Перейти к содержанию

проф. Добрев

Пользователи
  • Постов

    1026
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    2

Весь контент проф. Добрев

  1. Откуда эти цитаты, можете мне подасть всю книгу?
  2. Вот, и перешагнули в зону ненаучной фантастики: ФУНДАМЕНТАЛЬНЫЕ ПРИНЦИПЫ БОЛГАРИСТИКИ: http://bolgnames.com/text/Principles.html 5. Еще до конца ІV тыс. до н.э. прото-тюрки европеоиды с монголоидной примесью из области Саяно-Алтая разделились на огуро-тюркскую - ре-языковую ветви, с одной стороны, и с другой стороны - на огузо-тюркскую, зе-языковую ветви, где находятся будущие огузы, кыпчаки, уйгуры, карлуки. Первую ветвь, с внутренней точки зрения, можно назвать и былгарской (Bulgarian), а археологическим экспонентом былгарской ветви является Афанасьевская Культура (Golden 1980, 42-43), позднейшим приемником и продолжителем которой является Карасукская культура (Добрев; Юхас). 5.1. С течением времени былгарские племена консолидировались в Минусинской Котловине, именно которая область является и прародиной былгар (Bulgars) вообще и в частности болгар (Bolgars) - хунну/сюнну, туран, волжские, кавказские, кубанские, приднепровские, анатолийские, придунайские, македонские, трансильванские, панонские и др. В Минусинской Котловине ближайшими соседями былгаров были прото-огузотюрки, индоиранцы, небольшая группа из которых с течение времени инкорпорировалась в былгаров, а позднее – восточные иранцы, потом усуны, монголы, тунгусо-манджуры, финно-угры, кыпчаки, кит. динлин, китайцы, тохары, кит. юечжи и др. Индоиранцы Андроновской Культуры до конца ІІІ тыс. до н.э. приручили коня и таким образом совершили первую и важнейшую в истории человечества революцию, а болгары афанасьевцы в Минусинской Котловине были первыми, воспринявшими и позднее передавшими его и другим народам.
  3. В действительности, история болгарского рода Дуло - это в основном и вся Античная и Ранне-Средневековая история Евразии. Из болгарского рода Дуло, хан Багатур, кит. Маотунь, хан Атила, хан Кубрат Старой Великой Болгарии на Кавказе, основатель Дунайской Болгарии сынь его хан Аспарух и все последующие значимые ханы Первого Болгарского Царства, которые упомянуты в болгарском шежере Именник Болгарских Ханов: http://bolgnames.com/Images/Russians_1.pdf - С. 490-491
  4. В Шежере Казахов или Дулатов(?) все сказано очень ясно, но я уже не могу его найти в Нете, может быть кто-то поможет?
  5. В Лингвистике такового не бывает, и поэтому гл. карау является болгаризмом в монгольских языках, а имеются и много других.
  6. Глаголь карау "видеть, смотреть" - болгарский. Из этого, древнерусское карапчи и возглась московских извозчиков: Барабас, карабас! Идем, видим!
  7. Слово это возникает на основе болгарского глагола каз- "ходить, бродить" при помощи адъективного суф. -ак, так что получается прилагательное казак "ходячий, бродячий", которое впоследствие субстантивируется. Слово засвидетельствовано уже в Дунайской Болгарии 9-ого века, а в Киевской России - в Остромировом Евангелием 11-ого века: Иван Добрев, Българите за руския народ, държава и култура. София, 2011 http://bolgnames.com/Images/Russians_2.pdf Истината, великата истина по въпроса обаче е съвсем друга и нея в един глас я прогласяват и българи, и руси: «Остромирово Евангелие» - это первая, дошедшая до нас, рукописная книга нашего государства. Свое название памятник получил по имени новгородского посадника Остромира, дальнего родственника князя Изяслава, который был сыном киевского князя Ярослава. Остромир являлся высшим должностным лицом Новгорода. В последствии он принял крещение и получил христианское имя Иосиф. Основной текст «Остромирова Евангелия» выполнен одним стилем и одним почерком, то есть почерком писца-каллиграфа диакона Григория. Именно он выбирал для книги высокосортный, белый и тонкий, пергамент, именно он определял пропорции полей и текста, размера и рисунка букв единственного тогда письма - устава. Но первые 23 страницы написаны в совершенно ином стиле. Однозначного объяснения этому пока нет. Именно первые страницы являются более характерными для русской разговорной речи, нежели вся книга, которая более выдержана в рамках церковнославянского языка. Но она интересна тем, что является первой восточнославянской рукописью, то есть в ней хорошо заметно влияние русского разговорного языка на церковнославянский [Остромирово Евангелие 2009, 1-6]. ...напомню про результаты такого изучения, напр. текста Остромирова евангелия, выяснение оригинала коего указало на путь происхождения самого текста списка, именно: ближайшим оригиналом Остр. ев. послужил северо-восточной болгарский текст не моложе Х в., довольно точно переданный русским переписчиком [Сперанский 1928, 517]. Остромирово евангелие из всех памятников ранней русской письменности, по мнению большинства исследователей, удержало в наибольшей чистоте особенности болгарского протографа. Помимо портретов евангелистов, евангелие открывалось большой роскошной заставкой византийского стиля и в составе имелось более двухсот больших инициалов, орнаментальный мотив которых ни разу не повторился. Характер их зооморфной орнаментики обнаруживает, по мнению ряда исследователей, связи с восточнохристианскими и болгарскими рукописями. Так, по мнению В. Лазарева, «Малая Азия и в частности Каппадокия являлись теми художественными центрами, где впервые получил развитие зооморфический инициал, позднее усвоенный в орнаментике болгарских и русских рукописей [Подобедова 1982, 225-234]. Това е един от най-старите паметници на руската писменост. Евангелието е преписано от старобългарски оригинал, произхождащ от североизточните български предели, и то не по-нов от Х в. Редицата езикови особености на паметника потвърждават по неоспорим начин мисълта за българската принадлежност на оригинала, от който е направен преписът. Досегашните издатели и изследвачи недвусмислено също потвърждават неговата българска основа. В синаксара под 14 февруари е отбелязана паметта на Кирил Философ, а под 8 януари – паметта на Григорий, епископ в Мизия. Явно е, че сведенията за тези наши светци руският книжовник е взел от български извори [Куев 1986, 15-16]. Вряд ли следует отрицать тот важный и непреложный факт, что текст Остромирова евангелия восходить к древнеболгарскому оригиналу, хотя и отделен от него рядом промежуточных списков. Есть основания полагать, что орнаментальный декор рукописи, не является воспроизведением художественного убранства реконструируемого на основе изучения русского иллюминованного кодекса 1056-1057 гг. болгарского оригинала времени царя Симеона (897-927): он может восходить лишь к оформлению одного из промежуточных списков, возможно, современных крещению Руси, но едва ли более ранних [Пуцко 1988, 67].
