Перейти к содержанию
Гость Qasqyr

Кереит - Керейт - Хэрэйд - Керей - Гирей

Рекомендуемые сообщения

все-таки я не говорил, что конина "от чего-то", она просто считается диетической - кони не едят чего попало, не жуют собственную отрыжку, как жвачные, и пьют только чистую воду. так же, как бульоном из баранины принято лечить простуду, так и конина считается полезной для сердечников. Это не означает какой-либо исключительности того и другого для монгола, как, вероятно вы подразумевали, упоминая барсучий жир.

а сырые арбин и эльгэ все-таки являются несомненным деликатесом )))) будете в Бурятии - попробуйте, отбросьте неуместное высокомерие, не пожалеете )))

Верно, также как лошадь, у нас среди птиц считается чистыми гуси. Есть такие слова, не знаю к какому жанру относятся, к примеру: "Құста қаз жақсы, Жылда жаз жақсы, Суда көл жақсы и т.д." - Среди птиц лучшие гуси, в году лето, Из воды лучшее озеро... А из сырых продуктов ел сахаскую строганину, если честно, не понравилась.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Модераторы
Сырыми казаки мясо не едят, так могли есть только наши ооочень далекие предки в каменном веке.
Понятно, а вот так описывались гунны
При столь диком безобразии человеческого облика, они так закалены, что не нуждаются ни в огне, ни в приспособленной ко вкусу человека пище; они питаются корнями диких трав и полусырым мясом всякого скота, которое они кладут на спины коней под свои бедра и дают ему немного попреть.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Понятно, а вот так описывались гунны

Стас, это из тех древних мифов, сочиненных про тюрков, в числе которых, что они едят человечину и образ у них... :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

The Travels of Marco Polo - The Complete Yule-Cordiere Edition

т.1, с.259 нижний абзац

В "Si yu ki" ("Путешествие на Запад Чанг Чуна"), мы обнаруживаем напиток под названием tung lo. "Китайский иероглиф тунг ло", пишет Бретшнейдер (Med.Res. I, 94) "означает, согласно словарям, напиток изготовленнй из кобыльего или коровьего молока, такие как кумыс, кислое молоко и т.д." В Юань ши (гл.сххviii) в биографии кипчакского князя Ту-ту-ха утверждается что "черное кобылье молоко" - очевидно "кара космос" Рубрука, очень приятный на вкус, посылался от кипчаков ко двору "монголов" в Пекине. (О напитках "монголов" см. заметку г-на Рокхилла "Рубрук" с.62). Монголы (халха в данном случае - А.) питают слабость к кислому молоку (тарак) и дистиллированному кобыльему молоку (арреки), но г-н Рокхилл (Land of Lamas, 130) говорит, ЧТО ОН НИКОГДА НЕ ВИДЕЛ ЧТОБЫ ОНИ (халха - прим.А.) ПИЛИ КУМЫС. - H.C.

... Приск в своем описании своей миссии вместе с Максимином к Аттиле, говорит что гунны принесли ему напиток из ячменя, который они называли КАМОС. Без сомнения он ошибся с ячменем.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

The Travels of Marco Polo - The Complete Yule-Cordiere Edition

т.1, с.259 нижний абзац

В "Si yu ki" ("Путешествие на Запад Чанг Чуна"), мы обнаруживаем напиток под названием tung lo. "Китайский иероглиф тунг ло", пишет Бретшнейдер (Med.Res. I, 94) "означает, согласно словарям, напиток изготовленнй из кобыльего или коровьего молока, такие как кумыс, кислое молоко и т.д." В Юань ши (гл.сххviii) в биографии кипчакского князя Ту-ту-ха утверждается что "черное кобылье молоко" - очевидно "кара космос" Рубрука, очень приятный на вкус, посылался от кипчаков ко двору "монголов" в Пекине. (О напитках "монголов" см. заметку г-на Рокхилла "Рубрук" с.62). Монголы (халха в данном случае - А.) питают слабость к кислому молоку (тарак) и дистиллированному кобыльему молоку (арреки), но г-н Рокхилл (Land of Lamas, 130) говорит, ЧТО ОН НИКОГДА НЕ ВИДЕЛ ЧТОБЫ ОНИ (халха - прим.А.) ПИЛИ КУМЫС. - H.C.

