Перейти к содержанию

Peacemaker

Пользователи
  • Постов

    9696
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    84

Весь контент Peacemaker

  1. Peacemaker

    Hогайцы

    Среди них видны уйгуры ,туркмены, кипчаки...
  2. особая любовь казахских мучжин к беркутке. беркутка даже на гос.флаге Казахстана.Кстати, ногайцы тоже любят самку-волчицу.
  3. Peacemaker

    Тарбаган.

    Нет, не сгодится.Вам нельзя сьесть тарбаган, если бойтесь всяких мышей.
  4. Peacemaker

    Hогайцы

    В китайских исчточниках шивейцев часто называют желто-головыми шивейцами.Может они шведы?
  5. Peacemaker

    Огузы

    Кельты тоже говорили на орхоно-уйгурском?
  6. Хэрээ нуур.озеро Хэрээ.Сагиль сомон Убсу аймак. http://www.shuud.mn/content/read/320534.htm
  7. Peacemaker

    Огузы

    Где там написано огузы и татары тюркоязычны? Буур хан Уйгхур!
  8. Кстати есть озеро Хэрээ нуур в Сагил сомоне Убсу аймака. http://www.shuud.mn/content/read/320534.htm
  9. Чем отличается кумыс южных казахов от кумыса северных казахов?
  10. Peacemaker

    Огузы

    ertim : Burγudа : jetdim : törtinč ay : toquz yaŋïqa : süŋüsdim : šančdïm : yïlqïšïn : barïmïn : qïzïn : quduzïn : kelirtim : besinč ay : udu : kelti : Segiz Oγuz : Toquz Tatar : qalmadï : kelti : Seleŋe : kedеn : yïlun : qul : berdеn : sïŋar : Šïp bašïŋa : tegi : čerig itdim : На четвертый месяц я их настиг в Бургу. Сражался и отобрал лошадей, дочерей, жен. На пятый месяц они напали. Восемь Огузов и Девять Татар, все напали (на нас). Вы тоже носите очки?
  11. Peacemaker