  8. Мне послал на мейле один болгарин из Испании по имени Борислав Борисов и уведомил меня только, что рукопись сохраняется во Ватикане. Крупнейший болгарский археограф проф. Аксиния Джурова сказала мне по телефону, что это должна быть какая-то криптопись. И ничего больше. Спасибо, что ответили.
  9. Zachariah the Rhetor and bishop of Melitene Now in the land of the Huns about twenty years and more ago some men translated some books into the native tongue; and the origin of it, which the Lord brought about, I will relate as I heard it from certain truthful men, John of Rhesaina, who was in the monastery founded by Ishokuni close to Amida, and Thomas the tanner, who were carried into captivity when Kawad carried away captives fifty years and more ago. And, when they reached the land. of. the Persians, they were again sold to the Huns and went beyond the gates and were in their country more than thirty years; and they took wives and begot children there. But after about this space of time they returned and told us the story with their own mouths as follows... After the coming of the captives from the land of the Romans, whom the Huns had taken away with them, and after they had been in their country for thirty-four years, then an angel appeared to a man named Kardutsat, bishop of the country of Arran, as the bishop related, and said to him, "Take three pious priests and go out into the plain and receive from me a message sent to thee by the Lord of spirits, because I am guardian of the captives who have gone from the land of the Romans to the land of the nations and have offered up their prayer to God. And he told me what to say to thee." And, when this same Kardutsat, which, when translated into Greek, is Theokletos,32 had gone zealously out into the plain and had . . , called upon God, he and the three4 presbyters, then the angel said to them, "Come, go into the land of the nations and warn the children of the dead, arid ordain priests for them, and give them the mysteries, and strengthen them; and behold! I am with you and will deal graciously with you there, and signs shall ye do there among the nations, and all that is needed for your service ye shall find." And four others went with them; and in a country in which no peace is to be found these seven priests from evening to evening found a lodging and seven loaves of bread and a jar of water. And they did not enter by way of the Gates, but were guided over the mountains. And, when they reached the place, they told these things to the captives, and many were baptized, and they made converts among the Huns also. They were there for a week of years, and there they translated books into the Hunnic tongue. Простите, как Вы думаете, возможно ли эта руническая(?) рукопись быть с того времени: http://forum.boinaslava.net/showthread.php?12909-%CF%F0%E0%E1%FA%EB%E3%E0%F0%E8%F2%E5-%ED%E0-%CA%E0%E2%EA%E0%E7&p=291370#post291370 - пост 33
  10. Греки были первыми миссионерами среди болгар на Кавказе: Иван Добрев, Българите за руския народ, държава и култура. София, 2011 http://bolgnames.com/Images/Russians_2.pdf Към края на IХ и началото на Х в. Херсон е подходящ плацдарм за интензивно-масирана религиозна пропаганда и експанзия на гърците по посока на Кавказ, Крим и Източна Европа, най-отблизо ръководена и направлявана от Цариградската патриаршия: На Балканах, в Крыму, на Северном Кавказе и в Восточной Европе речь шла о проповеди христианства языческим и полуязыческим народам и о создании на их землях церковного аппарата, подчиненного константинопольской патриархии. Это открывало возможности для вовлечения таких политических образований, как Первое Болгарское царство. Хазарский каганат, держава «русов» на Днепре, в орбиту византийского влияния.[38] Сообщения ЖК о поездках Константина в Халифат и Хазарию говорят о его связи с обоими направлениями миссионерской деятельности византийской церкви (Б. Флоря). Местните епископи поддържат редовно-постоянна кореспонденция с Цариград и по-специално с патриарх Николай Мистик. От него те получават конкретни практически указания по въпроса за покръстването на местните народи и племена, а нерядко пъти и тълкувания на някои особено по-сложно-заплетени догматични проблеми. Така един от най-често обсъжданите и трудни за решаване проблеми е въпросът за многоженството на кримските и кавказските българи. За разлика от позицията си по същия проблем при дунавските българи, където многоженството е най-строго осъждано и изкоренявано дори и с най-жестоко-крайни мерки, то тук гърците отиват на известен компромис и не тръгват да разтурят полигамните семейства, а се ограничават само с намерението и стремежа за в бъдеще да не допуснат появата на нови такива семейства: А что до твоих усилий касательно того обманутого народа, который едва не был вырван из лона благочестия лукавым бесом, то мы очень это ценим и увещаем тебя еще пуще, изо всех сил выказывать помышление и заботу об их спасении... Ведь если за приведение к Христу даже одной души полагается несравненное воздаяние... то пусть твоя мудрость взглянет, коликая благодать будет возложена на тебя за такое множество тех, кто из недостойных Бога сделался достойным. Что же до епископа Херсона, то твоя премудрость помнит, что мы своими собственными устами говорили и теперь заявляем в письменной форме: коль скоро туда из Хазарии прибыли