... Приск в своем описании своей миссии вместе с Максимином к Аттиле, говорит что гунны принесли ему напиток из ячменя, который они называли КАМОС. Без сомнения он ошибся с ячменем.

Ха, если этот напиток они (монголы) получали от кипчаков, то и по-кипчакски его естественно называли! Как будет кумыс на русском? Кислое кобылье молоко или проще- кумыс.

Сами себя опровергаете своими ссылками. Кипчаки кумыс приносили и естественно его и называли своим словом.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да нет братишка, если ты ешь конину(только, не ту которая под тобой) ты настоящий калмык!!! Настоящий монгол!!! Настоящий казак то бишь!!! B)

А если бы тот армянский летописец ещё упомянул про айраг вместо кумыс, то я бы немного забеспокоился в плане фальсификации его трудов. А так оно немного соответствует Плано Карпини, Рубруку, Марко Поло.

С кумысом мы выяснили, что этот напиток приносили монголам кипчаки, соответственно их словом и называли кислое кобылье молоко. Как вот быть с остальными словами из монгольской лексики, упомянутой армяном? Не слышу ваших аргументов, кроме кипчакского напитка кумыс, который как ни странно называли кумысом.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

С кумысом мы выяснили, что этот напиток приносили монголам кипчаки, соответственно их словом и называли кислое кобылье молоко. Как вот быть с остальными словами из монгольской лексики, упомянутой армяном? Не слышу ваших аргументов, кроме кипчакского напитка кумыс, который как ни странно называли кумысом.

Как раз с кумысом и не выяснили№ Ведь Рубрук упоминает именно кумыс, а не айраг. Если он употреблялся и кыпчаками и монголами, то в чем смысл называть любимый и повседневный напиток чужим термином? Рубрук упоминает и о существовании "черного" кумыса, который по его словам, пили только важные господа, называя его "кара космос" (Путешествие. 1957. с.97).

"Черному", т.е. крепкому кумысу посвятил небольшую заметку в 1926 году Ф.А.Фиельструп. По данным его полевых исследований, этот вид кумыса был известен и тюркским и монгольским кочевникам Евразии. Разница между ним и обычным кумысом обусловливалась технологией изготовления.

О кумысе и его роли в жизни кочевников упоминал в 5 веке до н.э. Геродот, который воздал ему должное.

О кумысе писали и китайские хроники разных исторических эпох.

О нем писали Рубрук, Плано Карпини, Марко Поло.

Так, к примеру, Марко Поло упоминает о принадлежавших лично Хубилаю табуне в десять тысяч кобылиц "белых как снег, без всяких пятен". Молоко этих кобылиц имели право пить только члены императорского рода и те, кому члены этого рода воздавали особый почет и уважение (М.поло, 1955, с.96).

Ну а Айраг уж сильно напоминает казацкий Айран. Кстати глагол айыру - отделять...отделять от кипяченного молока сыворотку?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как раз с кумысом и не выяснили№ Ведь Рубрук упоминает именно кумыс, а не айраг. Если он употреблялся и кыпчаками и монголами, то в чем смысл называть любимый и повседневный напиток чужим термином? Рубрук упоминает и о существовании "черного" кумыса, который по его словам, пили только важные господа, называя его "кара космос" (Путешествие. 1957. с.97).

"Черному", т.е. крепкому кумысу посвятил небольшую заметку в 1926 году Ф.А.Фиельструп. По данным его полевых исследований, этот вид кумыса был известен и тюркским и монгольским кочевникам Евразии. Разница между ним и обычным кумысом обусловливалась технологией изготовления.

О кумысе и его роли в жизни кочевников упоминал в 5 веке до н.э. Геродот, который воздал ему должное.

О кумысе писали и китайские хроники разных исторических эпох.

О нем писали Рубрук, Плано Карпини, Марко Поло.

