Перейти к содержанию
buural

Письменные памятники Монгольской империи

Рекомендуемые сообщения

  • Модераторы
Опубликовано

выделенные слова мне кажется в современном монгольском все таки есть но в виде эчнээ, ангид. тут надо расчленить аффикс -күн,-хун.

  • Одобряю 1
Опубликовано

Приказы Туглук-Тэмура которые написаны на монгольском языке является ярким свидетельством что в Моголистане монгольский язык имел силу как государственный язык.

Да я сам удивился, увидев перечисление столько монголоязычных писем Тоглук Тимура в книге Григорьева. Не ожидал такого от тюркоязычного региона уже середины 14 века. Выложил их все:)

Опубликовано

* транскрипция qalbasu неправильная, там на манускрипте чётко видно что слово написано как salbasu.

 

Русский перевод будет позже.

Сверил у Лигети не опечатался ли я. Там все же qalbasu, значит ошибся венгерский историк.

  • Модераторы
Опубликовано

Приказ Увайс Багатура (1358)

 

Транскрипция

 

 

 

Письмо Тоглук-Тимура (1348/1360)

 

Манускрипт исписанный курсивом, лист, 17.8 на 2.2 см, 16 строк. Наверху, справа видна красная печатъ с уйгурской надписью квадратным письмом: o-ron qud-luq bol-sun "трон счастливый". Внизу, справа стоит черная печать. Приказ Тоглук-Тимура оповещает Чинг-Темура, идыкута Кочо и другиx госслужащиx что Aсен назначен вице-контроллером ирригационных вод и пастбищ закрепленных за ханом. Манускрипт, восходящий к 1348 или 1360 году, на данный момент хранится в Турфанской Коллекции в Берлине, под кодом T II D 224.

 

Оригинал

 

6eb92f39ff8c.jpg

4ddd40fb4baf.jpg

 

Транскрипция

 

1. [Tuglu]gtemür üge [manu]

2. Qočo-yin Čingtemür idiqud-ta arketü darug-a

3. [Tü]men-bolad-qiy-a Ötemiš-qudlug-qiy-a

4. ünen erk[eten da]rugas noyad[-ta ...]-širi [...........]

5. -buyan Turmiš-te[m]ür Tükel-qiy-a Kerei akiten

6. tüsimed-te an-e Asen-i Qočo-yin usun-i Yus-qanč-a-[yin]

7. ded bolun metetügei kemen tüsibei bas-a qorigi qadaglatugai

8. [k]ed ber bolju usun-i qorigi Asen-eče ačinegün anggidagun Yus-

9. -qanč-a buu yabugultugai: mörten yostan üges-i büsi buu

10. bolgatugai kemebei ayin kemelügüged [=kemegülüged] bür-ün ked ber bolju

11. Qočo-yin usun-i qorig-i Asen-eče ačinegün anggidagun yabugulbasu

12. temečebesü qalbasu

13. jrlg-un yosugar ülü ayiqun aldaqun ta kemen al nišan-tu

14. bičig ögbei qulagan-a jil junu ačüs

15. sar-a-yin dologan qaučin-a

16. Berg-čimgen-e büküi-tür bičibei

 

(перевода пока нет)

 

Ссылки

 

описание: [Louis Ligeti. Monumenta Linguae Mongolicae Collecta. Monuments Préclassiques. 1. XIIIe et XIVe siècles. - Budapest: Akadémiai Kiadó, 1972 - p.227]

 

оригинал: http://turfan.bbaw.de/dta/monght/dta_monght_0002.html

 

транскрипция: [Louis Ligeti. Monumenta Linguae Mongolicae Collecta. Monuments Préclassiques. 1. XIIIe et XIVe siècles. - Budapest: Akadémiai Kiadó, 1972 - p.227-228]  

1. [Tuglu]gtemür üge [manu]

2. Qočo-yin Čingtemür idiqud-ta arketü darug-a

3. [Tü]men-bolad-qiy-a Ötemiš-qudlug-qiy-a

4. ünen erk[eten da]rugas noyad[-ta ...]-širi [...........]