    Огузы

    Токуз татары тоже говорили на тюркском?
  12. Peacemaker

    Огузы

    Перевoд текста стелы Иль Етмиш Билге кагана (Моюн-чор) 1 / Teŋride bolmuš : El Et/miš : Bilge qaγan : b...// ......Töles ... Созданный Тенгри Иль Етмиш Бильге каган ... Тёлис ... 2 Őtüken Elі : Őgüres Eli : : ekin ara : olurmuš : subï : Seleŋe ermiš : anta : el.... //......ermiš : barmïš ...... Народ Отюкен и народ Огуреша соседствовали, между ними текла река Селенга... тогда... был... 3 su...anta : qalmïšï : budun : On Uyγur200 Toquz Oγuz : üze : yüz // yïl olurup : ......Orqun ögüz : ...... ... тогда остались народ Десяти Уйгуров и Девяти Огузов. Над ними властвовали сто лет ... река Орхон... 4 Türük ...čaq 207 : elig (оn?208 ) yïl : olurmus : Türük eliŋe : altï : otuz yašïma : enč//....berti : anta : boyla... Тюрки ...чак ... пятьдесят(?) лет жили в Тюркском государстве. Когда мне было двадцать шесть лет ... дал. Тогда бойла ... 5 yanа : ...i : Toquz Oγuz budunïmïn : etirü qubartï : altïm аqaŋïm : Kül /bilgе qaγan/...... еще... напали на мой народ Девять Огузов. Мой Отец Куль-Бильге каган... 6 sü yorïdï : özümin öŋre : bïŋa : bašï : ïtï : Kejrede : öŋden : yantïčïmda : //...qoŋluγ : toqluγ......... отправил войска. Меня назначил Тысячником. В (реке) Кейре когда напали враги с юга... овец ... 7 ičgerip : yanï yorïdïm Kejre : bašïnta üč Вirküde : qan süsin : // birleqatïltïm : anta : ..... захватив, я отправился в новый поход. У реки Кейре в Уч Бирку участвовал в боях, сражался с ханским войском. 8 еrtim Qara : Qum : ašmïš : Kögerde : Kömür taγda : Yar ögüzde : Üč Tuγ/luγ/ : // Türük budun : ... был. Трехзнаменный Тюркский народ в горах Комиртау у реки Йар в Когере за Кара-Кумом... 9 Ozmïš Tegin : qan bolmïš : qoň yïlqa : yorïdïm : екіnti : süŋüs…/ altïnč/ // ay altï yaŋïqa : toqïtdïm......... В год Овцы, когда Озмыш Тегин стал ханом, я отправился во второй поход ... к шестому месяцу... 10 tutdïm : qatunïn : anta : altïm : Türük budun : anta : ïnγaru : yoq : boltï аntа kisre : // taqïγqu : yïlqa : ...budun : ...tuyup жену-катун тогда я взял. Исчез Тюркский народ таким образом. После, в год Петуха ... народ... 11 Üč Qarluq : yablaq ašqïnïp teze bardï quruya On Oqa : kirti : laγ // zin yïlqa : ...Tay Bilge : Tutuqïγ : ...... Три Карлука заблудились (предали нас), ушли на запад и присоединились к Десяти Оккам (Стрелам). В год кабана ... Тай Бильге Тутук ... 12 yabγu : atadï anta : kisre : aqaŋïm : qaγan : učdu : qara budun : qïlïnč // küsgü yïlqa.........dïm : был объявлен Йабгу. Тогда мой родной каган умер. Простой народ в год Мыши ... 13 tutdïm : ...birle...anta : Bökеgük/de/ : jetdim : kеče yarïq ba//tar : erikle : süŋüsdim : anta : šančdïm : kün : /artatïlmïs? : / tün/ öčürilmis? : /Bökеgükde : Segiz Oγuz : Toquz Tatar : qalmaduq : eki yaŋïqa : kün toγuru : süŋüsdim : qulum küŋüm : budunïγ : Teŋri : взял ... вместе ... там добрался до горы Букегук до темноты. Сражался с еркином. Тогда я сражался ... день ... ночь ... не осталось в Букегук Восемь Огузов, Девять Татаров (все вышли на сражение). Сражался я два дня две ночи. Тенгри дал моим слугам, служанкам и моему народу 14 jer : аyu : berti : anta : šančdïm : yazïqlïγ аtlïlïγ ...Teŋri : tuta berti : // qara : igіl : budunïγ : yoq qïlmadïm : еbin barqïn yïlqïšïn : yulmadïm : qïyïn : aydïm : turγuru qutum : kentü budunïm : tedim : udu : kelin tedim : qudup : bardïm : kelmedi : yiče : Дал землю и власть. Я вонзил копьями виновных... поклонились Тенгри. Не стал убивать простой покорный народ. Не отбирал их имущества, лошадей. Я их признал своим народом и разрешил им присоединиться. Но они не стали повиноваться, я был зол и пошел к ним. Они снова не пришли. 