Так, к примеру, Марко Поло упоминает о принадлежавших лично Хубилаю табуне в десять тысяч кобылиц "белых как снег, без всяких пятен". Молоко этих кобылиц имели право пить только члены императорского рода и те, кому члены этого рода воздавали особый почет и уважение (М.поло, 1955, с.96).

Ну а Айраг уж сильно напоминает казацкий Айран. Кстати глагол айыру - отделять...отделять от кипяченного молока сыворотку?

Вот что нам Аксакал нарыл:

В Юань ши (гл.сххviii) в биографии кипчакского князя Ту-ту-ха утверждается что "черное кобылье молоко" - очевидно "кара космос" Рубрука, очень приятный на вкус, посылался от кипчаков ко двору монголов в Пекине.

Если сей напиток посылался кипчаками, то естественно, что и монголы его называли кипчакским словом, так как в монгольском (по крайней мере калмыцком) языке нет отдельного слова для кобыльего молока, айраг и чигян- это как и коровье кислое молоко, так и кобылье.

Или вы думаете, что раз они называли кумыс кумысом, то от этого тюрками стали? Может русские тоже тюрки раз кумыс кумысом называют?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот что нам Аксакал нарыл:

В Юань ши (гл.сххviii) в биографии кипчакского князя Ту-ту-ха утверждается что "черное кобылье молоко" - очевидно "кара космос" Рубрука, очень приятный на вкус, посылался от кипчаков ко двору монголов в Пекине.

Если сей напиток посылался кипчаками, то естественно, что и монголы его называли кипчакским словом, так как в монгольском (по крайней мере калмыцком) языке нет отдельного слова для кобыльего молока, айраг и чигян- это как и коровье кислое молоко, так и кобылье.

Или вы думаете, что раз они называли кумыс кумысом, то от этого тюрками стали? Может русские тоже тюрки раз кумыс кумысом называют?

Монголы употребляли кумыс - это факт.

Называли его "кумыс" - это тоже факт.

Ну а если это их напиток, то должно быть и свое название продукта и зачем называть его кыпчакским словом?

Причем ни у кого не говорится, что этот напиток и его название кыпчакские.

То что кумыс посылался кыпчаками в дар совсем не значит, что его не знали и его не было у самих монголов - об этом свидетельствуют приведенное мной выше.

Суть не в том, что все любители кумыса тюрки, а в том, что "те монголы" употребляли, а "нынешние" нет. B)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Монголы употребляли кумыс - это факт.

Называли его "кумыс" - это тоже факт.

Ну а если это их напиток, то должно быть и свое название продукта и зачем называть его кыпчакским словом?

Причем ни у кого не говорится, что этот напиток и его название кыпчакские.

То что кумыс посылался кыпчаками в дар совсем не значит, что его не знали и его не было у самих монголов - об этом свидетельствуют приведенное мной выше.

Суть не в том, что все любители кумыса тюрки, а в том, что "те монголы" употребляли, а "нынешние" нет. B)

Не скажу за монголов Монголии, но у нас, если есть кобылы, то кумыс пьют, но в основном пьют коровье кислое молоко, так как в городе продается только коровье.

Не сказано, что слово кипчакское, но также и не сказано обратное, зато мы четко видим тот факт, что именно кипчаки делали и поставляли монголам напиток под названием "кумыс", из чего можно сделать соответствующие выводы. Другое дело, что из лексики монголов того времени кроме этого слова больше придраться не к чему. Что же ваши ярые националисты ничего не говорят по поводу слов из лексики монголов, которые упомянул армян? Глаза, уши, хлеб, корова и т.д.?

Продукты питания, как мы сами прекрасно знаем обзываются по-всякому, и в обиходе употребляются часто заимствования. Другое дело исконная лексика.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не сказано, что слово кипчакское, но также и не сказано обратное, зато мы четко видим тот факт, что именно кипчаки делали и поставляли монголам напиток под названием "кумыс", из чего можно сделать соответствующие выводы.