люди, просившие епископа, чтобы он произвел рукоположение тамошних пресвитеров, а также принял на себя заботу о чистоте веры тамошных христиан, - мы отрядили назначенного в Херсон архиепископа, дабы он с Божьей помощью отправился в Хазарию и выполнил то, что там требуется, а потом вернулся на ту кафедру, на которую был назначен, а именно в Херсон. Вообще ты, как сын церкви, позаботься соответственно и о помощи в деле, относящемся к Хазарии, и о поставлении и водружении архиепископа на его престол, когда он с Божьей помощью завершит дела в Хазарии. Что же до незаконного брака, то если это сожительство можно расстроить убеждением и обучением, то всякая хвала Богу. Но если делу противостоит сила, пусть по крайней мере это зло не развивается дальше. Начиная же с настоящего времени, пусть этому народу будет запрещено осквернять себя подобными браками. Этой цели ты достигнешь, обращаясь с настойчивыми увещеваниями к предводителю народа и к тому мужу, которому подобное сожительство разрешено по той причине, что оно уже свершилось (С. Иванов). Впрочем тази религиозно-културна експанзия на гърците и съответно християнизацията на прабългарите на Кавказ започва векове преди това: Христианами же были и готы-тетракситы (трапезиты, евдусиане) - соседи и союзники гуннов. Известно о существовании готского епископа Унилы на рубеже IV-V вв. После его кончины в 404 г. Иоанн Златоуст, в то время находившийся в ссылке, был весьма озабочен кандидатурой его преемника. Где находилась кафедра готского епископа - неизвестно, но путь к ней лежал через Боспор. Судя по подписи епископа Иоанна под определениями Константинопольского собора 519 г., епископская кафедра существовала в Фанагории, но она, вероятно, не распространяла свою компетенцию на готов-тетракситов, так как последние в это время были непосредственно связаны с Боспором. Христианские проповедники проникали и в кочевья гуннов. В упомянутой сирийской хронике Захария Ритора сохранился любопытный рассказ о том, как семь священнослужителей с армянином Кардостом во главе проникли через горы в страну гуннов и занимались не только обслуживанием находившихся там пленных христиан, но окрестили и обучили многих гуннов. Больше того, как утверждает этот автор, они «выпустили там писание на гуннском языке», т. е. создали гуннскую письменность и, по-видимому, сделали переводы на гуннский язык церковных книг. Когда упомянутый выше Пров прибыл в Боспор в 522 г. и узнал о деятельности этих проповедников, он встретился с ними, а затем сообщил о них императору. По распоряжению Прова, из находившихся поблизости византийских городов (вероятно из Кепы и Фанагории), Кардосту и его спутникам было отправлено 30 мулов, нагруженных пшеницей, вином, маслом, льном и другими продуктами, а также церковной утварью, необходимой для христианского богослужения. Кардост оставался у гуннов 14 лет и был сменен другим армянским епископом Макаром, который завел посевы и построил кирпичную церковь. Н. Пигулевская полагает, что Кардост проповедывал христианство у гуннов-савир. Основанием послужили высказывания тех лиц, со слов которых ведется рассказ в хронике Захария Ритора. Они попали в плен при взятии Кавадом города Амида на верхнем Тигре в 503 г., а затем проданные гуннам, были приведены в страну 'последних через «ворота», под которыми подразумевается Дербент. Сам Кардост был епископом Аррана, т. е. современного Азербайджана, откуда он и пришел к гуннам, хотя и не через «ворота», а каким-то проходом через горы. Так как гуннами, ближайшими к «воротам» и Аррану, были савиры, то естественно вытекает предположение, что и христианские пленники из Амида и проповедники во главе с Кардостом находились у них. Миссия Кардоста имела целью, прежде всего, обслуживание пленных христиан, которых у гуннов было, видимо, не мало. Число таких пленников особенно должно было увеличиться в связи с войной гуннов с Ираном, вероятно, организованной Византией для того, чтобы облегчить свое неблагоприятное положение, сложившееся в ходе войны в Армении в 503-505 гг. В состав миссии Кардоста, кроме самого епископа, входили три священника и еще 4 каких-то других лица. Особого внимания заслуживает указание на то, что Кардост со своими спутниками проник к гуннам не через «ворота», а каким-то другим путем, через горы. Это означает, что его миссия, хотя и исходившая из подвластного Ирану Аррана (Азербайджана), была организована без одобрения персидского правительства. Именно поэтому ее путь лежал не через контролируемый Ираном Дербент, а трудной дорогой - через горы. Но если о миссии Кардоста ничего не знали в Иране, то о ней наверняка хорошо были осведомлены в Византии. Принимая во внимание, что для встречи с Провом Кардост посетил Боспор, делается весьма маловероятным предположение Н. В. Пигулевской о месте деятельности этого епископа в стране савир. Надо думать, что область, в которой он проповедовал, была значительно шире и что главная арена ее находилась западнее савирской территории - у прикубанских гуннов. Вполне возможно, что крещение Грода имело прямое отношение к этой деятельности. Распространение христианства между гуннами было вместе с тем и укреплением влияния Византии среди них. В 528 г. Грод явился в Константинополь для того, чтобы принять христианство и тем самым сделаться вассалом византийского императора, иначе говоря, признать не только переход Боспора в руки