5. -buyan Turmiš-te[m]ür Tükel-qiy-a Kerei akiten

6. tüsimed-te an-e Asen-i Qočo-yin usun-i Yus-qanč-a-[yin]

7. ded bolun metetügei kemen tüsibei bas-a qorigi qadaglatugai

8. [k]ed ber bolju usun-i qorigi Asen-eče ačinegün anggidagun Yus-

9. -qanč-a buu yabugultugai: mörten yostan üges-i büsi buu

10. bolgatugai kemebei ayin kemelügüged [=kemegülüged] bür-ün ked ber bolju

11. Qočo-yin usun-i qorig-i Asen-eče ačinegün anggidagun yabugulbasu

12. temečebesü qalbasu

13. jrlg-un yosugar ülü ayiqun aldaqun ta kemen al nišan-tu

14. bičig ögbei qulagan-a jil junu ačüs

15. sar-a-yin dologan qaučin-a

16. Berg-čimgen-e büküi-tür bičibei

Туглуктэмүра слово наше.

Хочосскому идыкуту Чингтэмүру, полномочному даруге Түмэнболад кия(телохранитель), Өтэмишкутлуг кия, нойонам и даругам с правдивыми полномочиями, чиновникам во главе с ...шири... буян, Турмиштэмүр, Түкэл кия, Кэрэй. Этого Эсэна  назначили вторым ведающим Хочосского водного Юсханча. Пусть хранит запрет. Пусть всякий не ... водного запрета отдельно от Эсэна. Пусть не изменяют слова для правила и принципа. Так сказав всякий кто будет вести и тягаться отдельно от Эсэна по Хочосскому водному запрету не будете ли бояться указа? И так дали письмо с красной печатью. Год мыши, последнего летнего месяца седьмой старший день написали когда находились в Бэрг-Чимгэне.

 

Специфические термины не очень понятно. И не понял насчет водного запрета. О чем тут речь?

  • Одобряю 1
Опубликовано

Приказ Увайс Багатура (1358)

 

Транскрипция

 

1. Uwayis baga:tur qan üge manu  

2. Qani Bili-yi:n

3. tüšimed nayibu:d

4. mutasaribu:d

5. bičige:čin-e

6. tendeki mal mutavajiqad-tača

7. nigen minggan altad

8. yeke šayig šayig Sadiradin-u

9. nerebe:r idirar-un möriye:r saviy-a-yi:n

10. vagv-tur muqarar mujr-a bolju

11. muvamar-a debted-tür oragsaga:r

12. šilgan soyuba:su jöbšige:jü ene

13. jrlg-un kerü-dür bičigsen yosuga:r

14. ter-e irgen-dür bükü Šaqiyar

15. neretei balagasun-u mutavajiqad-tur

16. uriji yosuga:r muqarar muqas-a mustagrag

17. bolgagu:lbai egü:be:r agu:lju buši ülü bolgan

18. öbed-ün medel-e:čege:n öbe:r-e

19. mavrus keme:n medejü yambar ba šiltag-

20. u:d-iya:r barad bičig bičijü

21. yagu:ba büü guyu:tugai udar-un

22. buši bolgaqun aran

23. tngri-deče

24. magmad baigambar-un dine:če qamug virištas-

25. a:ča beser mingan tümen

26. lagnad-tu bolju tamu-dur oratugai

27. kembei bičig

28. manu doluga:n jagu:d tabin yisün od-

29. tur noqai jil namur-un dumdadu sar-a-

30. yi:n arban tabun-a Tavres-e büküi-dür

31. bičibei

 

(перевода пока нет)

 

Ссылки

 

транскрипция: [Mongolian Monuments in Uighur-Mongolian Script (XIII-XVI centuries). Introduction, Transcription and Bibliography. Edited by D.Tumurtogoo with the collaboration of G.Cecegdari. - Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica, 2006 - p.189] 

 

Здесь очень много арабских или персидских слов которых я выделил жирными.