Хуаранг, обратив внимание на кыпчакские дары (Акскл), вы упустили следующее: Марко Поло упоминает о принадлежавших лично Хубилаю табуне в десять тысяч кобылиц "белых как снег, без всяких пятен". Молоко этих кобылиц имели право пить только члены императорского рода и те, кому члены этого рода воздавали особый почет и уважение.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хуаранг, обратив внимание на кыпчакские дары (Акскл), вы упустили следующее: Марко Поло упоминает о принадлежавших лично Хубилаю табуне в десять тысяч кобылиц "белых как снег, без всяких пятен". Молоко этих кобылиц имели право пить только члены императорского рода и те, кому члены этого рода воздавали особый почет и уважение.

Я не понял вашего довода, типа у монголов лошадей нет что ли? Или молоко кобылиц не пьют? Тогда вы ошибаетесь, у монголов люшадь в большем почете, даже больше чем у тюрок, и молоко кобылиц тоже употребляется.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я не понял вашего довода, типа у монголов лошадей нет что ли? Или молоко кобылиц не пьют? Тогда вы ошибаетесь, у монголов люшадь в большем почете, даже больше чем у тюрок, и молоко кобылиц тоже употребляется.

Понимаю ваши слова как то, что не имея веских контраргументов пытаетесь завести всех в заблуждение. Разобраться не трудно, достаточно прочитать "ниточку" с самого начала...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я не понял вашего довода, типа у монголов лошадей нет что ли? Или молоко кобылиц не пьют? Тогда вы ошибаетесь, у монголов люшадь в большем почете, даже больше чем у тюрок, и молоко кобылиц тоже употребляется.

А как Вы измеряете почетность лошади у монголов и у тюрков. Можете поделиться методикой, очень интересно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Модераторы

Айраг, цэгээ, эсэг это все одно и то же. не только один кумыс.

145. [38b] Činggis qahan tere qatquldu’an-tur suǰiyasu-ban šilürteǰü čisun töritge’esü ülü bolun amduriqdarun naran šingge’ülün mün tende šitüldüǰü bawuǰu bökleksen [39a] čisun-i elme šimin šimin ama’an čisudaǰu elme busu gü’ün ülü itegen sakilduǰu sa’uǰu söni düli boltala bökleksen čisun-i ama’ar dü’üreng ǰalki’at asqa’at söni düli nökči’esü Činggis qahan dotora’an sergüǰü ügülerün čisun haqču baraba umda’asumu [39b] bi ke’ebe tendeče elme maqalai qudusun de’el qubčasun-iyan bügüde-yi talǰu qaqča doto’aǰitu čurama ničügün šitüldüǰü bayyiqun dayyin dotora’un güyyiǰü činana gürēleksen irgen-ü tergen-tür anu unuǰu esü’üt eriǰü yadaǰu dürberün [40a] ge’üd-iyen ülü sa’an talbiqsat aǰu’u esük olun yadaǰu niken yeke büri’etei taraq tergen-eče inü abu’at ergüǰü irebe ǰa’ura odurun ba irerün ba gü’ün-ne ese üǰekdebe tenggeri gü ihe’ebe ǰe taraq büri’etü-yi abčirat mün elme [40b] ö’esün gü usun eriǰü abčiraǰu taraq ǰi’üreǰü qa’an-a ū’ulba qurban-ta amuǰu ūǰu qahan ügülerün dotora nidün minü geyibe ke’e’et öngdeyiǰü sa’utala üdür geyiǰü gegen bolǰu üǰe’esü tere sa’uqsan horčin elme-yin šimin [41a] šimin bökleksen čisun asqaqsan horčin namurqan bolǰu’u Činggis qahan üǰeǰü ügülerün ene ya’un bolumu qolo asqa’asu yambar aǰu’u ke’ebe tendeče elme ügülerün čimayi amduriqarun qolo odu’asu čimadača alǰiyaquy-ača ayuǰu ya’araǰu [41b] ǰalkiqu-yi ǰalki’at asqaqu-yi asqa’at amduriǰu ke’eli-tür minü teki kedüi oroba ke’ebe Činggis qahan basa ügülerün namayi eyimü bolǰu kebten bö’etele ničügün yekin güyyiǰü oroba či bariqda’asu namayi eyyimü-yi ülü’ǖ ǰi’aqu büle’e [42a] či ke’ebe elme ügülerün minü setkil ničügün odurun ker ber bariqda’asu bi dantur oroqu duratu büle’e uqaǰu bariǰu alaya ke’en qubčasun minü bügüde-yi talǰu qaqča emüdün talu’a üdü’üye mültüs alda’ulǰu dantur edüi [42b] idüreǰü irebe bi ke’egü büle’e namayi ünen bolqaǰu qubčasun nada ökǰü asaraqu büle’e bi morin unu’at üǰetele edüi ǰa’ura ülü’ǖ iregü büle’e bi teyin sedkiǰü qa’an-u hangqaqsan setkil erüssügei ke’en nidün qara eyin setkiǰü [43a] odulu’a bi ke’ebe Činggis qahan ügülerün edö’e ya’un ke’egü erte üdür qurban Merkit ireǰü Burqan-ni qurbanda quči’ulḳui-tur amin minu nikente abču qarulu’a či edö’e basa haqču büküi čisun-i ama’ar šimi<n>ǰü amin minü sengtelbe [43b] či basa hangqaǰu amturin büküi-tür amin-iyan öreǰü dayyisun gü’ün-tür nidün qara oroǰu umdān ḳangqaǰu amin minü oro’ulba či ede qurban tusas-i činu setkil dotora minu atuqai ke’en ǰarliq bolba

