Я уже приводил на дискуссии про загадки из кодекса, которую я сейчас не могу найти, перевод первой загадки с расшифровками.
Хочу еще раз привести.
Из кодекса:
1. Тар, tap: tamïzïq,
2. tama-dïrγan tamïzïq,
3. kölägäsi bar
4. köye-dirgän tamïzïq. (Ol, köbelek).
По татарский (те же слова, только татарский алфавит на кириллице):
Тап, тап: тамызык
Тама дырган (торган) тамызык,
Көләгәсе (күләгәсе) бар,
Көя-диргән (дигэн) тамызык. (Ол (ул): көбәләк (күбәләк)).
В скобках эти же слова приведены на современном татарском языке.
Дословный перевод на русский (в скобках мой комментарии):
Найди, найди: легкое, эфемерное (тамызык – это что-то легкое, эфемерное, на выбор. В настоящее время, если идет легкие, еле идущие осадки, то у татар говорят «тамызык (тымызык) яңгыр, кар»)
Капающее эфемерное, (тама торган, то что капает, т.е. летает, ведь капля когда капает, летит!)
Оно тень имеет,
Оно еще называется моль (Кöя –это моль, т.е. гусеница от бабочки!).
Кстати, загадка по татарский «табышмак», и от него слово таб, а слово тап, это пятно, тут уж как уж миссионеры услышали и записали. Конечно, должно быть таб.
Итак, отгадывающий, после правильной расшифровки скрытой на строках информации, получил следующую прямую информацию о загаданном предмете:
1) что оно легкое, эфемерное, 2) оно летает, 3) оно реальное, потому что имеет тень, 4) и другое его название моль. Как, теперь вы угадаете? Конечно, это бабочка (Ул: көбәләк)! Правда у татар должно быть күбәләк (kübelek). То же самое наблюдается на слове kölägäsi (күләгәсе), и вместо «Ол» мы говорим «Ул».
Итог – из двенадцати слов загадки только 5 слов имеют некоторое искажения: дырган (торган), диргэн (дигэн), көбәләк (күбәләк), ол (ул), көләгәсе (күләгәсе). Конечно, может быть я неправильно перевожу на кириллицу. Но все равно можно сделать вывод, это современный татарский язык.