Честно говоря я не вижу ни аргументов в пользу первого и нет аргументов в пользу второго.
Так что здесь без новых данных трудно иметь аргументированную точку зрения.
Сравнивал отрывки нужные с другими изданиями и если в других изданиях есть нормальные комментарии, то тут либо их нет либо они трэшовые. в меньшей степени были те которые были не хуже, но и не лучше
Не то сравниваете. Сравните язык Таварихи Гузидайи Нусрат-наме и современный казахский, у персов 14 и 20 века, в моем примере 15-16 и 20 века.
А Жети жаргы записан Левшиным на русском не так давно, так что пример у вас не правильный
Читал и видел обсуждение. Руст тоже писал про этот перевод.
Но мне книга на рецензию интереснее, так как объемы рецензирования там меньше пяти томов а мысли те же
Я уверен в качестве перевода на английском, я его и на английском читаю. а вот в качестве издания 1994 года я не уверен, тем более не уверен в переводе ТА.
Это перевод. Средневековый фарси это не современный литературный фарси.
Сравните средневековый английский и современный
Плюс надо понимать что там за издание. На это издание ученые мало ссылаются, точнее я ссылок не видел на это издание как на высоко научное
Насчет перевода.
Перевод был осуществлен современного издания Рашид ад-Дина 1990-ых годов емнип.
Это не академический перевод (когда перевод идет с разных вариантов рукописей, как обычно делают). а перевод с перевода