§ 145. В этом сражении Чингис-хан получил ранение в шейную артерию.1 .Кровь невозможно было остановить, и его трясла лихорадка. С заходом солнца расположились на ночлег на виду у неприятеля, на месте боя. Чжельме все время отсасывал запекавшуюся кровь. С окровавленным ртом он сидел при больном, никому не доверяя сменить его. Набрав полон рот, он то глотал кровь, то отплевывал. Уж за полночь Чингис-хан пришел в себя и говорит: "Пить хочу, совсем пересохла кровь". Тогда Чжельме сбрасывает с себя все: и шапку и сапоги, и верхнюю одежду. Оставаясь в одних исподниках, он почти голый пускается бегом прямо в неприятельский стан, напротив. В напрасных поисках кумыса он взбирается на телеги.

Тайчиудцев, окружавших лагерь своими становьями. Убегая второпях, они бросили своих кобыл недоенными. Не найдя кумыса, он снял, однако, с какой-то телеги огромный рог кислого молока и притащил его. Само небо хранило его: никто не заметил ни того, как он уходил, ни того, как он вернулся. Принеся рог с кислым молоком, тот же Чжельме сам бежит за водой, приносит, разбавляет кислое молоко и дает испить хану. Трижды переводя дух, испил он и говорит: "Прозрело мое внутреннее око!" Между тем стало светло, и осмотревшись, Чингис-хан обратил внимание на грязную мокроту, которая получилась оттого, что Чжельме во все стороны отхаркивал отсосанную кровь. "Что это такое? Разве нельзя было ходить плевать подальше?" - сказал он. Тогда Чжельме говорит ему: "Тебя сильно знобило, и я боялся отходить от тебя, боялся, как бы тебе не стало хуже. Второпях всяко приходилось: глотать - так сглотнешь, плевать - так сплюнешь. От волнения изрядно попало мне и в брюхо". - "А зачем это ты, - продолжал Чингис-хан, - зачем это ты, голый, побежал к неприятелю, в то время как я лежал в таком состоянии? Будучи схвачен, разве ты не выдал бы, что я нахожусь в таком вот положении?)) - "Вот что я придумал, - говорит Чжельме. - Вот что я придумал, голый убегая к неприятелю. Если меня поймают, то я им (врагам) скажу: "Я задумал бежать к вам. Но те (наши) догадались, схватили меня и собирались убить. Они раздели меня и уже стали было стягивать последние штаны, как мне удалось бежать к вам. Так я сказал бы им. Я уверен, что они поверили бы мне, дали бы одежду и приняли к себе. Но разве я не вернулся бы к тебе на первой попавшейся верховой лошади? ,,Только так я смогу утолить жажду моего государя!" - подумал я. Подумал и во мгновенье ока решился". Тогда говорит ему Чингис-хан: "Что скажу я теперь? Некогда, когда нагрянувшие Меркиты трижды облагали Бурхан, ты в первый раз тогда спас мою жизнь. Теперь снова ты спас мою жизнь, отсасывая засыхавшую кровь, и снова, когда томили меня озноб и жажда, ты, пренебрегая опасностью для своей жизни, во мгновение ока проник в неприятельский стан и, утолив мою жажду, вернул меня к жизни. Пусть же пребудут в душе моей три эти твои заслуги!" Так он соизволил сказать

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Айраг, цэгээ, эсэг это все одно и то же. не только один кумыс.

