Перейти к содержанию

Лидеры

  1. Туран

    Туран

    Пользователи


    • Баллы

      4

    • Постов

      1495


  2. Адай - Тобыш

    Адай - Тобыш

    Пользователи


    • Баллы

      2

    • Постов

      183


  3. Samtat

    Samtat

    Пользователи


    • Баллы

      2

    • Постов

      4611


  4. Ulug Dongak oglu Tyva

    Ulug Dongak oglu Tyva

    Пользователи


    • Баллы

      1

    • Постов

      647


Популярный контент

Показан контент с высокой репутацией 02/28/17 во всех областях

  1. авторы сами признаются, что они перевели с натяжками и что в будущем их работу ожидает серьезная переработка, признавая, что передача арабских звуков очень сложна, почитайте заключительный раздел
    2 балла
  2. http://exclusive.kz/respublika_alash_100_let
    1 балл
  3. Предполагаю, что в корне тюркская основа "бур ~ мур" (о воде: бурлить, пениться), от которого производные, имхо, тюркские: буран (снежная метель), буршак (град), русские: бурлить, бурун (пенистая волна), пурга и т.д. и т.п.
    1 балл
  4. Жаль, что автор использовал некоторые данные с работ "бородатых времён". Не говоря о снипах.
    1 балл
  5. Вы же хотите быть объективным, так почему бы вам не сказать, " енхд по халхаский кефир будет тараг, а кумыс - айраг", тогда как у Рубрука кефир - айра (по тюрк айран), а кумыс - космос (по тюрк кумыс).
    1 балл
  6. оффтопик: тала - по-тувински "сторона" дополнение к сему: талай - безкрайняя сторона чего-либо - степи, воды, т.е. когда граница степи или воды (ровной поверности) соприкасается с небом, образуя горизонт
    1 балл
  7. Вы за них не отвечайте, вы с них требуйте, пусть они пишут и скриншоты приведут с совр. монгольского.Я приведу с совр. Тувинского. выгодно им, сидеть за вашей спиной. "Хоп сөз, пок сөз", я это хорошо знаю, но тут форум, пусть доказывают.
    1 балл
  8. Поздравляю с праздником наступления самого лучшего времени в году, времени Шагаа! (юзеры в основном этот праздник объединяют в одном наименовании - Цагаан сар, но у нас он имеет несколько иное название, нежели чем "Белый месяц", хотя смысл одинаков) Шагаа — праздник Нового года. Тувинское слово «Шагаа» образовано из слов шаг – время, временной цикл, эпоха, и аа. Аа – очень емкое слово: хороший, добрый, чистый, родной, святой, светлый, белый. Аа используется в других сочетаниях, например, в песне “Аа Хемчиим” (родной мой Хемчик). Одно из устойчивых восклицаний у тувинцев – “Аа Богда!” – святой Бог великий! Аа – это молозиво, первое грудное молоко матери, самая необходимая, самая лучшая пища новрожденного. Аа – это самый первый издаваемый новорожденным человеком звук... С наступлением Шагаа Мать-Земля начинает кормить своими соками-аа все живое, поэтому Шагаа олицетворяет все «белое», светлое. С наступлением нового цикла возрождения Природы все люди почитают и преклоняются Синему Небу-Отцу и Матери-Земле... Наступление нового цикла времени года приравнивается к рождению новой жизни, нового качества всего живого
