Лидеры
Популярный контент
Показан контент с высокой репутацией 02/22/16 во всех областях
-
Реальная историческая подоплека там такова, что китайский стих о Мулань, на котором основан мультфильм, есть переложение недошедшей до нас в оригинале табгачской песни (или эпоса) про девицу, воевавшую в мужской одежде десять лет потому, что ее братья были слишком малы для армии. Это совершенно очевидно следует хотя бы из того факта, что начальником у Мулань был каган, а не китайский император. Воевала она поэтому не против сюнну, а против жуаньжуаней. Очень возможно, что Мулань означает, что она происходила из табгачского клана Пулань (в китайской транскрипции). Ср. например, хазарское имя Булан, которое запросто может быть того же происхождения. Возможно также, что сама героиня происходила из сюнну, вошедших в состав табгачей, поскольку в те времена достоверно известен еще один персонаж по имени Мулань. А именно табгачский генерал Хань Мулань. Так он называется, в частности, в своей эпитафии. Китайцы же его называли Сюном и, как можно предположить, оно было просто сокращением от сюнну. Таким образом, Мулань была не защитницей не китайского народа, а табгачского. А врагами были не суровые хунну, поскольку она, весьма вероятно, и сама была хунну, а суровые авары. Такова историческая подоплека.2 балла
-
Да вот мне кажется, что шумерское слово ничуть не помогает. Это же термин с предельно четким значением, не общеупотребительно слово. Используется в определенных контекстах, в определенное время. Этимологизируется в шумерском (mul может быть и аккадизмом, но это для анализа неважно, раз уж эта основа реально функционировала в шумерском). Это значит, что заимствовать его могли только в определенное время и в определенном месте. Смотрим есть ли условия для такого заимствования? Нет. Смотрим могли ли заимствовать в обратном направлении? Тоже нет. Далее смотрим на форму слова. Шумерское mulan, видимо, восстанавливается более или менее хорошо, оно есть и у эблаитов, у хеттов и т.д. Хотя ясно, что вокализм мы не сможем толком восстановить. Из китайского мы можем реконструировать вот это *моклан. Похоже, конечно, но не очень. И это грубо 4 в. н.э. А если шумерское слово было заимствовано в -2000 году, то форма его быть такой не могла принципиально. Ну, и понятно, что мы должны еще как-то придумать условия, при которых это слово могло быть заимствовано из шумерского в тюркские - совместное проживание или еще что-то. Понятно, что это не так уж невероятно, но возможность вовсе не означает того, что так оно и было. Я вот не верю, что дингир и тенгри могут совпасть, это невозможно. Но и придумать рабочую гипотезу тоже не могу. Т.е. скорее всего шумерское мулан и табгачское Мулань случайно совпали. Если они случайно совпали, то значение шумерского слова не поможет в объяснении табгачского. Всякие объяснения табгачскому Муланю на тюркском материале давал Базэн, у него и статейка была специальная, вполне беспомощная, конечно. С другой стороны, был хазарский Булан, и менее известный болгарский генерал Болчан/Блочан, был мамлюкский Болджа и т.д. Про Булана обыкновенно говорят, что это “лось”, но формы типа Болчан показывают, что это может быть просто пратюркское bałč 'голова’, осложненной суффиксом. Вот упомянутый мною генерал Сюн Мулань вполне может быть сюг баши (в обычно-тюркском прочтении), т.е. буквально “военачальник”. В китайском, ясное дело, будет метатеза срединных - табгач тоже транскрибировалось как тагбач, иначе не получится. Я не настаиваю, конечно, но это звучит логичней, чни привлечение шумерского материала.1 балл
-
Как я и предполагал , все на поверхности. Хочется товарищу показать монголов наглыми самозванцами , незаконно присвоившими наследие Чингизхана! Чингис Айтматов врядли это имел ввиду .1 балл
-
Реальная историческая подоплека там такова, что китайский стих о Мулань, на котором основан мультфильм, есть переложение недошедшей до нас в оригинале табгачской песни (или эпоса) про девицу, воевавшую в мужской одежде десять лет потому, что ее братья были слишком малы для армии. Это совершенно очевидно следует хотя бы из того факта, что начальником у Мулань был каган, а не китайский император. Воевала она поэтому не против сюнну, а против жуаньжуаней. Очень возможно, что Мулань означает, что она происходила из табгачского клана Пулань (в китайской транскрипции). Ср. например, хазарское имя Булан, которое запросто может быть того же происхождения. Возможно также, что сама героиня происходила из сюнну, вошедших в состав табгачей, поскольку в те времена достоверно известен еще один персонаж по имени Мулань. А именно табгачский генерал Хань Мулань. Так он называется, в частности, в своей эпитафии. Китайцы же его называли Сюном и, как можно предположить, оно было просто сокращением от сюнну. Таким образом, Мулань была не защитницей не китайского народа, а табгачского. А врагами были не суровые хунну, поскольку она, весьма вероятно, и сама была хунну, а суровые авары. Такова историческая подоплека. Привет Игорь! Ну а коли она была защитницей табгачского народа, тогда её имя должно этимологизироваться с тюркских языков. Ну так как я помешан на шумерском языке, то хочу просто отметить у шумеров есть калька: mulan[sTAR]с записью ANx3.AN: mul-an со значением heavenly star- небесная звезда. Само же это слово есть дериват от другого шумерского слова mul[sHINE], который имеет три записи: 1)ANx3: mul. 2)TE: mul2. 