15 ertim : Burγudа : jetdim : törtinč ay : toquz yaŋïqa : süŋüsdim : šančdïm : yïlqïšïn : barïmïn : qïzïn : quduzïn : kelirtim : besinč ay : udu : kelti : Segiz Oγuz : Toquz Tatar : qalmadï : kelti : Seleŋe : kedеn : yïlun : qul : berdеn : sïŋar : Šïp bašïŋa : tegi : čerig itdim : На четвертый месяц я их настиг в Бургу. Сражался и отобрал лошадей, дочерей, жен. На пятый месяц они напали. Восемь Огузов и Девять Татар, все напали (на нас). Я встретил их, разбив лагерь в Йылун за Селенгой, вблизи Шып. 16 Кerügün : Šaqïšïn : Šïpbašï : köre : kelti : altï učï : Seleŋeke tegi : čerig itdi : besinč ay toquz : otuzqa : süŋüs : dim : anta šančdïm : Seleŋeke : šïqa : šančdïm : yazï qïltïm : üküsi : Seleŋe : qodï : bardï : biz : Seleŋe : keče : udu : yorïdïm : süŋüsde : tutup : on er idim : Кергуди Шакышты поднялся на холм Шып, разведать обстановку. Они разбили шесть лагерей вблизи (реки) Селенга. Двадцать девятого числа пятого месяца состоялся бой. Тогда я их заставил отступить к Селенге. Я их наказал. Они отступали через (реку) Селенга. Я гнал их по (реке) Селенга. Отправил десять воинов (за ними). 17 Tay Вilge : Tutuq : yablaqïn : üčün : bir eki atlïq : üčün : qara : budunïm : öltiŋ : jetdeŋ : yaŋa ičik ölmeči : jetmeči : sen tedim : jiče : isig : küčüg : bergil : tedim : eki ay kütdim : kelmedi : sekizinč ay : bir yaŋïqa : sü yorïyïn : tedim : tuγ : tašqïr : erikli : Из-за подлого Тай-Бильге Тутука, из-за нескольких ничтожеств, о, мой простой народ, ты погиб! Я просил тебя по доброму служить мне. Я ждал два месяца. (Ты) не пришел. Я решил вступить в поход первого числа восьмого месяца. Знаменосец 18 Jelme : eri : kelti : yaγï kelir : tedi : yaγïn bašï : yorïyu : kelti : sekizinč ay : eki yaŋïqa : Čïγïltar : Költe : qašuy : kezü : süŋüsdim : anta : šančdïm : anta : udu : yorïdïm : ol ay : bes jegirmike : Kejre : bašï Üč Birküde : Tatar : birle : aqtï : toqïdïm : šïŋarï : budun : Желме пришел и сообщил о нападении врага. Враг напал, и я встретил их у озера Чигылтыр второго числа восьмого месяца. Я встретил их копьем, обрушился на них. Пятнадцатого числа того месяца в Уч Бирку, где начало реки Кейре, они сдались вместе с Татарами. Одна половина народа 19 ičikdi : šïŋаrï : budun...a : kirti : anta : yana : tüsdim : Ötüken Yïšïn : qïšladïm : yaγïda : bоšuna : bоšuna аldïm : eki oγulïma : yabγu : šad at bertim Tarduš : Töles : budunqa : bertim : ančïp : barš : yïlqa : Čеk tapa : yorïdïm : ekinti ay tört : jegirmike : Kemde : вступили (сдались) ... другая половина... Тогда я спустился снова и зимовал в Отюкеньской черни. Освободился от врага. Дал двум сыновьям титул Йабгу и Шада. Я им дал народы Тардуш и Толес. Так в год барса сделал поход в Чек. Двадцать четвертого числа второго месяца в Кем ….. 20 toqïdïšïm : оl ay...nta : Tez bašïnta : Qašar qurïdïn : örügen anta : itetdim : čït anta : toqïtïdïm : yay anta : yayladïm : yaqa : anta : yaqaladïm bilgümen : bitigmen anta : yarattïdïm : ančïp : ol yïl : küzün ilgerü : yorïdïm : Tatarïγ : yatïdïm : tabïšγan : yïl : сражался. В тот месяц... Я велел поставить орду на западе Кашар, тогда велел строить чыт (каменные сооружения). Летом оградил каменными стенами. Велел мои мысли высечь на камне. Той осенью выступил в поход дальше на восток. Сразил Татаров. В год Зайца 21 besinči ay qa : tegi......qa : ...