    1 балл
  9. Что касается термина «Алаш», то необходимо отметить следующее. Ещё в 1910 году в историко-справочном очерке «Казахи» (в ориг. «Киргизы») идейный основоположник и лидер движения «Алаш» Алихан Букейхан писал, что у казахов боевым кличём являлось «имя мифического лица Алаша». В 1913 году в статье «Қазақтың тарихы» (букв. «История казахов») он дал более развернутое толкование имени Алаш, что, по его мнению, означало «человек отечества». «Джучи хану было присвоено народное имя «Алаш», - отмечалось в этой статье, подписанной псевдонимом Түрік баласы (букв. «Потомок тюрков», один из многочисленных псевдонимов А.Н. Букейхана.), - Это означает «Алаш – голова алашевцев» («голова отечества» Т. Б.)».
    1 балл
  10. Шагаа байырынын изиг мэндизин чедирип, төөдүгэргэ амыдыралыгаргы жыргал болгаш хамык экии чаагай ла чүвезин күзеп тур мэн. Чаагай шагаалагар! Перевод благопожелания Эр-Сүрэ на халха-монгольский.
    1 балл
  11. Про особенность тувинского языка как очень древнего среди остальных тюркских языков. ссылка http://www.lingvotech.com/dyachok-01
    1 балл
  12. Мне кажется это яркое проявление нацизма. Они игнорируют посты где им прямо указывают на их ошибки, потом берут паузу, затем опять приходят на форум и начинают по новой. Почему администрация не банит их за это?
    0 баллов
  13. Подозреваю что у тюрков лоб крепче,раз ты до сих пор пытаешся пробить стену.у монголов самые крепкие лбы у уважаемых бурят-монгола Ермолаева и ойрат-тувинца Энхда остальные халха и хальмгуд,ретировались видя бесперспективность штурма стены. Не надейся что они отступят от Уйгурского каганата,и др.тюрк.каганатов,они тебе на пальцах обьяснят что ты к этим государствам не имеешь отношения,несмотря на твой тюрк.язык.и мы монголы не имеем отношения к МИ и ЧХ несмотря на наш монгольский язык.наглость конечно поражает.верят что твердолобость и упорство заставят нас поверить в бред?в твердости лба присутствует и наивность не так?
    0 баллов
  14. Письмо Аблая военному губернатору и наместнику Синьцзяна Илэту, 1779 год Оригинал /1/قزاقنينکخانیابولايخانايلهنينکجنکجونکانبونغهخطاوشلادوق /2/سزبزنينکايسانليکیميزنیسورابسيزبزموندهايسانامانبارمزسيز /3/لارنیداغی اللهتعالیکوبييلغهايسانقيلسونبيزنينکتوبتديکان /4/کشیمزدانخطيباريبسزاُولخطنیاوقوتوبسوزينايشتيبکوب /5/کوبسيوندوکآغنيمانقارمشيوزکشیبوغدهخانغهالباتوبولامان /6/اينهمنديدیديبسزشولکشیلارينکنیييبآُلديبسز /7/بزاولسوزينکيزغهراضیبولوبسيوندوکبولتورداغیسکزکشی /8/قاچببارغانينتورتویقيزتورتویيکيتانينکتورتقيز /9/بريکتنیقايتاريبيبارکانينکيزغهاوچالاچتهايشتمکانکشیقالمادی /10/ايشتکاندهسيونمکانکشیقالمادیبزنينکقزاقسوياکلیکشینیقيتاريب /11/بربدیديبقيتاريببرکانکشینينکآتیمنکیبایديکانشول /12/منکیبایديکاننیاولتورمهديمسزاوليمانايشلارنیکوبقيلادور /13/يمانايشقيلسهداغیاولتورمهديمیسزيوقبوروايشقيلسهاولتور /14/ديمیسزجوابنبرکايسزآًوُلايزينبوغدهخاننينکالتينايتاکين /15/اوشلاغندهآزغنهيورتومکوببولوريارلیيورتومبایبولورديب /16/نيتمبارايردیبرشهرنينکايچنداکیالبتوبولوبشهردينتاشقاری /17/سیالبتوبولمايمیسزشهرنينکايچنداکیدايالبتوسزبزتاشقاری /18/سیداغیدایالبتومزقيامتغهچهآلتونايتاکتانايريلماسدان /19/ديباوشلاغانمزسزنينکبوايشلارينکيزکهکوبراضیمز /20/ايمديقرهوللارينکيزغهايتبجارلاتيبقويونکيزانيامان /21/ديکانکشیلارنیقيتاريبسالسوناوزکهجاينچهباريبکليبتوره /22/تورغانکشیبولسهاوزیبيلسونبروندانقونوشقونوبتورغانکشی /23/بولسه ضررسزبورنغیقونوشنداتورغانينيخشیبلامانبارينهيداب /24/چيقاساققونوشیتاربولوبيورتيارلیبولورديمانيوقيور /25/تونکنينکبارينداغیهيدابچيقديسانکيزاوزينکيزقزاق /26/ياغنهقيتاريبسالنکيزتورديکانيرينکيزدهتورسونقالماقچه /27/بتيتورغانکشيمزيوقکتکقالغانیبولسهعيبقيلمانکيز ابولایبنبهادروالیسلطان Транскрипция: /1/ Qazāqnïŋ ḫānï Abulay ḫān Iläniŋ jaŋ juŋ anbunġa ḫaṭ ušladuq. /2/ Siz bizniŋ esänlikimizni sorapsiz. Biz munda esän amān barmiz. Siz- /3/ lärni daġï li-llāh ta‘ālà köp yïlġa esän qïlsun. Bizniŋ Tubet degän /4/ kišimizdän ḫaṭ yibäripsiz. Ol ḫaṭnï oqutup sözin ištip köp /5/ köp söyündüq. ‘Aġ naymān qarmïš yüz kiši, “boġda ḫānġa albatu bolaman /6/ enämän” dedi’ depsiz. Šol kišiläriŋni yeyip al depsiz. /7/ Biz ol söziŋiz-ġa raẓī bolup söyündük. Bultur daġï sekkiz kiši /8/ qačïp barġanïn törtüy qïz, törtüy yigit, anïŋ tört qïz, /9/ bir yigtni qaytarïp yibärgäniŋiz-ġa üč alačta išitmägän kiši qalmadï. /10/ Išitgändä söyünmägän kiši qalmadï. Bizniŋ qazāq süyäkli kišini qaytarïp /11/ beripdi dep, qaytarïp bergän kišiniŋ atï Mönke Bay degän. Šol /12/ Mönke Bay degänni öltürmädimisiz? Ol yaman išlärnï köp qïladur. /13/ Yaman iš qïlsa, dagï öltürmädimisiz? Yoq, bu raw[ā] iš qïlsa, öltür- /14/ dimisiz? Jawābïn bergäysiz. Awwal ezen boġda ḫānnïŋ altïn etäkinin /15/ ušlaġanda, azġïna yurtum köp bolur, yarlï yurtum bay bolur dep /16/ niyätim bar erdi. Bir šahrnïŋ ičindäki albatu bolup, šahrdïn tašqarï- /17/ sï albatu bolmaymïsïz? Šahrnïŋ ičindäki däy albatusïz. Biz tašqarï- /18/ sï daġï day albatumïz. Qiyāmatġača altun etäktän ayrïlmasdan /19/ dep ušlaġanmïz. Sizniŋ bu išläriŋizgä köp rāẓīmiz. /20/ Emdi qarawullarïŋïzġa aytïp jarlatïp qoyuŋïz. Anyāmān /21/ degän kišilarnï qaytarïp salsun. Özgä jayïnča barïp kelip tura /22/ turġan kiši bolsa, özi bilsun. Burundan qonuš qonup turġan kiši /23/ bolsa, ẓararsïz. Burunġï qonušïnda turġanïn yaḫši bilämän. Barïn häydäp /24/ čïqasaq, qonušï tar bolup, yurt yarlï bolur demän yoq. Yur- /25/ tuŋnïŋ barïn daġï häydäp čïq desäŋiz, öziŋiz qazāq /26/ yaġna qaytarïp salïŋïz. Turdïġan yeriŋizdä tursun. Qalmaqča /27/ bititür-ġan kišimiz yoq. Ketik qalġanï bolsa, ‘aib qïlmaŋïz. Abulay bin bahādur Walī sulṭān Перевод: "Хан казахов Аблай-хан посылает письмо цзяньцзюнь-амбаню Или. Вы справлялись о нашм здоровье. Мы здесь здоровы и в безопасноаи. Пуаь Всевышний Аллах даст вам здоровье на многие годы. Вы отправили через нашего человека по имени Тубет письмо. Приказав прочитать это письмо и услышав слова, заключенные в нем, мы премного обрадовались. Вы велели нам собрать у себя вернувшихся назад (кармыш) [1] сто человек из ак-найманов, которые, как вы сказали, пожелали стать подданными (албату) богдыхана [2]. Мы согласились с этим и были очень этому рады. В прошлом году (бултур) сбежали [от нас] восемь человек - четыре девушки и четыре джигита. Вы вернули нам четырех девушек и одного джигита. Не осталось ни одного человека среди казахов (уч Алаш), которые бы об этом не услышали, и ни одного из тех, кто, услышав это, не обрадовался бы [3]. Вы сказали, что вернули нам человека родом из казахов. Его имя Менгибай. Вы убили этого Менгибая? Он совершает много злых дел. Сообщите нам, убили ли вы его за такое поведение. Когда я ухватился за золотой подол господина богдыхана [4], моей целью было преумножить свой йурт и сделать его богатым. Если внутри города живут подданные, то те, кто живет за его пределами, разве они не подданные? Вы, живущие в городе - подданные, и мы, живущие за его пределами,- также подданные. Вплоть до Судного дня мы будем держаться за золотой подол, не отрываясь от него. Мы очень довольны Вашими действиями. Оповестите Ваши караулы, чтобы они вернули людей из ак-найманов (?) [5]. Те же. кто ушли в другие места,то им виднее. Человек, покинувший свое место, безвреден. Мне известно его прежнее кочевье. Я не говорю, что собираюсь выгнать всех, чтобы стеснить их проживание и сделать йурт бедным. Если вы решили бы так. вам пришлось бы вернуть назад сбежавших. Пусть люди живут там. где они жили раньше. У нас нет людей, которые могли бы писать по-калмыцки [6]. Если в этом [письме] есть резкость, то не судите нас строго. [Надпись на печати]: Аблай-хан бен Бахадур Вали-султан" Перевод с чагатайского Т.К. Бейсембиева. Подлинник - Первый исторический архив КНР (Пекин). Комментарии Ерофеевой: 1. Вероятно от монгольского глагола харих - «вернуться». 2. В начале 1779 г. сто казахов просили разрешить им поселиться внутри линии цинских застав (карун), но получили отказ. Цинские власти отправили послания к Абылай-хану и султану Абулфеизу с просьбой обустроить этих людей [Noda, Оnumа, 2010. Р. 41]. З. То есть все казахи обрадовались, услышав об этом. 4. Традиционное, превратившееся в Средней Азии в риторический штамп выражение хвататься за чей-то подол означает «искать у кого-либо покровительства и поддержки». 5. В текае неясное слово анийаман. 6. Это интересное замечание объясняет, почему пистма казахских властителей содержат монгольские языковые элементы. Как отмечают Дж. Нода и Онума, на раннем этапе письма ханов, слутанов и старшин Среднего и Старшего жузов Цинам писались на ойратском языке. [Эпистолярное наследие казахской правящей элиты 1675-1821 гг. Сьорник исторических документов 2-х томах. Том I: Письма казахских правителей. 1675-1780 гг./ Автор проекта, введения, биографий ханов, научных комментариев; составитель и ответственный редактор И.В. Ерофеева. - Алматы: АО "АБДИ Компани", 2014 - с.365, 430]
    -1 балл
  15. Смех не к месту, я могу запросто вас припереть к стенке своими вопросами из того языка. Неужто вы всерьез считаете его уйгурским?
    -1 балл
×
×
  • Создать...