 

nayib - найиб - наиб - заместитель

mutasarib - мутасариб - губернатор

mal - мал - имущество, вещь,

mutavajihad - мутаважихад -

idirar - идирар - идрар, пожалование наследственное

saviy-a  - савийа -

vagv - вагв - вакф, неотчуждаемое имущество

muqarar mujr - мухарар муйр -

muvamar - мувамар -

muqarar muqas-a - мухарар мухаса -

mustagrag - мустаграг -

mavrus - маврус -

barad - бэрад - берат - ассигновка на получение той или иной местности жалованья или пенсии служилыми людьми или воинами.

udar - удар -

magmad baigambar - магмад байгамбар -

dine - динэ -  воля? (что то принадлежащее магмад байгамбару воля, желание или ??? судя по контексту)

virištas - вириштас -

beser -  бэсэр -

lagnad - лагнад -  (судя по контексту что то около грех)

 

Этих слов знаете? то дайте пожалуйста переводы и правильное написание кириллицей.

Опубликовано

Увы, тут похоже профессор нам не сможет помочь. Эти слова в документах Тегерана не встречаются. Придется обращаться к другим источникам. Все что пока что приходит на ум так это что савийа относится к сабиям, но не думаю что это следует из контекста. Так вообще смысл документа понятен?

Тут нам понадобится человек знакомый с арабским :)

Монгольские слова и соответственно тескты понятны, но без знания арабских и персидских слов трудно понять некоторые части например:

 

8. yeke šayig šayig Sadiradin-u

9. nerebe:r idirar-un möriye:r saviy-a-yi:n

10. vagv-tur muqarar mujr-a bolju

Перевод:

От имени великого шейх шейх Садрадина, по следу идрара став мукарар муйр(мужр)-ом сабияйском вакфе

 

Видите без знания этих слова не очень понятен смысл.

Опубликовано

 

 

 

Спасибо. Я смотрю вы достаточно хорошо разбираетесь в среднемонгольском, можете сделать переводы всех тех оставшихся памятников, чьи переводы мне не доступны?

 

А мне кажется это самовольная подгонка Енхдом средневекового текста под современный халхаский язык. Как говорится перевожу так как слышу и что знаю. Я далек от таких переводов, т.к. это дело профессионалов. А интересно Енхд профи или это лингвофричество? Для меня так тексты испещрены тюркизмами. К тому же сильно сомневаюсь в правдивости и точности транслитерации.

 

Подгонка давала бы бессмыслицу, хотя должен признать в случае с камнем Мунке перевод у Энхдалая получился различный от перевода профессионального монголиста Поппе. Так или иначе, пусть даже переводы не профессиональные, мне главное основной смысл знать, а частности: чорт с ними) 

То что они испещрены тюркизмами(хотя не факт что это именно тюркизмы, может и общеалтайские слова), ничего удивительного. Что же до правдивости и точности транслитерации, то сомневаться нет оснований. Повторяю: и уйгурицу, и пагсбу используют до сих пор. И тут алфавиты, а не куча знаков, как в тангутском.

Тексты эти разбирались, транскрибировались и переводились многократно. Бурят Банзаров, француз Пелльо, поляк Левицки, американец Кливз, бельгиец Мостер, немец Хениш, китаец Джунаст, японец Сугияма, монгол Тумуртогоо - вот лишь немногие кто сим занимался. Причем независимо друг от друга. Как можно после стольких скрупулезных исследований и изданных статей в чем-то сомневаться, я не могу понять ^_^

 

Насчет камни Муное хагана, да у ув. Поппе что-то странный перевод получается. Может этот перевод китайского текста?!

 

O king, remain a thousand years in thy kingdom, and then /for a thousand years take pride in thy glory/ Every year a thousand months, every month a hundred years,/ every day a thousand hours and every hour a thousand years.

 

О повелитель, тысячу лет оставайся в своем государстве, и потом тысячу лет гордись своей славой.

Каждый год в тысячу месяцев, каждый год в сотню лет,

каждый день в тысячу часов и каждый час в тысячу лет.

Скорее всего перевод китайского текста на камне.

 

В монгольском тексте нет ничего подобного "O king - О повелитель", а просто говорится "Пусть долгих (10 тысяча и 10 тысяча) лет живет Мунке хаган".

 

И никаких там тысячей месяцев, каждых день, каждых часов и подобные слова.

 

Хе, только что нашел у Джувейни ровно тот же текст посвященный Мункэ хану, якобы он раздался с небес во время коронации

 

72509a137565.png

Китайская часть камня Мункэ видимо зафиксировала это событие.