// ŋiz bašï : anta : ïdïq jer : kedinte : Aybaš Tuquš : belterinti : anta yayladïm : örügіn : anta : yarattïdïm : čït anta : toqïtdïm : biŋ yïllïq : tümen künlik : bitigimin : bilgümin : anta : yašï tašqa : на пятый месяц ... тогда на земле Уйгур, на западе у Айбас Токыш были мои пастбища. Велел поставить мою орду там. Велел построить каменные сооружения и высечь мои мысли на камнях на тысячу лет, на десять тысяч дней. 22 yarattïdïm : tol... : // yarïmatïn : yaγïd kelmis : örün begig : qara qulluqïγ : anï olurmus : Qïrqïz tapa : er idmis : siz tašïqïŋ : Čikig tašγarïŋ : temis : men : tašqïyïyn temis : Kür budqa ïda : ... Кыргызам послал воинов, где белый бек правил черными помыслами. Передал послание Чекам.... в Кор Буд... 23 qabšïlïm temis : Őtüken......temis : ...z : ..aŋï ...sü yorïdïm : ....tutuq : bašïn : Čik tapa : ebiŋe : ïtdïm : Isi jer tapa : Az er ïtdïm : kör tedim : Qïrqïz qanï : Kögmen : irinte : Отюкен ... Я отправил войско ... Тутука отправил к Чекам. На землю Ыссы отправил воина Аз. Я велел разведать. Киргизский хан на земле Когмен 24 ... ...ermis : jelmisin Іs : jeriŋerü : ïtïdïm : jelmisin menіŋ еr anta bašmïš : atïl tutmïš : qanïŋa : ... ... был. Их направил на землю Ес. Тогда мой воин пришел к их хану, который веровал ... 25 ... ...er kelti : Qarluq : Еsiŋe : kelmedük tedi : erin : Qarluq : ...Ertis ögüzig : Arqar bašï tušï : anta : Er Qamïš Altïn yanta sallap : kečdim : bir jegirminči ay : sekiz jegirmike... : yoluqdum Bolču ögüzde : : Üč Qarluγïγ : ... пришли воины. Карлуки отказались прийти в Ес. Карлуки ... через Иртыш. Тогда я переправился, начиная с Аркара вдоль Ер Камыш Алтын на плоту. На одиннадцатом месяце ... встретился. Тогда на реке Болчу Трех Карлуков 26 anta : toqïdïm : anta : yanï : tüsdim : Čіk budunïγ : bïŋam süre : kelti : ...Tez bašï : čïtïmïn yayladïm : yaqa : anta : yaqаladïm : Čіk budunqa : tutuq bertim : Іš barïš : Tarqad : anta : anča oldum : ...antа : er kеlti : Qazluq költe : поразил. Тогда вышел. Народ Чеков .... У истоков Тез я велел построить чыт (каменные сооружения), оградил его. Я дал Тутука народу Чек (чтобы управлять ими). Я был Ыс Барыс Тархатом. ... тогда пришел воин... На озере Казлук 27 ... ...ïγda : körtü : yaγï...eltip : uyu kelti : bes jegirmike...Tayγun : külte : tiriltim : bidigüč er : anta : ït...elti : Qara : Yotluqun : kečip : kelirti : utru yorudum : ......boltï : Qarluq : ... ... увидели. Враги ... преследовали. Пятнадцать ... у озера Тайгун собрал войско. Тогда я отправил за языком.... они переправились через Кара Йотлук и привели его. Я преследовал их... Карлук... 28 tašdïntan : ...//...šayïn : temis : Bašmïl : yaγïdïp : ebim erü : bardï : anï ičgermedim : tašdïnta : Üč Qarluq : Üč Ïduq ta......Ötükente : ben... ... отправил воина ... они сказали мы поднимем смуту внутри, а вы ... снаружи. (Так) Басмыл напал на мой дом. Я не позволил ему войти. Три Карлука в Три Уюк ... в Отюкене я... 29 ...anta : ...altïnčï ay : bir otuzqa : süŋüsdüm anta : sančïdïm : Ičüj kečip : //...g tuγuru sančïdïm anta : ötrü : Türüges : Qarluqïγ : tabarïn alïp : ebin : yolïp barmïš ebime : tüsdim : ... ... тогда ... на шестом месяце двадцать первого числа сражался, переправившись через Ичуй. ... Я их сразил тогда. Отобрал у Тургешей и Карлуков товар и вернулся домой. ... 30 yaγï bol......turup jerin tapa bardï yoγaru yoγardaqïn : sekizinči ay : ben : udu yorïdïm ebimin Er : Esigünte : Yola : költe : qutum anta : ertim : ...... стали врагами... восьмой месяц преследовал к востоку. Я был тогда у озера Есгинте Йола... 31 Basmïlγaru : ...ay bir otuzqa Qarluqïγ : ...Yoγra Yarïšda : süsin : anta sančïdïm ebi : on kün öŋre ürküp barmïš anta : yana : yorïp : tüsdim : ...... В сторону Басмыла ... месяц Карлуков ... у Йогра Йарыш я сразил копьем. Тогда десять дней бежали испугавшись. Я снова отправился в поход... 