АксКерБорж Опубликовано 20 января, 2022 Опубликовано 20 января, 2022 В 20.01.2022 в 18:10, АксКерБорж сказал: Найти вот эту самую книжку и посмотреть в переводе § § 152, 156, 200, 219, 224 - что там насочинял наш Б. Энхдалай - мифических аратов, самолётики или еще что-либо выдумал от себя лично? ))) Нашел книжку маньчжуроведа в ПДФ формате! И сразу же наткнулся на интересную деталь. Даже у Козина в данном эпизоде говорится с уст керейтского Тугрул-хана (Ван-хана) что шли по Тангутской земле, у Пельо и Лигети - по земле Уйут-Тангут. А в переводе Б. Энхдалая .......... по Уйгурскому юрту в Тангутской земле!!! А если проанализировать и сверить весь перевод? Там не один самолётик вылезет из ангара, а целая эскадрилья.
enhd Опубликовано 20 января, 2022 Опубликовано 20 января, 2022 Млин с такими "колодецной лягушками" вообще неинтересно пообщаться. Просто тупой вопрос насчёт "haran" и "harad" - типичный для казахских фольклористов. PS: Перевод из какой книги сделано и того надо соблюдать. И ещё, монгольская хроника ССМ только читается и изучается из монгольского языка.
АксКерБорж Опубликовано 20 января, 2022 Опубликовано 20 января, 2022 29 минут назад, АксКерБорж сказал: Найти вот эту самую книжку и посмотреть в переводе § § 152, 156, 200, 219, 224 - что там насочинял наш Б. Энхдалай - мифических аратов, самолётики или еще что-либо выдумал от себя лично? ))) Оказывается наш Б. Энхдалай в своем "переводе": в § 152 "араты" Козина и "харан" Пельо с Лигети изменил на свой вариант - аймак кижизи - аймачные люди. а в других местах, например в § 200, аратов Маньчжуровед оставил: а теперь сочиняет, что у Козина это якобы специфика русского языка: 1 час назад, enhd сказал: Козин - араты - это специфика русского языка. Т.е. "арат" - ед.число и "араты" - множ. число.
АксКерБорж Опубликовано 20 января, 2022 Опубликовано 20 января, 2022 10 минут назад, enhd сказал: Млин с такими "колодецной лягушками" вообще неинтересно пообщаться. Если я раньше в данной теме сопоставлял спорные слова по 3-м переводам - Козина, Пельо и Лигети. То теперь у меня на руках еще один перевод - Маньчжуроведа. Сейчас времени нет, но как будет свободное время обязательно плотно займусь переводом моего друга, буду искать в нём лягушек, колодцы, самолётики, единорогов и всё то, о чем постоянно пишет нам ув. Маньчжуровед. ))
АксКерБорж Опубликовано 20 января, 2022 Опубликовано 20 января, 2022 Вступление перевода вообще полностью передает взгляды Энхда на киданьско-татарскую историю, которую он излагает уже много лет на нашем форуме. Поэтому останавливаться на нем нет смысла. Желающие и сами могут ознакомиться. Возможно оно от другого автора.
enhd Опубликовано 20 января, 2022 Опубликовано 20 января, 2022 1 minute ago, АксКерБорж said: Если я раньше в данной теме сопоставлял спорные слова по 3-м переводам - Козина, Пельо и Лигети. То теперь у меня на руках еще один перевод - Маньчжуроведа. Сейчас времени нет, но как будет свободное время обязательно плотно займусь переводом моего друга, буду искать в нём лягушек, колодцы, самолётики, единорогов и всё то, о чем постоянно пишет нам ув. Маньчжуровед. )) Ээх, тупица. "араттарны" - это перевод монгольского слова из ССМ уважаемого учёного Ц.Дамдинсурэна. И чего то вообще ни в толку не зная об слове монгольского "hаран" хотите высокомерно обсуждать с точки зрения "колодецных лягушек" - то это просто будет смешным и смешным смешно ... но мои тапочки даже не ухмиляются потому что жалко невежества человека.