3)U.GUD: mul4; ul. Шумерский глагол имеет приписываемые значения: 1. star 2. to shine, radiate (light) 3. arrow 4. to radiate (branches) В другой базе показываются значения: star; constellation; planet; meteor Тюркскими соответствиями шумерского глагола являются: Yal- I Обжигать, прижигать, припекать DTS,227 Yal- II Воспламеняться, вспыхивать DTS,227 Yola I Yula I DTS,271 Yoldra- сверкать DTS,271 Yoldrı- Yoldra- DTS,271 yoldruq Блестящий, сверкающий DTS,271 Yolrat- Заставлять блестеть, сверкать DTS,271 Yolrlt- 1. Заставить блестеть, сверкать DTS,271 2.зажигать Yaldra- сверкать DTS,228 Yaldruq 1. Блестящий, сверкающий DTS,228 2.нарядный Yaltır- Сверкать, блестеть DTS,230 Yaltrı- Сверкать, блестеть DTS,230 Yıltır- Сверкать, блестеть DTS,267 Yulduz 1. Звезда, планета 2. созвездие DTS,278 Yula I Факел, светильник DTS,278 Yulğaq Факел, светильник DTS,278 Yulqa (u длинное) Факел? DTS,278 Yultus (u длинное) Звезда, планета DTS,278 FC= {y} V= {a, o, ı, u} LC= {l} Что получаем в тюркских семантических координатах? mulan --> yulan сияющая, сверкающая. Отсюда парочка дилетантских вопросов: Имя Мулан- это в китайской транскрипции? В китайском звукоряде есть звук "y"? У шумеров можно сказать звука "y" не видно при озвучивании шумерских слов. Сравнивая с тюркскими соответствиями, звук этот или пропускается (кстати характерно для азербайджанской диалектальной речи- например öyə>öə домой, у шумеров E2.A домой (тюркская грамматика!) или заменяется другими согласными и в том числе согласной 'm'. Нет ли связи СЮННУ с САКАМИ Средней Азии? Надеюсь не много написал...))) Ашраф, добрый день. Не очень мне нравится гипотеза о шумерском мулане. Теоретически это можно было бы предположить, конечно. Например, Чулпан могло бы по той же модели образоваться. Но. 1. шум. mulan это ведь термин, прозрачно означавший "светило небесное". В шумерских текстах он применялся обычно как аттрибут всяких божеств и фиксируется соответственно в разных литургических гимнах и прото-астрологических текстах. И проблема в том, что термины в таких текстах были результатом долгого метафорического развития. Это означает, что мы толклм не можем сказать, что значило mul у шумеров. В соседней Сирии, например, mul четырьмя детерминативами dingir означало "боги", а просто mulan - "письменное сообщение" (в том смысле, что письмо считалось божественным). Т.о. мы не очень понимаем, что первоначально значило mul- и даже шумерское ли это слово изначально. Сам же термин появляется, видимо, поздно. Пенсильванский словарь его фиксирует только на цилиндрах Гудеа, т.е. уже новошумерский период. Следовательно, как термин его могли заимствовать примерно в это время. (А не как термин не могли, потому что алтайские основы на mul- имеют значение "полный, наполненный", ср. монг. melmij-, тат. mul "наполняться" и т.д. Соответственно, и шумерский не мог заимствовать в алтайских по той же причине). Т.е. период заимствования термина был бы примерно 2300-2000 гг. до н.э. Этническую ситуацию в Междуречье и окрестностях мы более или менее представляем. Вроде бы там нет места для каких-то алтайцев. Раньше они могли быть рядом, но значительно (!) раньше. Но раньше, кажется, не было mulan - термин же, не просто слово. 2. Китайское 木蘭 для вэйского времени будет что-то вроде mhōklān. Значения мы не знаем. Точнее, по-китайски это "магнолия" и такое имя реально существовало, но в нашем контексте вряд ли это китайское имя. Забавно, что 蘭 lan это также сюннуская аристократическая фамилия, свойственники шаньюев. Поскольку значения слова мы не знаем, то все предположения будут в сущности беспочвенным гаданием. Если предположить, что имя Хань Муланя и нашей героини совпадают, что очень вероятно, что значения мы все-таки можем найти, поскольку в Вэйшу очень часто приводятся китайские переводы имен. К сожалению, никто толком табгачами в этом ключе не занимается. Раньше на эту тему много писал П.А.Будберг, но большая часть его работ не была опубликована и потерялась. Или лежит где-нибудь в архиве Беркли. 3. Звук У в китайском, конечно, присутствует. 4. Какая-то связь сюнну с саками видимо была. Во всяком случае, сюнну присутствовали в тех краях с раннего времени, в т.ч. через династические браки. Проблема однако в том, что мы не всегда можем определить этих саков. Если их брать в расширительном смысле, то там обширные связи (титул ябгу, например, а это вполне уникальное слово). Шаньюй Чжичжи ведь не просто так отступил на запад, он же к родственникам поехал. Саков же в узком смысле (тех, которые себя называли саками) мы в восточных источниках почти и не знаем. Ну вот, предполагается, что народ сайван в Семиречье можно отнести к сакам. Поскольку ван это "правитель", то мы можем даже предположить, что это сакараука. Они были поглощены усунями, правда, уже когда усуни откололись от сюнну. Если предположить, что восточные иранцы Туркестана были остатками саков, то там и вовсе было повсеместное братание: эти люди были самыми последовательными союзниками сюнну. В полном соответствии с позднейшей поговоркой "нет тюрка без тата". А так китайцы, и мы вслед за ними, саков практически не знают, они носили какие-то другие имена.1 балл
-
1 балл
-
Вот-вот. При всем при том, что "кипчаки" арабских и персидских источников довольно разнородное образование на начало 13 века. На востоке, на юге, на западе совсем не одно и то-же, все со своими особенностями.1 балл