32 Y ... Bir yegirminč ...čdïm...budunïŋa // kirtim : Irelünte : Talïqïmta : yetdim šanuqï : Tabγačdaqï : Oγuz : Türük : tašïqmïš : anta : qatïlmïš : anta begler : .... Одиннадцать ... сразил ... сдался. Добрался до Ирелун Талкым? Тогда Китай в союзе с Тюрками Огузами восстали, тогда беки... 33 meniŋ süm üč......// beš yüz kedimlig yadaγ bir eki šašïp kelti : küŋüm : qulum : budunïγ : Teŋiri : Jer anta : ayu berti : anta sančdïm : ......... Мое войско три ... … // мои пятьсот воинов пришли в тяжелых латах. Тенгри и Земля наказали моих служанок, слуг и народ. Я тогда сразил ... 34 m ... anta budun ičikti : ......Qarluq tapa tezip kirti : anta yana : tüšip : Orqun : balïqlïγ belteriginte : El örgüginin anta : örgüpen etdim : ...... Тогда народ сдался (присоединился)... Карлуки ... Тогда я остановился на лето в городе Оркун. Тогда я поставил свою орду там ... 35 . ...bir jegirminč ay jegirmike : Qara : Bulaq öŋden : Suqaq yolï : anta : ČigilTutuq : ...... ... Одинадцатый месяц из Кара Булака, в пути Сукак, Чигил Тутук .... ...tuγur aγuγ kečürü : ......sančdïm : Qarluq Basmïl : ......terilip : ... ... сразил. Карлук Басмыл ... собрались ... 37 kelti : ...Qarluq : ...sekizinč ay : üč yaŋïqa : yorïdïm : ......Qarluq tirigi barïp : Türügeske : kirti : yana tüsip : ... Карлуки ... третьего числа на восьмом месяце я выступил в поход. .... Карлуки вошли в Тургеш.... 38 onunč ay : yaŋïqa : ......temiši : üč : ......tüšdim anta yaqaγaru : Basmïl : Qarluq : yoq boltï : qoñ yïlqa : Десятый месяц ... три ... я вышел на берег. Не стало Басмыл Карлуков в год Овцы 39 ...yayladïm : ......tabγ ačqanï : ...tezipbermiš : ...oγulïn : qotïdïm : ...budun...toqïdïm anta olurup : ebiŋe : іtim : qut yaratïγ : tuγun : ...провел лето. ... хан Табгачей (Китая) ... задерживал ... поставил сына... народ ... покорил. Тогда я их отправил домой. Их благословенное знамя 40 ebim ken : ......budunïγ qut : ...ebime ekinti ay altï yaŋïqa : tüsdim : taqïγu yïlqa : ......berti : ...yoq qïlmïš : ančïp : kelti eki qïzïn : дом ... народ ... я вернулся домой шестого числа второго месяца в год Петуха. ... проводил... Тогда двух дочерей 41 tapïγ : berti : .........söziŋe yazmayïn tedi : yaŋïlmayïn : tedi : yiče : boltï : ...Soγdaq : Tabγačqa Seleŋede : Baybalïq yapïtï bertim : отдал... я сказал "не стану наказывать". "Я не буду предавать" сказал он. Все завершилось благополучно. ... Я приказал согдийцам и китайцам у Селенга построить город Байбалык. 42 . ...tuγun : ...qabïšïp : kelti : ......bir otuzqa.........qa anta sančïdïm : Yarïš Aγulïγ : ara yatuq : bašïnta ara : ... (он) пришел ... со знаменем. ... Двадцать девять ... сражался между Йарыш и Агулук у истоков Йатук 43 . ...tümen : ... sančïduq jerde : ......ekinti ay : altï jegirmike : Üč Tuγluγ : ... десять тысяч ... второй месяц Три знамени ... 44 Türük...anta : qatun : yegeni : Őz Bilge : Büñi Тюрк ... племянник катун Мудрец Оз Бильге Бони 45 . ...biŋ yunt qalmïš tümen qoñ qalmïš : ... остались тысячу лошадей, десять тысяч овец 46 ...bamïš atï ...bilmez.......barča : tükep : Teze : ... все выши к Тез 47 ... ...begnig ben ...bunča bitigig bit... ... я ... (велел) написать эти надписи ... 48 ...tüsdim : ...sü basï ben : ...bin yunt tümen : qoñï : ben ...sančïdïm : ... я - полководец ... тысяча лошадей и десять тысяч овец ... сразил... 49 ... ....dim kelürtim : ... я приказал привести ...
  13. Peacemaker