АксКерБорж Опубликовано 20 января, 2022 Опубликовано 20 января, 2022 35 минут назад, enhd сказал: У "колодецных лягушков" просто не хватит ума 24 минуты назад, enhd сказал: Просто тупой вопрос 7 минут назад, enhd сказал: Ээх, тупица. Энхд обиделся на здоровую критику и стал оскорблять собеседника? Как бы ты не считал себя умненьким (в чем я сильно сомневаюсь), не стоит раскидываться такими словами по сторонам, ведь можешь получить ответку. Лучше ответь откуда ты выкопал Уйгурский юрт в Тангуте, которого нет ни в одном из известных переводов? И откуда в 13 веке крестьяне араты? У меня будет еще очень и очень много вопросов, это лишь самое начало ознакомления с вашим переводом.
enhd Опубликовано 20 января, 2022 Опубликовано 20 января, 2022 10 minutes ago, АксКерБорж said: Если я раньше в данной теме сопоставлял спорные слова по 3-м переводам - Козина, Пельо и Лигети. То теперь у меня на руках еще один перевод - Маньчжуроведа. Сейчас времени нет, но как будет свободное время обязательно плотно займусь переводом моего друга, буду искать в нём лягушек, колодцы, самолётики, единорогов и всё то, о чем постоянно пишет нам ув. Маньчжуровед. )) Ха, ха ... полны т1 что ли? Меня сравнивает с Козина, Пельо и Лигети и конечно со собой. Сколько раз написал это перевод из ССМ составленного учёным Ц.Дамдинсуреном. Но если надо я могу сделать свой авторский перевод из оригинального ССМ на 1000% лучше чем всякий казахский какой-то умник. Но это труд ответственный в первую очередь, и исследовательский.
enhd Опубликовано 20 января, 2022 Опубликовано 20 января, 2022 1 minute ago, АксКерБорж said: Энхд обиделся на здоровую критику и стал оскорблять собеседника? Как бы ты не считал себя умненьким (в чем я сильно сомневаюсь), не стоит раскидываться такими словами по сторонам, ведь можешь получить ответку. Лучше ответь откуда ты выкопал Уйгурский юрт в Тангуте, которого нет ни в одном из известных переводов? И откуда в 13 веке крестьяне араты? Человеку кто не вникает в сущность только есть одно обращение.
АксКерБорж Опубликовано 20 января, 2022 Опубликовано 20 января, 2022 6 минут назад, enhd сказал: Ха, ха ... полны т1 что ли? Следующий вопрос (раз не ответили на предыдущие). Почему в § 5 название гидронима вы перевели как - Төнгелек? Такого корня "Төн" ни ни у кого: у Козина - речка Тенгелик, у Панкратова - речка Тунгэ-лик, у Пельо - поток Тȕнггелiг, у Лигети - Тȕнггелiг-кьорокьан.
АксКерБорж Опубликовано 20 января, 2022 Опубликовано 20 января, 2022 И причем тут перевод Дамдинсүрэна, с перевода которого вы делали перевод? Все приведенные мной переводчики (Козин, Панкратов, Пельо, Лигети) работали с оригиналом источника. Вот я и привожу явные нестыковки вашего "перевода" с их переводами. Признайтесь честно, никому не скажу, наверно искушение добавить для тувинского читателя свои мысли взяло верх?
enhd Опубликовано 20 января, 2022 Опубликовано 20 января, 2022 9 minutes ago, АксКерБорж said: Следующий вопрос (раз не ответили на предыдущие). Почему в § 5 название гидронима вы перевели как - Төнгелек? Такого корня "Төн" ни ни у кого: у Козина - речка Тенгелик, у Панкратова - речка Тунгэ-лик, у Пельо - поток Тȕнггелiг, у Лигети - Тȕнггелiг-кьорокьан. Ха, ха ... ещё раз полный т1 что ли? Сначала прочитай ССМ на современном монгольском учёного Ц.Дамдинсурэна. И потом полностью учись и изучай современный тувинский язык. И после этого этих двух книг у себя у носа поставь и сопоставляй по странице и словам .... и потом рассуждай. А этот "у Козина - речка Тенгелик, у Панкратова - речка Тунгэ-лик, у Пельо - поток Тȕнггелiг, у Лигети - Тȕнггелiг-кьорокьан." - не в тему насчёт перевода. Реально не понимайте сущность или матчасть? Если да, то сожалею и реально "кл" и т1.