империи, но и ее гегемонию над гуннами. Если принять во внимание, что отбытие Кардоста из страны гуннов относится примерно к тому же времени, что и путешествие Грода в Константинополь, то можно предположить, что крещение гуннского князя было подготовлено именно этим епископом (М. Артамонов). На рассказе о крещении гуннов повествование об истории Албании в сочинении Моисея Каланкатуйского прерывается. О нашествии хазар в 684 г. в нем нет ни слова. Дальнейшее изложение в «Истории албан» носит совершенно иной характер и, вероятно, принадлежит другому, значительно более позднему автору. Таким образом, нам остается только догадываться о причине резкого изменения отношений Албании с ее северным соседом, а равным образом о последствиях, которые имело нашествие хазар для гуннов. К сожалению, у нас нет сведений и о том, насколько прочной оказалась христианизация гуннов. Достоверен лишь тот факт, что назначенный гуннским епископом Исраель после своего первого посещения Варачана ни разу не был в стране гуннов, а оставался в Албании епископом Мец-Когманца. По-видимому, обращение князя гуннов Алп-Илитвера было всего только эпизодом, не сыгравшим сколько-нибудь заметной роли в религиозной жизни страны гуннов, хотя распространение христианства в ней, начавшееся ранее этого эпизода, несомненно, продолжалось и после него. В X в. в г. Семендере, бывшей столице хазар, а теперь главном городе гуннов, было много христиан, хотя князь его уже исповедовал мусульманство. Можно отметить, что наряду с христианством здесь распространялась и иудейская религия, которая, как мы увидим ниже, именно здесь стала религией одной из местных княжеских династий, а затем и религией правящей верхушки хазар [Артамонов 2011б, 9, вж. и срв. Артамонов 2011ж, 6; Флоря 2011, 37; ПискЛт, 4].
  11. Дело в том, что куманы/половцы кыпчаки появляются в Европе едва к середину 11-ого века.
  12. Гунны не только Мовсеса - это кавказские болгары: Иван Добрев, Българите за руския народ, държава и култура. София, 2011 http://bolgnames.com/Images/East.Bolgars.pdf Обсадата обаче се оказва неуспешна и по-късно “Царят на севера”, вторият човек след който в неговото царство, е на име Джебу-хакан, на нарочно помолена от Ираклий среща пред Тифлис му предоставя 40-хилядна войска (Феоф) под предводителството на своя племенник, когото, поради неговата княжеска власт, наричали Шат, и този Шат предава посредством нарочен туркан, т.е. вестоносец, възможно най-страшната заплаха предупреждение към Хосров, с която иска той да спре да воюва с Ираклий: А в канун тридцать седьмого года царствования того же Хосрова царь севера отправил обещанное войско под предводительством племянника своего, которого, ввиду его княжеской власти, называли Шатом. И прибыв в Алуанк, он опустошил всю страну и часть Атрпатакана. Он предал мечу многих христиан, а также язычников. А кто может сосчитать или назвать число угнанных в плен? Разбив лагерь у реки Аракс, он отправил гонцов к великому царю Хосрову оповестить, что он вступил в союз с императором и прибыл ему на помощь. Вот копии посланий, которыми они обменялись: «Если ты не отвратишь лицо свое от императора ромеев и не вернешь ему все земли и города, которые ты отнял у него силой, и не отпустишь обратно всех пленных из его страны, которых ты в настоящее время держишь у себя вместе с древом Креста, которому все народы христианские поклоняются и которое прославляют, и если не выведешь ты все свои войска из его пределов, то слушай, что говорит царь севера, владыка всей земли, царь твой и царь всех царей: я обращу лицо мое в твою сторону, о ты, наместник Сирии и за одно зло, которое ты причинил ему, я отплачу тебе вдвое. С мечом своим в руках я пройдусь по всем твоим пределам, как ты прошелся с мечом твоим по его пределам. И не прощу тебя, и не замедлю я исполнить все так, как говорю тебе» [Каланк, 75-105]. По свидетелството на Теофан Изповедник в околностите на Боспор и Фанагория обитават български племена и по-точно племето на оногурите: В том же году царь гуннов, обитавших близ Воспора, Гордас, присоединился к императору, сделался христианином и просветился, а император принял его, осыпал большими дарами и отправил в собственную его страну охранять римские пределы и город Воспор, названный так потому, что гунны ежегодно платили римлянам дань, вместо денег, быками. Юстиниан отправил туда же арифм ромейских стратиотов и трибунов для охранения этого города и собирания положенной дани с гуннов. (В этом городе происходила оживленная торговля между ромеями и гуннами.) Царь гуннов, сделавшийся христианином, возвратясь в свою землю, пришел к брату своему, рассказал ему о любви императора и щедрости его, равно как и о том, что он крестился. Он собрал истуканы, которым гунны поклонялись и перелил их, потому что они были серебряные и янтарные. Гунны рассердились и сговорившись с братом его, убили его, а на его место поставили царем брата его, Муагера. Бележка на преводача: В отличие от Латышева Ю. А. Кулаковский связывает надпись (по Кулаковскому, из Фанагории) с посольством готов к Юстиниану I для назначения им нового епископа в 548 г. (Кулаковский. К объяснению надписи, с. 194–196). По Ф. Альтхайму, имеются в виду крымские гунны (Altheim. Geschichte, II, S. 20). Д. Моравчик допускает, что в этом случае под гуннами подразумеваются оногуры в районе Меотиды (Moravcsik. Byzantium, p. 4l) (Феоф).