<...ge’üd-iyen ülü sa’an talbiqsat aǰu’u esük olun yadaǰu...>

Спасибо за ссылку из ССМ, я как раз хотел поискать эту инфу, так как помню, что в ССМ где-то говорилось о том как принесли кумыс хану. Как мы видим Чингисхану принесли не какой-нибудь "черный космос" и даже не кумус ,а нормальный монгольский ЭСЭГ!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мой знакомый - татарин , начал разводить коней под Красноярском. В какой-то момент пришла идея наладить выпуск продуктов переработки кобыльего молока. В Красноярске ему не удалось найти специалиста и он вынужден был обратиться в Улан-Удэ в надежде там найти нужного человека. В результате поисков , ему сообщили следующее: найти в Бурятии реального специалиста весьма затруднительно , хотя местный университет озаботился этой проблемой и занялся подготовкой специалистов в области национальных ремесел. Проще найти знающего человека в Монголии , там традиции не утраченны , но самое лучшее , это найти специалиста-бурята из тех бурят , что проживают ныне на территории КНР. Говорят , у них какой-то особый рецепт приготовления айрага! :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мой знакомый - татарин , начал разводить коней под Красноярском. В какой-то момент пришла идея наладить выпуск продуктов переработки кобыльего молока. В Красноярске ему не удалось найти специалиста и он вынужден был обратиться в Улан-Удэ в надежде там найти нужного человека. В результате поисков , ему сообщили следующее: найти в Бурятии реального специалиста весьма затруднительно , хотя местный университет озаботился этой проблемой и занялся подготовкой специалистов в области национальных ремесел. Проще найти знающего человека в Монголии , там традиции не утраченны , но самое лучшее , это найти специалиста-бурята из тех бурят , что проживают ныне на территории КНР. Говорят , у них какой-то особый рецепт приготовления айрага! :rolleyes:

интересно, у нас что, на Кумыске теперь кумыс не делают?

Ах, да, туберкулезный диспансер там же снесли.

Раньше я хаживал на Верхнюю Березку к Ахалар-ламе Самаеву, у него всегда был свежий кумыс с Кумыски.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Модераторы

Мой знакомый - татарин , начал разводить коней под Красноярском. В какой-то момент пришла идея наладить выпуск продуктов переработки кобыльего молока. В Красноярске ему не удалось найти специалиста и он вынужден был обратиться в Улан-Удэ в надежде там найти нужного человека. В результате поисков , ему сообщили следующее: найти в Бурятии реального специалиста весьма затруднительно , хотя местный университет озаботился этой проблемой и занялся подготовкой специалистов в области национальных ремесел. Проще найти знающего человека в Монголии , там традиции не утраченны , но самое лучшее , это найти специалиста-бурята из тех бурят , что проживают ныне на территории КНР. Говорят , у них какой-то особый рецепт приготовления айрага! :rolleyes:

ну знаете это из области современного мифотворчества мне кажется. людям из Бурятии, кажутся что все традиции свято чтутся и сохраняются бурятами в местности Шэнэхэн, АРВМ.

Проще найти человека в Монголии. ;)

по-бурятски кобылье кумыс это сэгээ. а коровье айраг.

“...Манай харганын Дашийн Лодойсамбуу гэжэ ганса бэе лама

байгшаhэн. Манайхан газаагаа нэгэ жэжээхэн гэр барижа байлгадаг болоо. Тэрэ

ламамнай габжа гараха болоходонь манайхин гїїгээ hаажа сэгээ бэлэдхэжэ

їгэhыень hайн hанагшаб. Буряад хїн гээшэ гїїнэй айрагые сэгээ гэдэг байhан юм.

