Перейти к содержанию

tmadi

Пользователи
  • Постов

    1409
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    4

Весь контент tmadi

  1. Джахилия (ар. невежество) - так мусульмане называют период, предшествующий пророческой миссии Мухаммеда ص
  2. Кого муслимы и в чем убеждают? До принятия Ислама была Джахилия. И, кстати, слово "Аллах" пишется через две "л", а не через две "а", и с заглавной буквы.
  3. Mongol Allgemein, так сказать.
  4. И не найдете, нет такого народа. И на урду "гар", а на пунджаби "кар" - это жилище, от этого пакистанцы монголами не станут, а борьба у большинства народов схожа. В Бретани у каждой деревни свой диалект, причем не французский, а кельтский, а про монголоидность... ну что тут сказать, если европейцы своих даунов монголоидами называют, то как им верить после этого.
  5. Эльтебер, еңбегіңізге тағзым және алғыс
  6. Действительно, нет мне до вас дела, писать сюда я больше не буду. Но к Монголии относиться как раньше не смогу. Надеюсь, когда-нибудь поймете, что защищать бандитствующих щенков недостойно. Привет вольной стране.
  7. А, ну да, Баркашовы-Анпиловы отдыхают, хороший китаец - мертвый китаец, отомстим за династию Юань. Ну что за бред, придумать же надо - "инстинкт самосохранения"... Террор - метод слабых, жалких людей. К тому же, всех китайцев не перебьешь, в этом еще Чингис-хан убедился. ОК, не будет китайцев - а с кем Монголия будет торговать? Если у меня дома в КЗ (не дай Аллах) возникли бы внешние проблемы, то первым в этом виноват я, потому что не смог обезопасить себя. И, наконец, не обижайтесь, но китайцам Монголия не нужна, им Тибета, пожирающего бюджет без малейшей обратки, хватает.
  8. Вообще-то по-китайски этот пряник звучит как yue bing, юэ биң. Услышал бы по-монгольски - ни за что бы не узнал. Конечно, знают. Обычно на этот праздник в организациях и на предприятиях КНР служащим раздают по упаковке этих плюшек. Всегда было интересно - как монголы на эту профсоюзную акцию реагируют, только всегда стеснялся спросить.
  9. Нет, ни арбуза ни мягких булочек нет. Во время праздника середины осени (в этом году - 6 октября) у китайцев принято дарить и есть 月饼 - лунные пряники, круглые твердые пряники со сладкой начинкой. Историческую подоплеку праздника узнал сразу по приезду в Китай, поэтому никогда не поздравлял знакомых синьцзянских и нэймэнских монголов, чтобы не сочли издевательством.
  10. Вы правы, спасибо за поддержку.
  11. В таком случае простите, значит, я пал жертвой дурного розыгрыша. Спасибо, что помогли выяснить это. Уважаемый, Вы такой же знаток в казахском, как я в монгольском, мы друг друга стОим . "көт" - это, конечно, орган, только и у мужчин он встречается. Переводится как "зад". "көтек" - вообще из другой оперы. Спасибо еще раз
  12. Сопоставительная таблица трех азербайджанских алфавитов, приведенная в QISACIQ AZӘRBAYCAN TÜRKCӘSİ HAQQINDA Burada üç әlifbanın üçü dә, örnәklәrlә gәtirilir. LATIN КИРИЛ عرب A a ana Аа ана آنا ا آ B b baba Бб баба بابا ب C c can Ҹ ҹ ҹан جان ج Ç ç çay Чч чај چای چ D d dar Дд дар دان د E e ev Ее ев ائو ائ ئ Ә ә әt Ә ә әт ات ا ه F f fal Фф фал فال ف G g get Ҝ ҝ ҝет گئت گ H h hara hal Һ һ Һара һал هارا، حال ه ح X x xal Хх хал خال خ I ı ışıq Ыы ышыг ايٌشيٌق ايٌ یٌ İ i isti Ии исти ايگيد اي ی J j jel Жж жел ژئل ژ K k kiçik Кк кичик کيچيک ک Q q qan Гг ган قان ق L l lal Лл лал لال ل M m mәn Мм мән من م N n nәnә Нн нәнә ننه ن O o otaq Оо он اوْن اوْ وْ Ö ö öz Ө ө өз اؤز اؤ ؤ P p pay Пп пај پای پ S s sәn, С с сән, س سن saniyә, санијә, ث ثانيه sabun сабун ص صابون Ş ş şal Шш шал شال ش T t tar,tayfa Т т тар,тајфа تار طايفا ت ط U u umud Уу умуд اوُموُد اوُ وُ Üü üst Ү ү үст اوٍست اوٍ وٍ Z z zığ, З з зығ, ز زيٌغ zillәt, зилләт, ذ ذيللت zәrbә, зәрбә, ض ضربه zalim залим ظ ظاليم ' şe'r ' ше'р شعر ع أ Aşağıdakı cümlәni üç әlifbada yazırıq: - Azәrbaycan bizim vәtәnimizdir. - Азәрбајҹан бизим вәтәнимиздир. آذربايجان بيزيم وطنیمیزدیر -
  13. После недолгого периода недоумения принял решение не ввязываться в перманентный делириум по Ионеско и вступать в дискуссию строго по теме. Итак, вопрос по сабжу. Затрудняюсь в прочтении первого слова «Рисале» Ходжа Ахмеда Иасауи, смотрите http://www.imageuploads.net/ims/pic.php?u=119994UgEa&i=91776. Со второго слова все понятно: رسالهء حضرت سلطان خواجه احمد یسوی. А первое, подчеркнутое красным, может быть одним из двух нижеследующих вариантов (мое личное мнение): 1. Самый простой и правдоподобный. Это слово ذکر. Но все равно боюсь ошибиться; 2. Арабское указательное местоимение ذاک. Но эта версия слабенькая, так как не нашел подобной словарной статьи ни в Čagataj-Osmanisches Wörterbuch, Budapest, 1902, ни в Древнетюркском словаре, Ленинград, Наука, 1969. Просьба ко всем, свободно читающим почерк насталик, помочь советом. Заранее благодарю.