  13. А как дела с ДНК У-хромосомы у турков и можем ли генетическим путем возвести их к канглы?
  14. Так вот, кто и какие были канглы? Может цитируете научные исследования?
  15. Без всякого сомнения, в-н-н-тр - это кавказские болгары, название которых образуется на основе восточно-иранского слова ванд "гора": Иван Добрев, Българите за руския народ, държава и култура. София, 2011 http://bolgnames.com/Images/East.Bolgars.pdf Всъщност и в действителност завършващата съставка -дор на назв. *вананддор очевидно-безспорно е субстантивен словообразувателен суфикс от морфологичната структура на историческите кавказски източноирански езици, западноиранско съответствие на който според нас е ранно-средноперсийският суф. -dār, със словообразувателното знач. “лице, което стои отгоре или се намира върху предмета, обозначен посредством основата”, както е например при късно-средноперсийската лекс. šahryār “государь, властитель”, образувана чрез по-късната форма на ранно-средноперсийският суф. -dār - суф. -yār от същ. šahr “город”, но в словообразувателен план изобщо не е нищо по-различно и иранското, най-вероятно не средно-, а новоперсийското по произход тур. dizdar “управител на крепост; градоначалник”, основата на което безспорно е малко по-горе по-пълно приведеното иран. *daēza “стена-крепост” и липсата на което в много напразно претенциозния турски етимологичен речник на нашенския по произход турски проф. Хасан Ерен изобщо не бива да учудва, защото каква по-добра компания за Излишната Претенция от Великото Невежество [вж. и срв. Основы иранского языкознания 1982, 220-221; ~*~1981, 71-72, срв. Eren]. Според нас първата съставка *вананд на назв. *вананддор е кавказо-източноиранската по принцип и почти равновероятно аланската, или сарматската, или пък масагетската в частност лексема нарицателно съществително име със знач. “планина”, доказателство за което е нейната голяма фонетична близост до пуштунското нарсиبند б/ванд, дадено в долупосочения речник само със значението “хребет”, но доколкото оронимията на Афганистан се изгражда на основата предимно на тази лексема и точно тук са например такива планински имена като Band-e Bābā, Badamband Gora, Band-e Fars, Gory Gavand, Gora Kasurakvand, задължително трябва да се приеме, че тя има и знач. “планина”, срв. западноиранското кюрд. ban “гора”, bandev “вершина”, banî “гора; холм, возвышеность” [КрдРСл, 60; ПушРСл, 129; AfgPlNm]. Тази голяма фонетична близост между кавказо-източноиранската и пуштунската лексеми е възможна, разбира се, отново благодарение на общата и за двете думи източноиранска историко-лингвистична основа, като разликата от звукосъчетанието -ан- трябва да се обясни или със специфично-собствено вътрешноиранско развитие или пък не по-малко вероятно с вътрешно-кавказски контактолингвистични предпоставки и фактори, но така или иначе значението на това производно нарицателно съществително име вече очевидно-безспорно трябва да е “планинци” и именно то е онази семантична основа, върху която възниква и се развива и знач. “българи”. Допълнителен, но не по-маловажен аргумент в полза на миналото наличие на лекс. *вананд “планина” в кавказските източноирански езици е неоспоримият факт, че в Древна Армения наистина има област Вананд, по-стара форма като че ли Зараванд [АрмАтл, 103], но наименованието на която хорнм Вананд, трябва да е генетична основа и на прозв Вананд на хана на тамошните вече кръстени българи, наречени Влъндур Вунд, още и Ванандци, който хан е известен също така и като княз Ванандски, велик нахарар, това трябва да е като стб. велик жупан, а може би праб. олгу-таркан (?), по време на цар Тигран (338-350) на име като че ли Артаван, както и на военачалник от като че ли вече включващата кръстили се непосредствено преди бойните действия българи арменска войска през 450 г., на име Татул Ванандаци, евентуалното фонетично, но все още не и генетико-историческо и структурно-семантическо тъждество на личното име на когото с българското млим Татул обаче изобщо не е задължителното “достатъчно основание” за нуждаещото се от много сериозно доказателство експликация чрез прецизно-многостранно специално-индивидуално проучване, малко преждевременното и излишно категорично твърдение на нашенците петърдобревци, че тук наистина става дума за българи и български по произход военачалник [вж. и