Перейти к содержанию

asan-kaygy

Admin
  • Постов

    28965
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    447

Весь контент asan-kaygy

  1. asan-kaygy

    Алшын

    И в первом и во втором
  2. asan-kaygy

    Алшын

    Историчность Аланча-хана такая же как историчность Ноя, Хама и Яфета
  3. asan-kaygy

    Алшын

    Честно говоря я не вижу ни аргументов в пользу первого и нет аргументов в пользу второго. Так что здесь без новых данных трудно иметь аргументированную точку зрения.
  4. asan-kaygy

    Алшын

    В коммерческой базе у них старкластера нет В научных выборках вроде тоже
  5. asan-kaygy

    Алшын

    Нельзя так писать. То что вы написали бред
  6. Нельзя гаплогруппу О приравнивать к китайцам
  7. Тоже заметил эту ошибку
  8. https://www.vb.kg/doc/395138_nichego_lichnogo_tolko_fakty._poiasneniia_istorika_o_predkah_japarova.html?fbclid=IwAR0TfJLfiG_ggeO0yQbc6R1kKiBD8nszd-UrklM0S2krntpfiFUonhg9cQI
  9. https://www.vb.kg/doc/395138_nichego_lichnogo_tolko_fakty._poiasneniia_istorika_o_predkah_japarova.html?fbclid=IwAR0TfJLfiG_ggeO0yQbc6R1kKiBD8nszd-UrklM0S2krntpfiFUonhg9cQI
  10. asan-kaygy

    Алшын

    5 томов. И выше я уже написал что я читал
  11. asan-kaygy

    Алшын

    Сравнивал отрывки нужные с другими изданиями и если в других изданиях есть нормальные комментарии, то тут либо их нет либо они трэшовые. в меньшей степени были те которые были не хуже, но и не лучше
  12. asan-kaygy

    Алшын

    Не то сравниваете. Сравните язык Таварихи Гузидайи Нусрат-наме и современный казахский, у персов 14 и 20 века, в моем примере 15-16 и 20 века. А Жети жаргы записан Левшиным на русском не так давно, так что пример у вас не правильный
  13. asan-kaygy

    Алшын

    Читал и видел обсуждение. Руст тоже писал про этот перевод. Но мне книга на рецензию интереснее, так как объемы рецензирования там меньше пяти томов а мысли те же
  14. asan-kaygy

    Алшын

    Я уверен в качестве перевода на английском, я его и на английском читаю. а вот в качестве издания 1994 года я не уверен, тем более не уверен в переводе ТА.
  15. asan-kaygy

    Алшын

    Это перевод. Средневековый фарси это не современный литературный фарси. Сравните средневековый английский и современный Плюс надо понимать что там за издание. На это издание ученые мало ссылаются, точнее я ссылок не видел на это издание как на высоко научное
  16. asan-kaygy

    Алшын

    посмотрите предисловие с 5 томника, там должно быть написано
  17. asan-kaygy

    Алшын

    Да. В книге же написано
  18. asan-kaygy

    Алшын

    Насчет перевода. Перевод был осуществлен современного издания Рашид ад-Дина 1990-ых годов емнип. Это не академический перевод (когда перевод идет с разных вариантов рукописей, как обычно делают). а перевод с перевода
  19. asan-kaygy

    Алшын

    Нет ссылки на книгу, которую в Меломане можно купить Есть ссылки на переводы. Это другое. есть еще одна книга, хочу ее достать
×
×
  • Создать...