АксКерБорж Опубликовано 20 января, 2022 Опубликовано 20 января, 2022 16 минут назад, enhd сказал: Ха, ха ... ещё раз полный т1 что ли? Сначала прочитай ССМ на современном монгольском учёного Ц.Дамдинсурэна. И потом полностью учись и изучай современный тувинский язык. И после этого этих двух книг у себя у носа поставь и сопоставляй по странице и словам .... и потом рассуждай. А этот "у Козина - речка Тенгелик, у Панкратова - речка Тунгэ-лик, у Пельо - поток Тȕнггелiг, у Лигети - Тȕнггелiг-кьорокьан." - не в тему насчёт перевода. Реально не понимайте сущность или матчасть? Если да, то сожалею и реально "кл" и т1. Маньчжуровед, не прикидывайся несмышленышем. Все мои вопросы очень простые и четкие и нужно на них отвечать, а не уводить вопросы в сторону. А если нет ответов, то честно признаться, что нет. На нет, как говорится, и тапочек нет. Только учтите одно, что это только начало, вопросов у меня еще будет много.
АксКерБорж Опубликовано 23 апреля, 2022 Опубликовано 23 апреля, 2022 По ссылке обсуждение очередного спорного чтения ССМ:
АксКерБорж Опубликовано 9 августа, 2022 Опубликовано 9 августа, 2022 В 20.01.2022 в 18:32, enhd сказал: Млин с такими "колодецной лягушками" вообще неинтересно пообщаться. Просто тупой вопрос насчёт "haran" и "harad" - типичный для казахских фольклористов. Перевод из какой книги сделано и того надо соблюдать. Монголовед П.О. Рыкин (ИЛИ РАН РФ) с вами не согласен, дорогой маньчжуровед. )) Статья "Об одном тюркизме в "Тайной истории монголов": ср.-монг. aram ‘загон’ (для скота) [?]": "... (1) - Пелльо, Поппе, Кливз, Рахевильц и др. (2) - Козин. (3) - Магауия, Гаадамба. (4) - Алтанвачир, Буххишиг; (5) ‘задняя сторона’ (Ц. Дамдинсурэн, Ч.-Р. Намжилов, Г. Г. Чимитов) [Damdingstirting, 1947. C. 80; Намжилов, 1990. C. 58; Дарваев, Чимитов, 1990. C. 70d]; ‘северный склон’ (горы) (К. Д. Бижек, Б. Энхдалай) [Бижек, Энхдалай, 2003. C. 91]. (6). Переводы, выделенные нами в группы (5) и (6), являются самыми неудачными". Пруфф: http://www.orientalstudies.ru/rus/images/pdf/mongolica_11_2013_10_rykin.pdf
АксКерБорж Опубликовано 7 сентября, 2022 Опубликовано 7 сентября, 2022 М.Ф. Чигринский «Юань-чао ми-ши» и первое полное русское издание текста и перевода этого памятника. (о рецензии Б.И. Панкратова на перевод "ССМ" Козина А.С.) По ссылкам: https://facetia.ru/node/3847 https://www.vostlit.info/Texts/rus10/Sokr_skaz_II/pril1.phtml?id=9636 https://biblio.kz/m/articles/view/РЕЦЕНЗИИ-БОРИС-ИВАНОВИЧ-ПАНКРАТОВ-МОНГОЛИСТИКА-СИНОЛОГИЯ-БУДДОЛОГИЯ Панкратов выступал с критикой работы Козина в целом и об ошибках в переводе в частности. Об этом можно прочитать в статье Чигринского по ссылкам выше.