Їхэрэйнгээ айрагые мийнлэ айраг гэхэ...”

(нашего харганатского рода был один лама Дашиин Лодойсамбуу. Когда он собирался защитить звание габжи, мы приготовили кумыс-сэгээ. Я хорошо помню. Буряты кобылье кумыс называют сэгээ а коровье просто айраг.)

Буриад судлал-1. Улаанбаатар. 2008 стр. 122.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Айраг, цэгээ, эсэг это все одно и то же. не только один кумыс.

По-бурятски кобылье кумыс это сэгээ. а коровье айраг.

А согласно монографии "Календарные обычаи и обряды народов Восточной Азии. Годовой цикл" (1989 г.), кумыс и именно кобылий у халха именуется именно айраг, а не эсэг.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Модераторы

А согласно монографии "Календарные обычаи и обряды народов Восточной Азии. Годовой цикл" (1989 г.), кумыс и именно кобылий у халха именуется именно айраг, а не эсэг.

Дык, слово то хоть полузабытое и не широкоупотребляемое у халха монголов, у других монголов сохраняется. Ключевым моментом в этом является слово у халха. А халха знаете ли даже не половина будет из всех монголов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Все средневековые путешественники писали именно про кумыс, а не про эсэг или айраг.

The Turkic and Mongol words in William of Rubruck's Journey (1253-1255)

Larry Clark, Indiana University, Journal of the American Oriental Society, vol.93, No 2, (Apr.-June., 1973), pp 181-189.

http://www.tc.umn.edu/~cmedst/gmap/uploaded/The%20Turkic%20and%20Mongol%20Words%20in%20William%20of%20Rubrucks%20Journey%201253%20to1255.pdf

p.189

...With tumen our survey is completed, and a summary of our identification can be made. The following words are only Turkic: ayran, *kam, karakumis, kumis, soyur, su, yam, yastuk. One could also add to this list the words kulan and kurut, but the fact is that these were early borrowed by the Mongols, so that Rubruck need not have recorded them as Turkic. Also to be considered is the ambivalent nature of the words kaptarayak, which is Turkic, but restricted largely to Mongol, and nasich (~nashich), which is Persian, but is found in identical forms in Coman and Mongol. The words which are only Mongol are bokta and *darasun, to which tang may be added, keeping in mind its Tibetan origin. Four words are Turko-Mongol: bal, orda, toyin, tumen.

Viewed in one way, all but three of Rubruck's words could potentially have been recorded from Turkic speakers. This brings to mind a statement of Pelliot's to the effect that, since Rubruck's vocabulary is essentially Turkic and not Mongol, the international language current at the beginning of the Mongol Empire was Turkic. 74 (Pelliot, "Le pretendu mot "iascot" chez Guillame de Rubruck," p.919).

с.189

...Со словом тумен наш обзор завершается, и итоги нашей идентификации могут быть подведены. Следующие слова являются чисто тюркскими: айран, кам, каракумыс, кумыс, сойур, су, ям, йастык. Можно также добавить к этому списку слова кулан и курт, но факт это то, что эти слова были заимствованы монголами, так что Рубруку не было нужды записывать их как тюркские. Так же надо рассмотреть двойственную природу слов каптарагак, которое является тюркским, но ограничено по большей части монгольским языком, и словом насич (нашич), которое является персидским, но обнаружено в идентичном виде в команском (кипчакском) и монгольском. Слова, которые являются чисто монгольскими, это бокта и дарасун, к которым может быть добавленослово танг , учитывая его тибетское происхождение. Четыре слова являются тюрко-монгольскими (?): бал, орда, тойин, тумен.

Рассмотренное одним способом (?) все, кроме трех слов Рубрука могли быть потенциально записаны от тюркоговорящих. Это напоминает утверждение Пельо, пришедшему к выводу, что поскольку лексикон Рубрука является существенно тюркским, а не монгольским, межнациональным языком находящимся в обращении во время начало "Монгольской" Империи был тюркский. 74 (Pelliot, "Le pretendu mot "iascot" chez Guillame de Rubruck," p.919).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...