Опубликовано

Пару раз встречал в литературе упоминания о монгольской версии "Александрии" или "Искандер-наме", короче сказания об Александре Македонском.. якобы даже версия датируется 14 веком.. никто не в курсе, издана ли эта версия, каковы особенности сюжета и т.д.?

Опубликовано

Пару раз встречал в литературе упоминания о монгольской версии "Александрии" или "Искандер-наме", короче сказания об Александре Македонском.. якобы даже версия датируется 14 веком.. никто не в курсе, издана ли эта версия, каковы особенности сюжета и т.д.?

Разумеется издана :) Собственно на данный момент в наличии есть не одна, а две версии, обе найдены в Турфане в фрагментарном состоянии. Та что подлиннее была найдена раньше и соответственно изучена лучше, это турфанский манускрипт Т I 155. Статью по ней с полным переводом опубликовал в свое время уже известный нам титан монголистики, профессор Фрэнсис Вудман Кливз, в 22 номере Hаrvard Journal of Asiatic Studies. На jstor статья есть и я естественно ее уже давно скачал. Когда придет время, а точнее когда до нее дойдет очередь, выложу факсимиле, транскрипцию и оригинал в этой теме. Но если вы хотите прочитать все прямо сейчас, я не буду возражатъ :rolleyes:

http://rapidshare.com/share/4607F558671D2B7C5CC1EF0A76336A9A

Всего там 4 эпизода: 1) восхождение на гору Сумур 2) нисхождение на дно моря 3) нисхождение в страну мрака 4) возвращение в город Миср. 

  • Admin
Опубликовано

Эта тема восстановлена по просьбе автора - Ашина Шэни. Лично считаю, что она очень важна для понимания истории средних веков, особенно в то время, когда появилось множество ниспровергателей традиционных для ученых - историков и лингвистов - парадигм.

  • Одобряю 2
Опубликовано

 

Педагогический университет Внутренней Монголии создал Международный исследовательский центр классических монгольских текстов в городе Хух-хото.
  • Admin
  • Admin
Опубликовано

Не помню уже были здесь уже опубликованы верительные грамоты ильханов. Вот одна из них - Верительная грамота ильхана Абага (1267 или 1279 г.):

QAvv8xEb.png?download=1

Перевод

3MF9rzTd.png?download=1

v7MC8WVs.png?download=1

 

Опубликовано

А вот такой памятник монгольского письма как берестяная грамота, точнее, рукопись времен Золотой орды: https://ru.wikipedia.org/wiki/Золотоордынская_рукопись_на_берёсте

Берестяных писем, оказывается, всего два до сих пор известно, одно найдено в районе Саратова, другое в самой Монголии: http://asiarussia.ru/news/15572/

А вот здесь: Ордынская берестяная грамота. О чем она?: https://zen.yandex.ru/media/politinteres/ordynskaia-berestianaia-gramota-o-chem-ona-5f9eedb749505f6811f39ea4?utm_source=serp в комментариях рассказывают: У меня копатель знакомый нашел под Волгоградом клад монет ордынских, пайцзу и свиток, так он, глупый, взял его и развернул и говорит он рассыпался! А пайцзу определили и прочли, на старомонгольском уйгурским письмом на ней было написано, что она хана Джанибека и любому предъявившему ее везде дорога, ночлег и коня!

Фрагмент XIXа "Золотоордынской рукописи на бересте", XIV век: Orda01.jpg

 

Фрагмент XIXб "Золотоордынской рукописи на бересте", XIV век: Orda02.jpg

Фрагмент XXIа "Золотоордынской рукописи на бересте", XIV век:

Orda03.jpg:

Опубликовано

Если не по месту прошу удалить. Американский Центр по Монголоведению собирается дижитализировать библиотеку Фрэнсиса Кливеза и открыть доступ. Более 1500 книг из них 1000 особо редких написанно в аннотации. https://www.mongoliacenter.org/cleaves-manuscripts-digitization-project/?fbclid=IwAR1vSmeOg5DGg1r22C7UKzsXziq1ZtejnshFwya7L9HEIFFqEQTFPE7Ct2E

Опубликовано
1 hour ago, Zake said:

Ув. юзеры.