  14. ????????? О том ли я говорил? Очередной театр абсурда? الله أعلم
  15. При всем желании буддизм невозможно назвать монотеистической религией, а что не монотеизм, то язычество. Если где-то ошибаюсь - поправьте.
  16. Итак, теперь непосредственно о чагатайском языке. В пользу того, что он был не собственностью какой-либо одной этнической группы, а являлся общим литературным, так сказать, сверх-языком для всех тюрок, исповедающих ислам, говорит его (чагатайского языка) терпимость к диалектным и местным формам. В рамках допустимой литературной нормы можно встретить как кипчакские, так и огузские варианты словоформ, синтаксиса и т.д. К примеру, в 52 хикмете «Дивани хикмет» (по Қожа Ахмет Йасауи, Хикмет жинақ: Даналық сыр, - Алматы: «Жалын», 1998 или Қожа Ахмет Иасауи, Диуани Хикмет: Даналық кітабы, - Тегеран: «Әл-Хұда», 2000) читаем: ایکینچی سی یار بولغان عدالت لیغ عمر دور Транскрипция: İkinchisi yār bolğan 'adāletliğ 'Umаr dur. Но в популярном издании «Дивана» (к сожалению, исходных данных привести не могу, мне достался лишь фрагмент из нескольких страниц, но, скорее всего, выпущено в Казани в самом начале ХХ века) читаем: ایکینچی سی یار بولغان عدالت لوعمر دور Транскрипция: İkinchisi yār bolğan 'adāletlū 'Umаr dūr. Как видим, оба суффикса –liğ и –lū, присущие разным группам тюркской языковой семьи, являются одинаково допустимыми. На этом маленьком примере, ясно видно, что «эксклюзивными правами» на чагатайское наследство обладают все тюрки, как, впрочем, и все испытывающие интерес к этому прекрасному языку.
  17. Поясняю: в монгольском, как минимум, в халха, "рот" звучит как "ам", а "влагалище" как "ауыз". По-казахски все наоборот. Суть вопроса: кто знает почему так случилось??? Это простонародное, фактически матерное слово. Я не хотел его писать, так как меня за такие выражения нужно забанить на всю жизнь. Извиняет меня одно - я делаю это не из хулиганства, а для решения конкретной лингвистической проблемы.
  18. ОК, принимаю к сведению и приношу извинения.
  19. Благодарю Вас за содействие Спасибо, попробую. Благодарю Вас, все прекрасно работает. Перехожу к экспериментам с иероглификой
  20. Это Ицзу, а Лоло - устаревшее, да еще и с уничижительным оттенком, слово, которым китайцы их называли. Вот что на http://www.babelstone.co.uk/Yi/language.html: The Yi 彝 language, also known historically as Lolo, belongs to the Yi branch of the Tibeto-Burman family of the Sino-Tibetan phylum, and is spoken by between 4 and 5 million people in south-west China (provinces of Sichuan, Yunnan, Guizhou and Guangxi). Сам был у них в Юньнани, видел их. Никакого отношения к тюркам эти ребята не имеют. И письменность у них больше слоговая, не сопоставимая с тюркскими рунами.
  21. Уважаемые господа админы, Вопрос такой - при попытке написать по-казахски, графические символы, присущие казахскому алфавиту, не отображаются корректно. Это проблема настроек моего компа или общение на форуме изначально не подразумевает использование родных языков участников? К тому же, хотелось открыть новый топик по чагатайским памятникам, в частности, "Диуани хикмет", а без тюркской кириллицы, абджада и иероглифики это было бы трудновато. Это заявление - не чрезмерные запросы, а суровая реалия, доказательство того, что занимался этой темой вплотную, а не пыль в глаза пускаю - http://www.franklang.ru/Hikmet%201-6.zip. Если данный вопрос уже поднимался, и вы отвечали на него, то сразу прошу прощения. Заранее благодарен за ответ
  22. Помню это кино, действительно шедевр. До сих пор помню сцену где Мани и его устаз вместе моют руки, это меня больше всего впечатлило. По-моему, фильм превзошел роман Зульфикарова. Там показана именно любовь (к женщине, к творчеству), а не вывихнутая сексуальность, присущая всему творчеству Тимура Касымовича. Я бы тоже не отказался иметь этот фильм в своей коллекции. Увы, где бы его найти еще...
  23. Увы, мне нечего тебе ответить, мой недостойный враг. Больше вообще нечего. Tusinseng buirmassyng.
  24. А мне азери на абджаде нравится, да и более понятен, как не-азербайджанцу. Читаю, например, стихи на http://yaylaq.blogfa.com/ - никаких проблем. А на латинице не всегда адекватно врубаюсь в общий смысл.
×
×
  • Создать...