    Огузы

    Вторая стела Иль Етмиш Бильге кагана (Тариат//Тэрх) Teŋiride : bolmuš : El Etmiš Bilge : qaγan : El bilge : qatun : qaγan atïγ qatun atïγ atanïp : Őtüken kedïn učinta : Tez bašinta : örügün ......(čit) anta jaratïtdïm : barš yïlqa yïlan yïlqa : eki yïl Тенгри-подобный Эль Етмиш Бильге каган называясь именем Эль Бильге катун Каган поставил орду и велел построить чыт (каменное сооружение) на западе за Отюкеном у истоков Тез в течение двух лет в год Барса и Змеи yajladïm : ulu yïlqa Őtüken : ortušïnta Šöŋüz ba (šïnta)Ïduq bašï kedininte : jajladim. Őrügün : bunta : jaratïdïm. Čit bunta toqïtïdïm. Bïn yïllïq : tümen künlük : Bitigimin belgümin bunta В год Дракона я расположился в Отюкенской черни у реки Шонгуз, а затем у реки Уюк. Там я велел поставить орду и построить чыт. Велел здесь высечь надписи и мой знак на тысячу лет и десять тысяч дней yašï tašqa : jaratïdïm : tolqu : tašqa toqïtïm : üze kökTeŋiri yarïlqaduq : üčünasra yaγiz jer : igitük : üčün : elimen : törümen etintim : öŋre kün toγušuqdaqï : budun : kisre ay toγušuqdaqï : budun : Велел высечь надписи на гладком камне и на постаменте. По милости голубого Тенгри (Неба) сверху и по покровительству бурой земли внизу правил Страной и народами от земель, где восходит солнце, и народами от земель, где появляется луна tört buluŋdaqï budun : küč berür yaγïm : bölüg yoq boltï : ...ekin ara ïlïγïm at ïrïγlaγïm : Sekiz Seleŋe : Orqun Toγula : Seben : Teldü : Qaraγa : Boruγu : ol jerimen šubumïn qonar köčerben : С народом со всех четырех сторон не было врагов. Между Сегиз Селенги, Орхон Туыл, Себен Тельду, Карага, Буругу – земли, где были мои кочевые пастбища, теплые стойбища, летовки yaγlaγïm : Őtüken : quzï kedin učï Tez bašïöŋdüni Qanuy : Künüj : biz ekin ara qïčlaγïm Őtüken jeri : Onγï Ta (rqan) süjü yaγ : budun (qa) ...γï berigerü učï : Altun : Yïš kedin üčï : Kögmen : iligerü učï Köiün Я расположился в Отюкенской черни с другой стороны у истоков Тез в окрестностях Кануй, Кунуй. Между ними была моя зимовка в Отюкенской ложбине. Войска Онгы Тархана напали на народ с юга Алтын Йыш, с запада Когмен, с востока Колун Teŋiride : bolmuš : El Etmiš Bilge : aqanïm : ičreki : buduni : altmïs Bujruq BašïÏnanču Bujruq Toquz : bolmï Bilge : Taj Seŋün...tu...bes jüz bašï Kül Oŋï : Őz ïnanču : bes jüz : bašï Uluγ Őz ïnanču Тенгри-подобный отец мой Иль Етмиш Бильге приказал главе Буюрук Инанчу Бага Тархан, Улык Буюрук Тогуз, Бильге Тай Сенгун … … глава пяти сотника Кун Онгы, Оз Инанчу, глава пяти сотника Улык Оз Инанчу Uruŋu : jüz : bašï : Uluγ Uruŋu Töles begler oγulï : bïŋ bašï Töles Külüg Erin : Tarduš begler oγulï bïŋ bašï Tarduš Külüg : Erin : Ïšbara (s)bes bïŋ er : bašï Alip Ïšbara Seŋün Jaγlagar Сотник Урунгу,- Улык Урунгу, великий тысячник беков Толес - Толес Кулик Ер, великий тысячник беков Тардуш – Тардуш Кулик Ер, пяти тысячник Ишбара – могучий Ишбара Сенгун Йаглакар .........mïs toguz jüz er : bašï : Tojgan : Uluγ Targan : buquγ bïŋa... ……. глава девяти сотника Тойхан, Улык Тархан Букуг ...budunï bïŋa qaγan Atačïq budunï bïŋa …каган тысячи людей Teŋirim qanïm : ......qan atlïγ Čiqsi aqunču : Alip : bilge...qan...Oγuz budun altï jüz Söŋüt bir tümen budun qazγantï Отец мой Тенгри ……. Чикси …. Могучий Бильге …кан… шесть сот Сонгут тумен правили народом Огуз Teŋiri aqanïm : atlïγï Toquz Tatar...bujruq......