срв. ПИБИс, 25-30]. Други арменски местни имена, образувани на основата на източноиранското по произход нарси б/ванд, безспорно са ойконм Vanaddzor, втората съставка на което е арменската дума наименование за планина и затова значението на генетичната основа на това селищно име трябва да бъде “планината Ванад”, а самото назв. Ванад пък съгласно принципите на ономатизацията, възникването и образуването на собствени имена, очевидно-безспорно има за апелатив нарси *ванад “планина”, ономастична аналогия на което по друго време и на друго място е например българският ороним Балкан, апелативът на който освен това нарси балкан “планина” е и запазен и се употребява дори и в съвременния български език; оронм Багребанд [АрмАтл] с неясна първа съставка, може би по-ранно съответствие на бълг. багра(?), но доколкото името е планинско название, очевидно няма основание в неговата втора съставка да не се види тъкмо изтир. банд “планина”; Burvand [ArmPlNm], първата съставка на което най-вероятно е източноиранското по принцип и алано-осетинското в частност прил. būr/bоr, от иран. *bаura “желтый; каштановый, рыжий; серый, бурый; гнедой; коричневый” [вж. и срв. Абаев-1, 271-272; ЭСИЯз-2, 152], по силата на което и значението на омонимичното адективно-субстантивно словосъчетание генетична основа на името се очертава като “тъмносива планина”, без да е изключено, разбира се, тази дума да е собствено кавказо-източноиранският паралел на гореприведеното и генетико-исторически пояснено кирг. bor “хълм, височина”, също и на прил. *пар “висок-голям”, което лежи в основата на пак по-горе приведения арменски ойконм Партез, и тогава изходната за името семантика на омонимичното адективно-субстантивно словосъчетание трябва да има вида “голяма-висока планина”. Източноиранското по произход нарси б/ванд “планина” е градивен елемент в структурата на генетичната основа и на някои азербайджански имена като ойконм Hocavand [ходжа-ванд], оронм Hoсavand Dağı [AzerPlNm], първата съставка в които, по номинативносемантически съображения, надали е от заетото през турския и в българския език, персийското по произход същ. ходжа, а по-скоро общтюрк. коджа “голям-висок; стар”, така че резултативната семантика на съответното омонимично адективно-субстантивно словосъчетание трябва отново да има вида “голяма-висока планина”, което в никакъв случай не може да се счита за нагласено или пресилено, защото според нас, по силата на това, че се забелязва по-често, ако не и винаги, голямото и великото, Светът е пълен само с големи и високи планини и една от тях безспорно е например и Стара планина, с предишно название Маторые Горы, първата съставка на което е със същата адективна семантика и на която основа се изгражда и по-късното турско по генетична основа назв Коджабалкан. Същата източноиранска дума, нарси б/ванд “планина” безспорно е налице и в персийските оронм Balaband, с първично значение на омонимичното словосъчетание пак “висока-голяма планина”, Kuh-e Hezar Band – Планината “Хиляда планини”, т.е. “много, безброй планини”(?), Kuh-e Hasanivand – Планината “Хасанова(?) планина” [iranPlNm], а така също тъкмо лекс. банд “планина” най-вероятно лежи в основата и на пренесеното от турския език в българския език перс. دربند [дäрбäнд] “узкий горный проход; ущелье, каньон” [ПРСл-1, 617], възникнало и образувано очевидно-безспорно на основата на класическия персийски изафет *дäр-и бäнд, първата съставка на което има знач. “врата”, така че изходно-първичното значение тук е “планинска врата”, и заето, разбира се, и в турския език, където има вида derbent, нелепите измислици върху което пък в турския етимологичен речник надали може да имат равни на себе си [Eren, 109].
  16. ФУНДАМЕНТАЛЬНЫЕ ПРИНЦИПЫ БОЛГАРИСТИКИ http://bolgnames.com/text/Principles.html 5. Еще до конца ІV тыс. до н.э. прото-тюрки европеоиды с монголоидной примесью из области Саяно-Алтая разделились на огуро-тюркскую, ре-языковую ветви, с одной стороны, и с другой стороны - на огузо-тюркскую, зе-языковую ветви, где находятся будущие огузы, кыпчаки, уйгуры, карлуки. Первую ветвь, с внутренней точки зрения, можно назвать и былгарской (Bulgarian), а археологическим экспонентом былгарской ветви является Афанасьевская Культура (Golden 1980, 42-43), позднейшим приемником и продолжителем которой является Карасукская культура (Добрев; Юхас).
