охотой. На русский, и даже на английский язык полного перевода Помпония не имеются. Но есть переводы на итальянский и французские языки. В италянском переводе все нормально, но во французском переводе допущен подлог в упоминании турков. В первую очередь я приведу вышеприведенный отрывок в оригинале также на латыни: Ripas ejus Sauromatae, et ripis haerentia, possident: una gens, aliquot populi, et aliquot nomina. Primi Maeotidae gunaikokratoumenoi, regna Amazonum, fecundos pabulo, at alia steriles nudosque, campos tenent. Budini Gelonon urbem ligneam habitant. Juxta Thyssagetae Turcaeque vastas silvas occupant, alunturque venenado. Tum continuis rupibus late aspera, et deserta regio ad Arymphaeos usque permittitur. His justissimi mores; nemora pro domibus; alimenta baccae; et feminis et maribus nuda sunt capita. Sacri itaque habentur: adeoque ipsos nemo de tam feris gentibus violat, ut aliis quoque ad eos confugisse pro asylo sit. Ultra surgit mons Rhipaeus; ultraque eum jacet. http://remacle.org/bloodwolf/erudits/mela/livre1la.htm#XIX Итальянский текст издания 1761 года: Французский текст, где турки переделаны в иурки: Продолжение будет, потому, что по теме имеются очень интересные сведения и у других античных авторов.
-
Я не могу увидеть письма, которые мне адресуются. Вот, что выдает: "У Вас нет прав на использование системы личных сообщений".
-
Классическое Орхонское письмо понятие относительное. в знаковых символах между Орхонскими, Енисейскими, или Таласскими имеются разницы. Эта таблица Малова просто условный стандарт. А так иногда какой-то знак в одном месте может читаться по этому стандарту, а в другом регионе уже по другому. еще некоторые согласные звуки могли идти рядом только с твердыми гласными, а некоторые с мягкими. многие современные читатели не совсем усвоили эти правила. По этому нужно иметь опыт в чтении древнетюркских рунических надписей. и хорошо знать древнетюркский язык. из 12-ти знаков на грифе 9-10 соответствует общему стандарту. но звук -Ğ в слове ğomuz (или даже xomuz)другими был воспринят стандартно, то есть как -D. почему, потому, что опыта в чтении имеют малую. вот именно этот Хобразный знак в более древние периоды читался как -Ğ, и особенно в вост. европейских рунах. и данный знак свидетельствует о раннем записи, нежели орхонские руны. но насколько судить не берусь. потому, что текст короткий.