γï...(Söŋüt bïn)budunï tegtemin : bu bitidükde : qanïma : Torγag bašï qa...Atačuq Begčeker Čiqsi birle Baγa Tarqan üč jüz Torγaq turdï Тенгри(-подобный) отец мой … выступил против народа Тогуз Татар … буюрук … /Сонгут тысячник/ когда писали эти надписи у истоковТоргак … объединившись с Атачык Бегчекер Чикси и Бага Тархан триста (воинов) Торгак встали (под знамена) моего отца. Teŋiri aqanïm : oγulï...Bilge...lïγï......isig y...buyruq Azsï Tay Seŋün budunï : Toŋra bujruq...bašï : Uč Qarlug bunča : budun : Yabγu : budunï Тенгри(-подобный) отец мой великий … Бильге … дело … буюрук из народа Аз Тай Сенгун Тонра буюрук … правил народом Уч Карлук … народом Йабгу Teŋirim (qanïm : oγulï)...Udurγan ...č bašï Seŋün : budunï : Toquz Bayrïqu : ...bašï Basmil : Toquz Tatar : bunča budun Čad : budunï : Тенгри(-подобный) отец мой великий … Удурган … во главе народа Сенгун, Тогуз Байырку … во главе Басмыл Тогуз Татар таким народомЧад ...anta tegdi : bunï yaratγma...Qutiuγ Tarqan...budunïγ atïn : yoiïn : yaγïma : Aium Čisi eki : ya...Qutiuγ : Bilge : Seŋün Uršu Qutluγ : Targan Seŋün : ol eki jorï … тогда напали. Использовал это … Кутлук Тархан … народ у врага … Кутлук Бильге, Сенгун Уршы Кутлук, Тархан Сенгун два раза отправлялись в поход ...yarïlqadï : Bayïrqu : Tarduš : Bilge Targan...Qutluγ Jaγmač : Tabγač : Šoγdaq bašï : Bilge Seŋün Ozul Šenirken
  14. казахи тоже хотят забирать к себе.
  15. Kazakh Nomads Kazakhs are descendants of Turkic and Mongol tribes and are pastoral nomads of the steppes of Kazakhstan and Mongolia. Most of the vast expanses of these countries are semi-arid land that is desolate and frozen in the winter and turns to lush, green meadow in mid-spring. The steppes are invaluable pastureland for the sheep, horses, cattle, and camels that are essential to the Kazakh people.
The ancestors of modern-day Kazakhs were nomadic or semi-nomadic, and many of their customs reflect that lifestyle. Nowadays, people live mostly in cities and villages, although some still lead an agricultural life. The nomadic culture is under threat from these changes in priorities. http://robert-mcpherson.photoshelter.com/image/I0000Xfmqk4Q.L6E
  16. халха-монгольские вороны Монгол Улсын шүүхийн шийдвэрийн сан shuukh.mn/irgenanhan/24342/view Монгол Улсын Иргэний хэрэг шүүхэд хянан шийдвэрлэх тухай хуулийн 135 дугаар зүйлийн 135.2.2-д зааснаар Хэрээд овогт Сарантуяагийн Сарангоо, ... 2012.06.04 - Монгол Улсын шүүхийн шийдвэрийн сан old.shuukh.mn/eruuanhan/6675/view Боржигон овогт Отгонтуяагийн Баасанцогт, Боржигон овогт Батбилэгийн ... овогт Ганзоригийн Гантөгс, Хэрээд овогт Алтаннавчийн Батхүрэл нарыг ... 2012.03.20 - Монгол Улсын шүүхийн шийдвэрийн сан old.shuukh.mn/eruuanhan/4913/view Прокуророос Эрүүгийн хуулийн тусгай ангийн 181 дүгээр зүйлийн 181.2.1, 181.2.5 дахь заалтад зааснаар шүүгдэгч Хэрээд овогт Дашнямын Нямсүрэнд ... 