Из Шара-Туджи:

dolugan cosigun — традиционное название Халхи

http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Mongol/Sara_Tudzi/glossar.phtml?id=4428

Вопрос:

Это связано с цифрой "7" или со словом "шлем"? Дайте перевод.

dolugan cosigun - долоон хошуун - "семь хошунов". Это название северного халха монголов.

Происхождение:  Монгольский Батумункэ даян хаган своему самома младшему сыну Гэрсэндзэ давал северную монголию и звался он как Жалайр-ын Гэрсэндзэ хунтауйдж (жалайрский Гэрсэндзэ хунтайджи), и после смерти его семеро сыновей получили свои владения и появилось название "семь хошунов халха - qalqa dolugan cosigun". 

1. Старший сын Ашихай дархан получил отоков үнэгэд и жалайр

2. Хатунбагатуру прозвищем ноёонтой давал отоков бэсүд и элджигин

3. Үйзэн нооноху давал отоков гэрүд и горлос

4. Аминдуралу давал отоков хороо, хүрээ, цоохор (по названию видимо сборище разных племен прим. enhd)

5. Дари -ю давал отоков хөхийд и хатагин

6. Далдан Хөндүлүн ноёону давал отоков тангуд и сартуул

7. Сыну младшей жены Самубум-у давал оток урианхай.

Соответственно место проживаниям этих отоков образовались qalqa dolugan cosigun.

долоон хошуун халх - dolugan cosigun qalqa  это устоявшее название после Жалайрского Гэрсэндзэ хунтайджи и обозначает севернюю или внешнюю Монголию

хошуу - хошуун - cosigun - это административная единца у Монголии.

PS: нынче у Тувинской Республики кажется используется административный термин хошуун - кожуун.

И у Синьзцянских ойротов и также у внутренних монголов административный термин "хошуун" используется.

У нас в Монголии используется адм. термин "сум- сумун". 

--------

шлем - дуулга - dugulga    пишется на классик монгольском и появляется конечный "н" по необходимости "дуулгандаа - dugulgan dagan  - на/в шлеме.

 

  • Одобряю 3
Опубликовано
22 часа назад, enhd сказал:

 

шлем - дуулга - dugulga    пишется на классик монгольском и появляется конечный "н" по необходимости "дуулгандаа - dugulgan dagan  - на/в шлеме.

 

Ув Enhd.

У вас есть подборка всех вариантов написания в монгольских источниках названия средневековых дуглатов (дуглад, дугулугат, дулугат и т.д. ) и их предка Доголодая?

Опубликовано
3 hours ago, Zake said:

Ув Enhd.

У вас есть подборка всех вариантов написания в монгольских источниках названия средневековых дуглатов (дуглад, дугулугат, дулугат и т.д. ) и их предка Доголодая?

Предок дуглатов Доголодой? Здесь просто предельно ясно что от слова монгольского "доголон" или "догулан - по классик монгольском"  что означает хромой.

А где написано или приводится это имя Догуладай?

Опубликовано
4 hours ago, Zake said:

Ув Enhd.

У вас есть подборка всех вариантов написания в монгольских источниках названия средневековых дуглатов (дуглад, дугулугат, дулугат и т.д. ) и их предка Доголодая?

У хамниганов (монголы маньчжурского происхождения прим. enhd) имеются роды: Долаар, Долоод, Дулиасэл, Дулигаад,

Среди монголов имеется род долоод.

На классик монгольском число семь пишется как долуга при исчислении и в предложении всегда как долуган.

Но! в написанном виде букву "о" и "у" не возможно отличать, только тот кто знает монгольский язык будет правильно читать "долуган". 

Кто не знает монгольский язык может читать по разному как "дологан, дулуган, дулоган" и т.п.

Опубликовано
40 минут назад, enhd сказал:

Предок дуглатов Доголодой? Здесь просто предельно ясно что от слова монгольского "доголон" или "догулан - по классик монгольском"  что означает хромой.

А где написано или приводится это имя Догуладай?

https://altaica.ru/SECRET/tovchoo.php

 Начин-Баатура прозывались Уруудай и Мангутай. От них пошли племена Урууд и Мангуд. У Начин-Баатура от первой, старшей жены родились еще Шичжуудай и Дохолодай.

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...