Koshoj Опубликовано 8 сентября, 2022 Опубликовано 8 сентября, 2022 Анонсирован новый перевод Сокровенного сказания монголов на английский язык, выйдет весной 2023: https://www.penguin.co.uk/books/283044/the-secret-history-of-the-mongols-by-none/9780241197912 Переводчик - Кристофер Этвуд, профессор университета Пенсильвании.
Фургон-55 Опубликовано 13 октября, 2022 Опубликовано 13 октября, 2022 ТРАНСФОРМАЦИЯ ЛЕСНЫХ НАРОДОВ АГАЧ ЕРИ ШИВЭЙ
АксКерБорж Опубликовано 28 мая, 2024 Опубликовано 28 мая, 2024 В 07.09.2022 в 16:49, АксКерБорж сказал: М.Ф. Чигринский «Юань-чао ми-ши» и первое полное русское издание текста и перевода этого памятника (о рецензии Б.И. Панкратова на перевод "ССМ" Козина А.С.) Б.И. Панкратов выступал с критикой работы Козина в целом и об ошибках в переводе в частности. Об этом можно прочитать в статье Чигринского по ссылкам выше. Предисловие Б.И. Панкратова к «Юань-чао би-ши» (1962 г.): «… в транскрибированном китайскими иероглифами монгольском тексте встречается ряд географических названий, не существовавших в 1240 году, а появившихся много позднее. До сих пор ни одному из исследователей «Юань-чао би-ши» не удалось найти правильного объяснения этим загадкам».
Steppe Man Опубликовано 19 сентября, 2024 Опубликовано 19 сентября, 2024 название животных в ССМ.. Мангас- это не мифическая чудовища, а реальное животное-хишник? § 78. ķer-tur ireĵu oroqui-lua, Uĵin-eke qoyar kouked-uen (!!) čirai uqaĵu uķulerun: “Baraqsat! Qalaunača mino Qalat ğarurun, ğar-tur-iyen qara nodun Qatqun toreliķi, ene! Qarbisu-ban qaĵaqu Qasar noğai metu,( хасар нохой) Qada-tur dobtulqu Aur-iyen darun yadaqu Arslan metu; ( арслан) Amidu ĵalğisu keeķu Maŋğus metu; ( мангас) Seuder-tur-iyen dobtulqu šiŋqor metu; ( шонхор) Semiyer ĵalğiqu čuraqa metu; ( цурхай) Botoğan-iyen borbi qaĵaqu buura metu; ( ботго ,буур) Boroğan-tur šiqaqu čino metu; ( чоно) Koud-iyeu (??) ķelin yadaĵu, Koud-iyen ideķu aŋğir metu; (ангир) Kebteši-en (??) koandeesu omerķu ĵoeburi metu; ( цөөвөр чоно) Bariĵu ulu saaraqu bars metu; ( барс) Balamut dobtulqu baru (q) metu — ( бар) Baraba! Seudereče busu nokor uķai-tur, Seuleče busu čičua uķai-tur,
Steppe Man Опубликовано 19 сентября, 2024 Опубликовано 19 сентября, 2024 Может мангус( мангас) это снежный человек ( алмас) ? Нас вдетстве пугали мангасам( хадны мангас,хадны мангаа), которое живет на вершине горы. И сейчас тоже пугают детей..
АксКерБорж Опубликовано 21 сентября, 2024 Опубликовано 21 сентября, 2024 В 19.09.2024 в 16:26, Steppe Man сказал: Может мангус( мангас) это снежный человек ( алмас) ? Нас в детстве пугали мангусами( хадны мангас,хадны мангаа), которое живет на вершине горы. И сейчас тоже пугают детей.. Бросок мангуста оказывается совсем не страшен.
Steppe Man Опубликовано 22 сентября, 2024 Опубликовано 22 сентября, 2024 В 21.09.2024 в 14:36, АксКерБорж сказал: Бросок мангуста оказывается совсем не страшен. Бросок мыши или сурка страшен вам ?
АксКерБорж Опубликовано 24 сентября, 2024 Опубликовано 24 сентября, 2024 В 22.09.2024 в 19:14, Steppe Man сказал: Бросок мыши или сурка страшен вам ? Читайте внимательно.