2015.07.30 - Монгол Улсын шүүхийн шийдвэрийн сан shine.shuukh.mn/eruuanhan/928/view Шүүгдэгч Харгана овогт Баатарын Пүрэвсүрэн, Хэрээд овогт Дамбийн Нямсүрэн нарыг хүнийг санаатай алах гэмт хэргийг бүлэглэж үйлдсэн гэм ... 2016.09.05 - Монгол Улсын шүүхийн шийдвэрийн сан new.shuukh.mn/eruuanhan/6892/view Эрүүгийн хуулийн тусгай ангийн 153 дугаар зүйлийн 153.1 дэх хэсэгт зааснаар Хэрээд овогтЖамцын Цогтхүүг 1 /нэг/ жилийн хугацаагаар хорих ял ... 2016.08.03 - Монгол Улсын шүүхийн шийдвэрийн сан new.shuukh.mn/eruuanhan/6741/view Шүүгдэгч Хэрээд овогт Одонсалхийн Сэргэлэнбаатарт холбогдох хэргийг Эрүүгийн хуулийн ерөнхий ангийн 32 дугаар зүйлийн 32.1-д заасныг журамлан ... 2016.09.21 - Монгол Улсын шүүхийн шийдвэрийн сан new.shuukh.mn/eruuanhan/7275/view Хамнай ухасай овогт Даваажаргалын Цэрэнчимэдийг танхайн сэдэлтээр ... гэм буруутайд,Хэрээд овогт Уртнасангийн Батзоригийг догшин авирлаж ... Монгол Улсын шүүхийн шийдвэрийн сан shine.shuukh.mn/irgenanhan/20470/view Хэнтий аймгийн Өмнөдэлгэр сумын 4 дүгээр багт оршин суух, Хэрээд овогт Намсрайн Эрдэнэбаатарын “ажиллаж байсан байдлыг тогтоолгохыг” хүссэн ... Монгол Улсын шүүхийн шийдвэрийн сан shuukh.mn/eruuanhan/7423/view Шүүгдэгч Хэрээд овогт Цэвэлмаагийн Одбаяр, насанд хүрээгүй шүүгдэгч Хатагин овогт Ганхуягийн Хүдэрчулуун нарыг урьдчилан үгсэж тохиролцон ... 2013.08.01 - Монгол Улсын шүүхийн шийдвэрийн сан old.shuukh.mn/irgenanhan/64994/view Иргэний хэрэг шүүхэд хянан шийдвэрлэх тухай хуулийн 135 дугаар зүйлийн 135.2.4 дэх хэсэгт зааснаар нэхэмжлэгч Хэрээд овогт Гомбын Нэргүйг 1970 ... 2014.08.11 - Монгол Улсын шүүхийн шийдвэрийн сан www.shuukh.mn/eruuanhan/3860/view Насанд хүрээгүй шүүгдэгч Хэрээд овогт Цогбадрахын Хүдэрчулуун, Боржигон овогт Батзаяагийн Гансүх нарыг бүлэглэж, бусдын эд хөрөнгийг хүч ... Монгол Улсын шүүхийн шийдвэрийн сан www.shuukh.mn/irgenanhan/43114/view Гэр бүлийн тухай хуулийн 14 дүгээр зүйлийн 14.1-д зааснаар Хэрээд овогт Жамъяндоржийн Алтандуулга, Боржигон овогт Улам-Оршихын Амарсанаа ... Монгол Улсын шүүхийн шийдвэрийн сан www.shuukh.mn/irgenanhan/38216/view Монгол улсын Гэр бүлийн тухай хуулийн 14-р зүйлийн 14.1, 14.3-т заасныг баримтлан Хэрээд овогт Гомбосүрэнгийн Мөнгөнцэцэг, Халх овогт ... 2014.03.21 - Монгол Улсын шүүхийн шийдвэрийн сан shuukh.mn/irgenanhan/5799/view ... регистрийн дугаар ЧС 80012361, Хэрээд овогт Баатарын Баярцэцэгийн ... регистрийн дугаар ХН 80080771, Чонос овогт Мягмаржавын Сүхбаатарт ... Олон улсын харилцааны хүрээлэн - ЭМГЭНЭЛ iis.mas.ac.mn/index.php/post/more/2014/07/21/6 2013 11-р сар 18 - 1929 онд Дорнод аймгийн Хонгор /одоогийн Сүхбаатар аймгийн Халзан/ сумын нутаг Чуваан шанд гэдэг газар малчин ард Хэрээд овогт ...
  17. Видимо урянхайцы . урянхай+ с(множ.число)=урянхус.
  18. § 17. Tein atara, Dobun-Merķan uķai bolba. Dobun-Merķan-i uķai boluqsano qoina, Alan-ğoa, ere uķaiui boet, ğurban kout toreulbi. Buğu-Qadaği, Buqatu-Salĵi, Bodončar-muŋqaq nere ten bulee. Значит они кыргызы из рода Бугу?
×
×
  • Создать...