  17. Дифтонгизация дело поздное, как очень хорошо видно из надписи Наги Сент-Миклоша и, как будто, она не наблюдается во волжско-болгарских эпитафиях: †Βουηλα·ζοαπαν·τєςη·δυγєτοιγη·Βουταоυλ·ζωαπαν·ταγρογη·ητζіγη·ταιςη† Buila žoăpan tеšеji dugetоjgi Butaul žoăpan tagrogi ičigi täjši Язык Болгарской Подгруппой Българской Группой Тюркских Языков: http://bolgnames.com/text/Principles.html 7.4. Заимствованный лексический фонд болгарских языков и диалектов отражает вполне и без остатка весь многовековый и длинный путь миграции болгаров и содержит слова из ряда языков, которые слова имеют свои контактолингвистические параллели в ближайших родствениках или наследниках тех же языков, а также и в родственных или соседних языках болгарских диалектов и языков, а именно: 7.4.1. Из индоиранского праязыка Андроновской Культуры до начала ІІ тыс. до н.э.: Верени – год Дракона (в Именнике), инд. варан; мужское личное имя Кардам, инд. Кардама; кюпе ”кольчуга” (ПреславНадп), перс. джебе, турец. кебе; пале ”щенок”, инд. пала, азер. бала; барс, от которого и мужское личное имя Борис, греч., лат. пардус; ата ”отец”, гот. ата; волгоболг. *йокюр, совр. чув. въгър, венг. йокьор, монг. йукер из болгарского праязыка; корень гл. *толку ”переводить”, на основе которого собственно тюркским словообразовательным суффиксом -мач возникло и образовалось слово *толмачь ”переводчик”, которое в разное время и на разные места переходило и заимствовалось как в целом или в отдельности в остальных тюркских, монгольских, финно-угорских, иранских, германских, славянских языках; 7.4.2. Из восточноиранского праязыка: *гок ”свиня” в г. Гок – г. Свини в надписи на шлеме Денгиз-хана, вахан. хыг, перс. хук; шад - титул хана Кубрата (М. Каланкатуаци), орх.-енис. шад, стперс. ихшад; *авит в имени Авитохол из Именника болгарских ханов и как одно из имен Атилла-хана, а также и Авит из надписи на шлеме Денгиз-хана, хаз. бит в имени Парсбит, орх.-енис. апыт, востиран. пед/пид; *эр ”муж, мужчина; человек”, дунайболг. ир в мужском личном имени Иратаис; эл ”большой; высокий”, востиран. *wэлк; багатур, осет. багхтар; багаин, бактр. бага ”бог”; *киш ”человек”, зват. кижу (в надписи Денгиз-хана), перс. кэс; 7.4.3. Из скито-сарматского усунского праязыка: свое народностное название ”болк” из усун. *болк ”гора”, может быть и имя своего верховного бога Тэнгир, осет. дингир ”большой”, монг. тенгере носит очень старые значения, но не только поэтому оно бесспорно болгарское заимствование; куче ”собака”, осет. кудзу; *бай ”богатый” – стболг. (слав.) болярин, но струс. боярин, рум. байер, все из болг. *бай-эр ”богатый муж”; 7.4.4. Из тунгусо-манджурских языков: Сомор - год Мыши (в Именнике), чув. съвър ”мармот”, тат. сьомьоран несомненно из другого диалекта волжскоболгарского языка, турец. сунгур, мандж. сингери; 7.4.5. Из монгольских языков: тулши (ПреслНадпись), совр. диал. туча ”шлем”, монг. тоболга-толга ”голова”; наръм "фин, нежный", монг. нарин; *байан - авар. Баян, но дунайболг. Боян, струс. Боян, монг. байан ”богатый” и поэтому не изключено и обратное заимствование, но более вероятно, что это является общим словом еще со времени Алтайского Языкогого Союза, когда прото-тюрки и прото-монголы находились в симбиозе (Баскаков), который продлился и на етапе прото-болгар и прото-монголов, но уже в виде теснейших этно-лингвистических контактов, при том во время и условиях Алтайского Языкового Союза не только обменивались языковыми единицами, но и уравнивались и отождествлялись генетико-типологически неодинаковые языковые единицы, а даже и возникали и образовались новые и общие для некоторых алтайских языков единицы; 7.4.6. Из китайского: книга, битю, буква, шар ”глазурь”, тур. сър; бан, пол. среб. пан, кит. ван; гьомо – титул хана Омуртага, усун. кунми (Боровкова), жупан, тархан, тигин ”принц”, тэйши ”блюдо” в Надписи Буила из ”Наги Сент-Миклоша” (Баскаков, Шервашидзе, Добрев); 7.4.7. Из греко-бактрийского – боила; из финно-угорских языков – шейна, рус. сани; из арабского – бисер; 7.4.8. Из персидского: *вар ”город”, венг. вар, перс. баръ; хубав, перс. хуб; титул бат в именах Арпад, Бат-Баян, среднеперс. пат; волгоболг. йълтавар (922 г.), кавкболг. илитуер - титул хана Кубрата, но хаз. Хатирлитбер (М. Каланкатуаци-628 г.), общетюрк. элтэбер, стперс. дапир ”писарь; граф, князь” - из переднеазиатских языков (Добрев; Енциклопедия Ираника); чаша, кэсе в надписи Денгиз-Хана, стперс. кэсе (Добрев); шатра, стперс. чатр; чертог, стперс. чар ”четыре” и отаг ”юрта”; имена дунайболгарских ханов Безмер, Кубрат, Аспарух, Омуртаг, Кормесий от Хормизд, а то в свою очередь от Ахура-Мазда (Добрев).
  18. Когда писал мою книгу, я не знал всего этого и предпочел не заниматся общеслав. жупа "область". Теперь я понимаю, что здесь имеются два болгаризмов - жупан и жупа, которые болгары вполне независимо-самостоятельно друг от друга заимствовали у китайцев: http://bolgnames.com/Images/Treasure_2.pdf - сс. 260-268 Така например рус. жупа “округ”, струс. жупа, укр. жупа “округ; соляная копь”, за което ние лично не виждаме вътрешносемасиологически основания да му се придава и второто значение, очевидно лексикографска грешка, и по такъв начин, анализът, съвсем неоправдано, да се насочва към историкофонетически може би коректни, но номинативносемантически, ирелевантни индоевропейски лексеми, сръб. жупа “община; семья, челядь”, стсръб. жупа “округ”, словн. župa “округ; приход”, чеш. župa “округ”, пол. żupa “рудник; соляные копи”, с което второ значение и това попада под горната забележка, стб. æóïèøте “τάφος, μνήμα” (Супр.), при което се констатира неизводимостта на най-старото знач. “округ” от редицата други, “индоевропейски” значения; отхвърля се вероятността това значение да е новообразувание от лекс. župan, без обаче да се изключва възможността лекс. župa “округ” да се отнесе към ангсак. géap “просторный, широкий” и по-нататък, към гот. gawi “округ”. Наред с това, рус. жупан “начальник округа”, струс. жупанъ, откъдето и ойкнм Жупаново (ХV в.; Новг), стб. æóïàíú, бълг. жупан, стсръб. жупань, сръб. жỳпâн, словн. župàn “должностное лицо; начальник комитата”, чеш. župаn “управитель округа”, вероятно производно от жупа “округ”, свързано посредством редуване на гласните със стчеш. hpán, чеш. pán, стпол. pán “господин”, по-малко вероятен аварски произход, тъй като думата не може да се отделя от жупа “округ” и стчеш. hpán [Фасм-2, 65-66]. В общи линии в главното и същественото кой знае колко далеко и откъснато от този етимологичен преглед и анализ не стои и българският етимологичен речник, според който жупа “административна област; дружина, род, тайфа”, джупа “махала, страна околност”, стб. æóïèøте “гроб”, с разпространение или съответствия в останалите южни, западни и източни славянски езици, обаче “Етимологията не е съвсем ясна”.
  19. В таком случае, имея в виду, что в Именнике Болгарских Ханов имеются вечем "третий", читем "седмой", то лучше восстановит чаwчи!
  20. Впервые слышу, что имеется и такое турецкое слово, цитируйте меродавный словарь! Чередование С-Т во все не мнимое, а вполне регулярное и при том не комбинаторное, а этимологическое: http://bolgnames.com/Images/Treasure_2.pdf - 285 Ето защо именно сега и тук вече може да се приеме и каже, че не дисимилативно обусловената комбинаторна промяна (М. Рясянен), а напълно закономерното за късноантичните и ранносредновековни български езици фонетично редуване s-t се наблюдава още и при вболг. тычкан “мышь”, тат. книж. тычкан, диал. тыскан, каз. tуškan, кирг. тышкан “суслик”, на които в други, исторически и съвременни тюркски езици като староогузския, уйгурския, турския и др. отговаря форма със зв. s - sıçgan, sıçkan, sıçan, независимо че последното пак липсва в турския етимологичен речник [Eren], и от които трябва да са и средноазиатският топнм Tishkan, също и кирг. топнм Tуshkan, така че като резултат очевидно няма никакви причини от цялостната словоформа да не се изолира коренът ταγ- или в нашата транскрипция – tag-, с предполагаемо, но вече сигурно, а не повече или по-малко вероятно адективно значение “здрав” [вж. и срв. Иман 2001, 329,379; Рясянен 1951, 151; Щербак 1970, 161-162,172; Радл-4.2, 1506; ТтТДСз, 435; DLT-1, 510; KirgPlNm; WdAtl].
  21. Здесь не видна и морфология, но не только поэтому я не думаю, что ваша версия возможна, а скорее: http://bolgnames.com/Images/Treasure_2.pdf - с.284-286 Всъщност и в действителност според нас в началото на слформ. ταγρογη, в много отдавна променен вид и облик съгласно етимологичните фонетични закони на българските езици – аварски, болгарски и хазарски, се крие общтюрк. саг “здрав”, на първата съгласна на което в севернодунавския прабългарски диалект съответствието е зв. т, както в чув. тав “здоровье”, останало и запазено само в поздрави и пожелания като Тавсье! Тав сана (е сире)!, които се употребяват при пожелаване на здраве на този от къщата, за когото гостите вдигат тост [РЧвСл, 235], а тъждествено на чувашкото съществително име е тат. диал. тав “здрав; палав, подвижен (за дете)” [ТтТДСз 420], което обаче с този зв. в накрая, който е чисто чувашко явление и развитие на тюрк. *г, изобщо не е типично къпчашко и по-скоро следва да се приеме за болгарска заемка в този език, каквито тук има немалко. Категорично-безспорно потвърждение на това наше начално предположение съдържа чувашкият етимологичен речник, където специфично-собствено чувашко развитие и продължение на общтюрк. саг “здрав” е при сывǎ “здоровый”, което очевидно-безспорно е вторично-производно от при сыв “здоров”, запазено и изглежда употребявано единствено в пожеланието сыв пул “будь здоров!” и именно поради което най-вероятно неизнесено в отделна речникова статия, като пак тук са приведени също така и такива типично къпчашки форми за пожелание като тат. сау бул, каз. сау бол, кирг. соо бул “будь здоров!”. От друга страна, малко по-нататък пак в същия етимологичен речник е обособена в отделна речникова статия и етимологически неинтерпретираната лекс. тав със значението “благодарност”, което обаче според нас все още не означава, че точно такова е и първично-изходното значение на тази лексема, а точно обратното, видно от значението на тук приведеното лексикализирано вече фразеологично словосъчетание тав курки “заздравный ковш”, което значение пък в нашия руско-български речник отвежда към слсъчет. заздравный кубок “наздравна чаша”, т.е. “чаша за наздравици”, докато съответствието на лекс. ковш пак в този речник е “черпалка (съд с дръжка)” [ЭСЧвЯз, 199,227; РБгРк, 151,216].
  22. Может напишете то арабское слово? И статья моя, и Принципы мои!
  23. "Интерпретация" Мудрака не просто натянутая, она во всем неграмотная! Вы простите, но ваша интерпретация, с точки зрения Болгаристики, не только абсурдна, но и очень смешна: http://bolgnames.com/text/Principles.html http://bolgnames.com/Images/Treasure_2.pdf
×
×
  • Создать...